* * *

.
. .

.
.

-

.
, ;
.
, ,
, ,
,
.

* * *

Kvietas la ukrajna nokt'.
Stelara glim'. Chielo puras.
Aer' dormemas - spitas vok'
De la vekigho. Nur susuras
Arghenta popla foliar'.
Trankvila lun' en nokta klar'
Lumigas en la Blanka Templo (t10)
Ghardenojn de la nobelar',
Kastelon de l' antikva tempo.
Kaj chie - chie regas pac';
Nur flustro en kastela fundo.
Katenligita sen audac'
Sub turfenestro en profundo
La meditanta Kochubej'
Rigardas morne al chiel'.

.
;
.
? .
.
. , !
, ,
,

,
- ,
,
,
,

,

!...
Matene - l' ekzekut'. Sen timo
Li iras al la morto tiu;
Kio, do, estas mort' por li? -
La dorm' beata - ja ne pli.
Nur fleksas lac'. Sed, justa Dio!
Hontindas fali ech sen vort',
Kvazau estajho sen parolo,
Al malamik' de l' car' por mort'
Oferi sin lau cara volo,
La vivon perdi kun honor',
Amikojn vidi sub topor',
Che l' cherko audi la malbenojn,
Senkulpe antau tomba frid'
Sub malamika gaja rid'
Sin jheti mortajn chirkauprenojn,
Ve, ne heredigante ech
Aspiron al la sankta vengh'!...
,
, ,
, ,
,
, ,
,
, ,
,
? -


-
: !

,
,
,
,

, ,

!

Kaj rememoris li Poltavon,
Amikojn, chirkauantajn lin,
De la pasintaj tagoj gravon,
La helajn kantojn de l' filin',
La hejmon, kie vivo fluis
En laborad', en paca dorm',
Chion chi, kion amis, ghuis
Kaj propravole jhetis for -
Por kio? -

Sed shlosil' en rusta
Seruro bruas. La mortal'
Vekita pensas: jen fatal'!
Jen en la vojo sanga, justa
Doktoro por spirita trist',
Sub signo de la Kruc' gvidanto,
Por homaj pekoj indulganto,
Servant' de krucumita Krist',
Al mi portinta komunion,
Ke mi fortighu en soif',
Kuraghe vidu morton mian
Kaj venu al eterna viv'.



,
.
,
:
.
,
:
" , ?

?"
Kaj pretas kun sopiro mensa
La kompatinda Kochubej'
Al la senfina, la potenca
Prezenti preghon fortan plej.
Ho ve! Ne la ermiton pian -
Rekonas gaston li alian:
Kruela Orlik' staras jen.
Kaj en senlima abomen'
La suferant' amare spiras:
"Chu estas ci, malica hom'?!
Dum lasta nokt', en lasta dom'
Vi plu torturi min deziras!"
.

: .

.

: ,
.

.


.

.

?
,
.
. ,
. .
?

.

,
;
:
.
;

-
.
: ,
, ?

.

, :
.
,
;

.
:
.
,
: .
.

.

, :
,
.
. ,
:
?

.

!
?
; ,


,
,
.
;
,
;
,
.

.

? .
? - ? ,
.
; .
? - , . , !

Orlik'

Ne jam finighis la esplor';
Respondu.

Kochubej'

Ne plu. Iru for.
Forlasu min.

Orlik'

Konfeson plian
Hetman' postulas.

Kochubej'

Tamen, kian?
Delonge jesis mi pri chio,
Kion vi volis. Falsas mia
Denunco. Trompas mia man'
Perfida. Pravas la hetman'.
Do, kion plu por vi?

Orlik'

Ni certas:
Chirkauis vin abunda or'.
Ni certas: multon el trezor'
Vi en Dikanjka (p23) kashi spertas.
Post la morgaua ekzekut'
Havajho via ja en tut'
Trezorojn de l' arme' richigos
Lau nia legho. Mi indikos
Pri lasta dev' - konfesu por
Trovita estu la trezor'.

