Арест
28 апреля 1921 года японские
власти отдали распоряжение о
высылке Ерошенко из страны. Когда
он возвращался домой, у ворот "Накамурая"
его встретили двое кэйдзи и
предложили следовать в полицию.
Ерошенко отказался. А госпоже Сома
сказал:
- Почему я должен идти с ними?
Однако кэйдзи продолжали дежурить
у ворот, и он прибавил:
- Прошу вас, госпожа, передайте
этим людям, что я никуда не пойду.
Отец Сома вышел к дежурившим
полицейским узнать, в чем дело. Они
сказали ему, что отдан приказ
министра о высылке Ерошенко из
страны. Русскому следует сегодня же
явиться в полицию, иначе его
арестуют.
Ерошенко понимал: власти
боялись огласки и решили
действовать побыстрее. Опасаясь
расправы, Ерошенко отказался идти с
кэйдзи, заявив, что посоветуется с
друзьями, в частности с известным
политическим деятелем Цумасадо
Нагатака.
В четыре часа в дом госпожи Сома
пришел корреспондент газеты "Иомиури
симбун" Эгути Кан. Вслед за ним
собрались и репортеры других газет.
Все они уже знали о приказе
министра и ждали, как развернутся
события. Но полицейские на этот раз
не решились войти в дом и
арестовать Ерошенко. Часов в десять
вечера они ушли, пообещав назавтра
вернуться. Вскоре разошлись и
репортеры.
Был поздний вечер. Окончился
рабочий день на соседнем заводе.
Закрылись магазины. Обезлюдела
обычно шумная улица Синдзюку. Вот и
последний трамвай прозвенел вдали.
Но Ерошенко не ложился спать: он
чувствовал себя, словно путник у
костра, которого подкарауливают
невидимые в темноте шакалы,
расположившиеся поодаль. Стоит
только огню погаснуть - и тогда...
- Мне не хотелось бы сегодня
быть одному, - сказал он госпоже
Сома. - Можно я останусь с вами?
Госпожа Сома молча взяла его за
руки. Они долго сидели рядом и
разговаривали шепотом.
И вот в полночь с шумом и
треском распахнулись ворота.
Казалось, целый отряд полиции
ворвался в дом. Прозвучала команда.
Из тьмы появились решительные лица
кэйдзи. Отец Сома вышел и стал в
дверях:
- Кто позволил вам врываться
ночью в мой дом. У вас есть на это
разрешение? Где оно?
- Разрешения не требуется. Мы
действуем по приказанию начальства,
- ответил полицейский, - и пришли
арестовать господина Ерошенко.
Кэйдзи разошлись по комнатам
большого и запутанного, как
лабиринт, дома. Грязными ботинками
топтали они татами, поднимали детей,
шумно, со скрипом раздвигали
перегородки и, не находя Ерошенко,
громко переговаривались:
- Здесь нет! И там тоже нет!
А один из полицейских топал
ногами, оповещая:
- Идет полицейский в форме! Идет
полицейский в форме!
Добравшись до комнатки на
втором этаже и обнаружив там
Ерошенко, полицейский рывком
поднял его с дивана и заорал:
- Сам пойдешь или потащим?
- Сообщите свою фамилию, я подам
на вас в суд (15), -
сказала госпожа Сома. Полицейский
даже не удостоил ее ответом.
В это время подоспел второй,
кэйдзи, и, заломив Ерошенко руки за
спину, они вывели его из комнаты. И
тут слепой бросился вниз по
лестнице, увлекая за собой и
полицейских. Схватка продолжалась
на первом этаже. Наконец Ерошенко
вытащили за ворота.
Двое полицейских поволокли
Ерошенко по брусчатой мостовой.
Эгути Кан писал, что со слепым
человеком обошлись хуже, чем с
бродячей собакой: ведь даже собаку,
которую собираются убить, швыряют
сначала в тележку.
