ДВА БРАТА


И старик пошёл вперёд, неслышно ступая по льду своими мягкими белоснежными валенками.
Вскоре они остановились у высокого крутого холма. Прадедушка Мороз порылся в снегу, из которого была сделана его шуба, и вытащил огромный ледяной ключ. Щёлкнул замок, и тяжёлые ледяные ворота открылись в холме.
- Следуй за мной, - повторил старик.
- Но ведь мне нужно искать брата! - воскликнул мальчик.
- Твой брат здесь, - сказал Прадедушка Мороз спокойно. - Следуй за мной.
И они вошли в холм, и ворота со звоном захлопнулись, и Старший оказался в огромном, пустом, ледяном зале. Сквозь открытые настежь высокие двери виден был следующий зал, а за ним ещё и ещё. Казалось, что нет конца этим просторным, пустынным комнатам. На стенах светились круглые ледяные фонари. Над дверью в соседний зал, на ледяной табличке, была вырезана цифра "2".
- В моём дворце сорок девять таких зал. Следуй за мной, - приказал Прадедушка Мороз.
Ледяной пол был такой скользкий, что мальчик упал два раза, но старик даже не обернулся. Он мерно шагал вперёд и остановился только в двадцать пятом зале ледяного дворца.
Посреди этого зала стояла высокая белая печь. Мальчик обрадовался. Ему так хотелось погреться.
Но в печке этой ледяные поленья горели чёрным пламенем. Чёрные отблески прыгали по полу. Из печной дверцы тянуло леденящим холодом. И Прадедушка Мороз опустился на ледяную скамейку у ледяной печки и протянул свои ледяные пальцы к ледяному пламени.
- Садись рядом, помёрзнем, - предложил он мальчику.
Мальчик ничего не ответил.
А старик уселся поудобнее и мёрз, мёрз, мёрз, пока ледяные поленья не превратились в ледяные угольки.
Тогда Прадедушка Мороз заново набил печь ледяными дровами и разжёг их ледяными спичками.
- Ну, а теперь я некоторое время посвящу беседе с тобою, - сказал он мальчику. - Ты. Должен. Слушать. Меня. Внимательно. Понял?
Мальчик кивнул головой.
Neaudeble pashante sur glacio per siaj molaj botoj, la maljunulo ekiris antauen.
Baldau ili haltis apud alta, kruta monteto. Praavo Frosto traserchis la neghon, el kiu estis farita lia palto, kaj eltiris grandan glacian shlosilon. La seruro klakis, kaj peza glacia pordego malfermighis en la monteto.
– Sekvu min, – rediris la maljunulo.
– Sed mi devas serchi la fraton! – ekkriis la knabo.
– Via frato estas chi tie, – trankvile diris Praavo Frosto. – Sekvu min.
Ili eniris en la monteton, la pordego ektintante fermighis, kaj Pliaghulo trovis sin en granda, malplena, glacia halo. Tra alta, larghe malfermita pordo oni povis vidi alian halon, kaj post tiu la trian kaj tiel plu. Shajnis, ke tiuj vastaj senhomaj haloj senfine sekvas unu post la alia. Sur la muroj lumis globaj glaciaj lanternoj. Sur glacia tabuleto, pendigita super la pordo de najbara halo, estis skribita la cifero "2".
– En mia palaco estas kvardek nau tiaj haloj. Sekvu min, – ordonis Praavo Frosto.
La glacia planko estis tiel glita, ke la knabo dufoje falis, tamen la maljunulo ech ne ekrigardis malantauen. Li ritme pashis kaj haltis nur en la dudek kvina halo de la glacia palaco.
Alta blanka forno situis meze de la halo. La knabo ekghois, char li tre volis varmigi sin.
Sed en la forno glacia ligno brulis per nigra flamo. Nigraj rebriloj dancadis sur la plafono. La forna pordeto disradiis glaciigan froston. Kaj Praavo Frosto sidighis sur glacia benketo apud la glacia forno kaj etendis siajn glaciajn fingrojn al la glacia flamo.
– Sidighu apud mi, por ke ni frostadu.
La knabo respondis nenion.
Sed la maljunulo sidigis sin pli oportune kaj frostis, frostis, frostis ghis la glacia ligno farighis glacia cindro.
Post tio Praavo Frosto plenigis la fornon per glacia ligno kaj ekbruligis ghin per glacia alumeto.
– Nun mi dedichos iom da tempo por konversacii kun vi, – diris li al la knabo. – Vi. Devas. Atente. Auskulti. Min. Chu. Vi. Komprenas?
La knabo kapjesis.

<< >>

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO
© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