Kochubej'

Vi ne eraris. Tri trezoroj
Ghojigis min en tagoj gloraj.
Unua estis la honor',
Ghin la torturoj prenis for;
Trezoro dua laumerita -
Honoro de l' filin' amita.
Mi tage - nokte flegis ghin:
Fiul' Mazepa shtelis ghin.
Sed restis la trezoro tria,
La sankta vengh' por vi, por li -
Ghin pretas porti mi al Di'.

Orlik'

Oldul', entute vanas via
Delir'. Irante el la mond',
Vi havu nur severajn sentojn.
Ne shercu. Pensu pri l' respond',
Se vi ne volas plu turmentojn:
La monon montru!

Kochubej'

Fia sklav'!
Sensencas via stulta strebo.
Kiam min prenos tombokav',
Do, iru tiam kun Mazepa
Per sangaj fingroj en malhel'
Kalkule che l' havajho klaki,
Trezorojn serchi en la kel',
Bruligi domojn, arbojn haki.
Kaj iru vi kun la filin';
Shi chion mem al vi rakontos,
Mem la trezorojn chiujn montros;
Sed mi, je Dio, petas vin:
Foriru. Lasu min en paco.

Orlik'

Per torturad', ne per admon'
Mi scios, kie estas mon'!
Bedauros vi pri la audaco,
Pripensu: vanas la persist'.
Silentas vi? Hej, torturist' (p24)!

....
, !
? ?

?
,
,


.
,
, .
" ;
.
,
,

. :

". ,
: " !
,
?
-

. ,
,
.
!...
, :
,
,
.

.
:
...
, ,
, , ,
,
, , - ?
! -"
:
!
!
;
;
, ...
,
, ,
.
Eniris li...
Ho nokt' turmenta!
Sed chu l' hetman', la malicul'
De sia konscienc' serpenta
Sin savas ie en angul'?
Endormighinte nun Maria
Felichas en la pac' nescia.
Apud dormanta baptfilin'
Meditas kun la kapoklin'
Mazepa en silento svaga.
En la anim' - pensaro vaga
Kaj chiu penso mornas plej.
"Demenca mortos Kochubej';
Ne eblas sav'. Ju pli proksimas
La celo de l' hetman', des pli
Potence devas regi li,
Des pli, do, antau li sin klinos
Malpaco. Vanas savimpet':
La denuncant' kun la klevret' (t11)
Jam for". Che lito de Maria
Mazepa pensas: "Dio mia!
Kio okazos, kiam shi
Fatale scios pri l' forpaso!
Ankorau restas shi en paco,
Sed ne plu povos kashi mi
L' sekreton. La sekir' (t12) falonta
Matene, morgau tondros tra l'
Ukrajno tuta. Vocho monda
Ekbruos chirkau tiu fal'!..
Ahh, ja mi vidas: se fatalo
Destinas plagojn en la viv' -
Vi staru sola en batalo,
Kun ino vi ne ligu vin.
En unu char' ne jungu kune
Chevalon kun tremeta cham'.
Mi enrevighis senfortune:
Do, la tributon pagas jam...
Ja, chion ekster prezo ajna,
Chion, pro kio ighas fajna
La viv' -- shi donis por beat'
Al mi, oldul'. Sed mi? Jam pretas
Por shi la teruriga bat'!
Ho, kiom dolchas kaj kvietas
Ripoz' juneca sen sopir'!
Kiom shin lulas dorm' facila!
Ovrighis lipoj; plentrankvila
De brusto shia juna spir';
Sed morgafi, morgau..." Ne plu povas
Li shin rigardi. Kun ektrem'
Ekstaras kaj sin shtele movas
Descendavoje al gharden'.

<< >>


Reen al "Pushkin"

PRI TUTKOMUNA LINGVO
PRI RUSA LINGVO
PRI ANGLA LINGVO
PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
BATALO DE LINGVOJ
ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"" PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
LECIONOJ DE ESPERANTO
.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
, . VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
, PROKSIMAJ MOVADOJ
ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
. EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ESPERANTO EN LITERATURO
. KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
- ESPERANTO POR INFANOJ
DIVERSAJHOJ
INTERESAJHOJ
PERSONAJHOJ
/ DEMANDARO / RESPONDARO
UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
NIA BIBLIOTEKO


. miresperanto.com !