В полицейском участке слепого
писателя избили. Кэйдзи раздирали
ему веки, сомневаясь даже в том, что
он слепой. "Пробудился ли стыд в
их низких душах, когда они
убедились, что он действительно
слеп? Если бы они были людьми, то
покончили бы с собой от стыда!" - с
гневом и возмущением писал Эгути
Кан в "Иомиури симбун" спустя
несколько дней после этих событий.
Ерошенко бросили в холодную
сырую камеру, полуодетого, без
ботинок и носков. Шеф жандармов не
позволил отпустить его домой за
вещами. Тогда служащие магазина "Накамурая"
принесли ему в тюрьму ботинки, плащ
и трость. Одежду приняли, а вот еду
взять отказались. "Мы кормим его
так, чтобы он только не сдох", -
ответили в полиции госпоже Сома.
Ерошенко пытался протестовать.
Он заявил, что это произвол, его
изгоняют из страны, лишив вещей и
оставив без средств (16).
На это начальник полицейского
участка ответил:
- Человек вроде вас, господин
Ерошенко, не может рассчитывать на
иное отношение к себе властей
Страны Восходящего Солнца.
Когда стала известна точная
дата высылки Ерошенко, госпожа Сома
еще раз попросила отпустить
Ерошенко домой, чтобы он мог
собрать и уложить вещи, но
начальник резко ответил:
- Ничего, уложит вещи в полиции!
...Он сидел в углу камеры в
изорванной толстовке, подпоясанной
веревкой. Все его лицо было в
синяках и кровоподтеках. Рядом
лежали принесенные госпожой Сома
вещи. Василий, ощупывая то одну, то
другую вещь, говорил:
- Это отдайте Акита, это
подарите Накамура, а вот это я
возьму с собой в Россию.
Затем Ерошенко продиктовал
госпоже Сома вступление к сборнику
своих сочинений. В нем говорилось:
"Некоторые из моих читателей
говорят, что мои сказки слишком
серьезны для детей и несерьезны для
взрослых. Кое-кто упрекает меня в
том, что я, мол, использую искусство
в целях саморекламы. Но я никогда не
думал об известности, славе. Писать
для меня так же естественно, как
дышать. Жить для меня - главное
искусство, ведь сама жизнь есть
драма, и каждый человек исполняет
свою роль на ее великой сцене.
Итак, главное - это жизнь. Все же
остальное: речи, стихи, сказки -
кажется мне лишь украшением жизни.
А теперь я хочу рассказать о том,
что и как я писал. Работая над "Тесной
клеткой", я обливался кровавыми
слезами. Я плакал и смеялся, когда
писал "Смерть Кенаря", ..Расточительность
морского дракона". "На берегу",
"Самоотверженную смерть
безбожника", "Голову ученого".
В "Кораблике счастья" и в "Сосенке"
я рассказал о своей страдальческой
жизни и о человеке, которого любил.
"Горе рыбки" и "Сердце Орла"
написаны о страданиях художника.
Я с улыбкой писал "Сон в
весеннюю ночь", "Грушевое
дерево", "Божество Кибоси".
Когда я говорю об улыбке, то нужно
помнить, что она у меня получалась
вымученной: в этом повинна
обстановка в Японии.
Работая над сказками "Цветок
Справедливости", "Во имя
человечества" и "Две смерти",
я макал кисточку не в тушь, а в свою
кровь.
Друзья отмечали, что мой смех,
моя улыбка всегда были грустными, а
критика пороков общества -
несерьезной и недостаточно
глубокой. Возможно, это и так, но мои
страдания за человечество, за
Японию, за моих японских друзей,
которых я очень люблю, - все это,
поверьте, у меня всерьез. Я еще не
знаю, куда я поеду из этой страны. Но
где бы я ни был, моя любовь к людям,
мое сострадание оскорбленным и
униженным - все это навсегда
останется в моем сердце".
