<< M.Lermontov. MCYRI >>

16.

:
;
.
?
, !
,
,

,
.
,
...
-
,
, .
-
.
;
,
,
, -
.
, ,
;

... ,
...
,

.

17.

.
,
,
...
,
, ,

...
.
.
, ,
...
, ,
. ,

, ,
, !

18.

:


... ,
,
, , ,
,
,
.
;
, ,
, , ;


.
,
-
,

...
,
, ,
...

-
;

,
! ..

19.


;

;

.
,
, ,
...
:
!

20.

.
,

.
.
.
...
;
.
:
, , .
,
,
;

,
, ,
?.. ,
,

,

,

! ..
,
- ...

-
...
, !


,
,
, ,
,
! ..

, .
,
- -
.
,

.

16.

"Memoras vi, ke mi, infan',
ne perdis larmon dum iam';
sed nun ploradis mi sen ghen'
kaj honto. Kiu en chagren'
rigardus min? Arbaro kun
sur la chiel' naghanta lun'!
En ghia helradia stri'
kampeto kushis antau mi,
per sablo, musk' kovrita nur,
kaj ghin netrairebla mur' -
arbar' borderis per kontur'.
Sur ghin subite kiel fulm'
alsaltis ombro, sparkis lum'
de du okuloj, kaj sur sabl'
ekludis besto kun afabl'.
Potenca estis leopard',
per sanga brilis ghi rigard',
ronghante freshan oston, kaj
per vosto svingis ghi en gaj'
al luno, kaj de ghia lan'
briletis arghenteca flam'.
Atendis mi kun branch' en man',
batalon eksoifis kor',
la lukton sangan... Sorto for
kondukis min de tio, sed
firmighis nun en mi la kred',
ke mi en kara patroland'
ne lasta estus batalant'.

17.

"Atendis mi. Kaj jen rabul'
ekflaris min, kaj la ulul'
tirita, plenda kiel ghem'
eksonis... Kun kolera trem'
ekgratis sablon ghi kun pen',
kaj baumis, kaj kushighis jen,
minacis salto per la mort'...
Sed mi antauis, kaj kun fort'
per branch' kornoza kun subit'
dishakis frunton sen hezit'...
Kun ghemo falis ghi al grund',
kaj kvankam fluis kun abund'
la ondo sanga el la vund',
ghi sin relevis el la fal',
kaj jen ekbolis en la val'
ghismorta tiam la batal'!

18.

"Al brusto mia saltis ghi,
sed branchon tuj sukcesis mi
en gorghon shovi per angul',
dufoje turni... kun ulul'
ghi shiris sin kun lasta fort'
kun elasteco de risort',
kaj ni, plektante sin kun tord',
sur teron falis en la kun',
sed min favoris la fortun'.
Timiga en batala ard',
sovagha, kiel leopard',
mi estis tiam, au ech pli,
kvazau kun ties famili'
devenon mian ligas mi,
naskita en arbar-seren'
sub ghia fresa baldaken'.
Forgesis, shajnis, kun la plen'
de homoj vortojn mi, kaj kri'
terura de batal-ebri',
la besta krio de la sang'
naskighis, kvazau mia lang'
ne taugis por alia son'
de infanec' pro senbezon'...
Sed senfortighis malamik',
sin jhetis chien en panik',
min premis laste kun grimac'...
pupiloj brilis kun minac',
kaj jen fermighis por chiam';
sed antau triumfanta jam
la malamiko, sen domagh',
renkontis morton kun kuragh' -
li kiel decas - per vizagh'!..

19.

"Cikcatrojn vidas vi sur brust',
kovritajn jam per sanga krust';
de l' ungoj estas tio spur'
de leopardo. Ilin nur
freshigos de la ter' humid',
kaj poreterne tomba lit'
finresanigos. Tiam mi
forgesis pri doloro chi,
ekpashis kun restanta fort'...
Sed vane spitis mi al mort':
kruele mokis min la sort'!

20.

"Eliris mi el la arbar'.
Vekighis taga hela klar',
kaj malaperis la dancrond'
de astroj en radia ond'.
Arbar' vekighis en nebul'.
De fum' aperis jen makul'
super vilagh'. Obtuza bru'
trakuris valon en la fru'...
Mi sidis kaj auskultis, sed
ghi malaperis en kviet'.
Kaj mi rigardis chirkau mi:
konata sajnis lando chi.
Timiga estis la eksci',
sed fine velkis la esper' -
revenis mi al malliber'.
Komprenis mi, ke vane dum
la jaroj vartis en mallum'
de chelo penson pri rifugh',
pri al la patrolando fuigh';
toleris kaj sopiris, por
di-mondon vidi nur dum hor',
ke de l' arbaro la susur',
beaton de libero nur
ekkoni, morti kun riproch',
de la esper' trompita voch',
en pro l' patri' angora stat'
kun malhonoro de l' korapat'...
Chu estas, dubis mi en kor',
de l' songh' inkuba rememor'?
Sed malproksime jen sonor'
silenton shiris... Ho, mi ghin
rekonis tuj, char chiam min
ghi vekis, pelis de l' okul'
la songhojn vivajn pri karul',
pri step' sovagha, pri liber',
bataloj strangaj kaj dangher',
dum kiuj falis che rokar'
de mia glav' malamikar'!...

Auskultis mi sen fort', sen plor'.
Kaj shajnis, iris la sonor'
kvazaue de ferbat' el kor'.
Malklara venis la kompren',
ke en patrion pro reven'
al mi neniam venos ghoj',
ne trovos spuron mi de l'
voj'.

<< >>

PRI TUTKOMUNA LINGVO
PRI RUSA LINGVO
PRI ANGLA LINGVO
PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
BATALO DE LINGVOJ
ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"" PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
LECIONOJ DE ESPERANTO
.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
, . VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
, PROKSIMAJ MOVADOJ
ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
. EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ESPERANTO EN LITERATURO
. KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
- ESPERANTO POR INFANOJ
DIVERSAJHOJ
INTERESAJHOJ
PERSONAJHOJ
/ DEMANDARO / RESPONDARO
UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
NIA BIBLIOTEKO


. miresperanto.com !