Госпожа Сома опускала кисть в
тушечницу и с грустью думала о том,
что она по-настоящему так и не
поняла своего Эро-сана, для нее он
был всего лишь милым наивным
ребенком. Только теперь она поняла,
какой это мужественный человек. А
Ерошенко продолжал:
- Я хочу завещать все авторские
права на мои книги ей. Вы, конечно,
догадываетесь, о ком я говорю.
Ерошенко не хотел, чтобы имя Итико
прозвучало в этих ненавистных
стенах.
Сома составила завещание.
Василий подписал. - Эро-сан, -
сказала она, взглянув на его ноги. -
Как вы поедете в Россию в таких
изодранных ботинках? Разрешите, я
завтра принесу вам сапоги.
Ерошенко покачал головой,
словно сомневаясь, а будет ли оно
вообще это завтра.
- Свидание окончено! Свидание
окончено! - голос полицейского
звучал, как испорченная, застрявшая
на одной фразе пластинка.
Ерошенко прижал к лицу руку
госпожи Сома, затем опустился перед
ней в традиционном поклоне. Ему
показалось, что он видит, как низко
кланяется в ответ госпожа Сома.
Ей все же удалось упросить
сапожника сшить для Ерошенко за
одну ночь большие, наверно, 45
размера, сапоги. Но когда на
следующее утро она передавала их
дежурному, из ворот выехал закрытый
автомобиль, в котором перевозили
обычно арестантов. "Он, он, -
забилось тревожно ее сердце. - Не
может быть, - тотчас успокоила она
себя, - иначе зачем они согласились
взять сапоги?"
Но предчувствие не обмануло
госпожу Сома. Ерошенко увозили.
Нежаркое утреннее солнце светило в
спину, и узник понял, что его
отправляют на запад, в порт Цуруга -
откуда обычно уходили суда во
Владивосток. "Значит, высылают в
Россию", - решил он.
Такая мысль может показаться
странной - разве можно выслать на
родину? Но во Владивостоке хозяй-ничали
японцы и бесчинствовали белые
банды, а его Обуховка оставалась
где-то за тридевять земель, в кольце
фронтов. Более того, из Японии
попасть в Советскую Россию можно
было гораздо быстрее, чем из
Владивостока. Кончилась мировая
война, и первые пассажирские
пароходы начали курсировать в
Европу. Сколько раз Ерошенко
представлял себе, как он взойдет
однажды на палубу и сотни
разноцветных лент протянутся от
него к друзьям на берегу. Он уедет
домой, в Советскую Россию. А сейчас
его везли к белым, во Владивосток.
До последней минуты Ерошенко
верил, что друзья не оставят его в
беде и добьются, чтобы его не
высылали из Японии. Но они уже ничем
не могли ему помочь. Правда, им
удалось все же добиться приема у
самого министра внутренних дел.
Профессора Накамура и Куроита,
писатели Арисима, Акита и Эгути,
журналисты Фусе, Сино и Сома Кокко -
все эти люди были настолько
авторитетны, что министр, видимо, не
мог их не принять. И вот они в его
кабинете.
- Господин министр, в чем
конкретно вы обвиняете Василия
Ерошенко?
- Он оказывал дурное влияние на
японцев.
- Но ведь он всего лишь поэт...
- Вот и плохо, что поэт.
- ... и у него нет четких
политических убеждений.
Министр скептически улыбнулся: он
читал и сатирические сказки и
политические выступления этого
русского.
- А речь в обществе "Гёминкай"?
А участие в первомайской
демонстрации? А членство в
запрещенной ныне Социалистической
лиге? И вообще, господа, мне стало
известно, что вашего Ерошенко уже
изгнали однажды - из британских
владений. Но это не стало для него
уроком, он и в Японии связался с
подрывными элементами.
- Разрешите нам проводить
господина Ерошенко. Прикажите
полиции отпустить его ненадолго -
хотя бы попрощаться.
- Извините, господа, здесь я не
могу быть вам полезным.
Министр встал - аудиенция была
окончена. А в это время пароход уже
увозил Ерошенко из Японии в Россию,
но не как пассажира, а, по выражению
одного журналиста, "как простой
багаж".
Уже потом, пытаясь оправдать
произвол властей,
правительственная пресса писала,
что Ерошенко будто бы осуществлял
связь между революционерами Японии
России, передавая японским
социалистам "крупные суммы от
большевиков". Но друзья знали,
что все это было ложью: в то время у
него, увы, не было контактов с
родиной. Что же касается денег, то
писатель действительно делился с
социалистами своими гонорарами.
Ни одно из обвинений,
выдвинутых против Ерошенко, не
выдерживает критики. Японская
реакция знала, что творила.
К 1921 году Ерошенко сложился как
писатель-сатирик, агитатор-социалист,
убежденный противник
эксплуататорского строя. И
японские власти поступили с ним,
как со своим заклятым врагом:
выслали из страны "как
большевика" (так и было написано
в предписании полиции) под конвоем
во Владивосток - на расправу к
белогвардейцам.
Но японские власти не учли
одного: высылка Ерошенко вызвала
большой резонанс как в самой Японии,
так и на всем революционном Востоке.
Газеты захлестнула волна протеста.
В защиту слепого сказочника
выступил великий китайский
писатель Лу Синь: "Англия и
Япония - союзники, они нежны, как
родные братья: кто не угоден в
английских владениях, не придется,
конечно, ко двору и в Японии. Но на
этот раз все рекорды грубости и
издевательства оказались побитыми",
- писал Лу Синь и, вскрывая причины,
почему "типично русская, широкая
натура" Ерошенко пришлась не по
вкусу японским властям, добавлял:
"Мне хотелось, чтобы был услышан
страдальческий крик гонимого,
чтобы у моих соотечественников
пробудились ярость и гнев против
тех, кто попирает человеческое
достоинство".
Эгути Кан также связывал
высылку слепого писателя с
политической ситуацией в Японии. Он
писал: "Эта высылка,
произведенная по распоряжению
японских властей, была тяжким
оскорблением и унижением для
Ерошенко... Мне очень больно думать
об этом. На мои глаза невольно
навертываются слезы. И вместе с тем
сердце наполняется гневом против
тех, кто так оскорбил его. Как бы они
ни изворачивались, ясно, что эта
высылка была осуществлена лишь
путем грубого насилия...
Высылка Ерошенко, так же как и
разгон Социалистической лиги...
наполнили сердца японской молодежи
глубокой ненавистью к деспотизму, и
эта ненависть взрыхлит почву для
грядущих социальных перемен...
...Где-то далеко, по ту сторону
Японского моря, скитается сейчас
слепой поэт, не переставший мечтать
об утопической свободной земле.
Где-то скитается в своих
изорванных ботинках этот
несчастный, на чьем теле еще не
зажили синяки от сапог японских
полицейских, еще не утихла острая,
пронизывающая боль.
И когда я думаю об этом, мои
глаза вновь наполняются слезами, а
в сердце вспыхивает пламя гнева".
(15) Полиция, напуганная
общественным резонансом, который
приобрел арест Ерошенко. пыталась
замять это дело. Госпожа Сома при
поддержке Эгути Кана возбудила
против администрации участка
района Едобаси судебное дело.
Свидетелями на процессе выступили
рикши, видевшие, как был схвачен
Ерошенко.
(16) Акита Удзяку пытался передать
Ерошенко аванс за подготовленные
им к публикации книги "Песнь
предутренней зари" и "Последний
стон" (они вышли из печати под
редакцией Акита после высылки
Ерошенко). Однако полиция
отказалась принять деньги. Тогда
почитатели поэта собрали большую
по тем временам сумму в 500 иен и
потребовали передать ее Ерошенко.
На этот раз полиции пришлось
уступить.