秒噔 耱磬漩囹

族疱 礤耜铍 漤彘, 忮麇痤, 缅磬 篑蝠铊 爨脲睃觐 耦忮龛. - 填驽,  礤 耦怦屐 蜞牝梓眍, 蝾, 黩 躅黧 耜噻囹, - 磬鬣 铐, - 眍 怦-蜞觇 耜噫. 添 铟屙 眇噔栩 蝾, 黩 禧 忄扈 溴豚屐. 蒡 禧 镳铖蝾 玟铕钼 镳桎箪嚯! 皖 蝈 镱, 赅 禧 怦  玟铕钼 镳桎箪嚯, 镱蝈 怦觇 镱觐! 泥驽 眍鼽, 觐沅 怦 眍痨嚯 牮铌钿桦 耧, 漕腈屙 怦蜞忄螯 镳桧桁囹 镱皴蜩蝈脲. 亦 镳钿铍驵螯 礤 祛驽! 袜漕 钺玎蝈朦眍 磬轵 恹躅. - 祉 赅驽蝰, 黩 箧 磬, - 耜噻嚯 族狍疣. - 翌朦觐 犷, 黩  忄 礤 镱眇噔栩! - 昨 驽? - 袜 眢骓 镱耱痤栩 眍恹 漕. 骂 怦! - 洛痦, - 钺疣漕忄腭 缅磬. - 耱囵 禧 玎牮铄! - 项赅 玎牮铄, - 镱镳噔桦 邈 绵. - 镱蝾 耥钼 铗牮铄 眍忸 漕戾! - 闰嚓, 麇泐 驽 禧 磬黜胳? - 耧痤耔 缅磬. - 橡彐溴 怦邈 眢骓 恹狃囹 篦囫蝾, - 铗忮蜩豚 绵. - 镱蝾 磬 磬漕 疱螯, 桤 麇泐 禧 狍溴 耱痤栩. - 篦囫蜿铎 溴腩 镳铖蝾, - 耜噻嚯 牮铌钿桦. - 项玎滂 祛邈 漕爨 羼螯 溴蝰觇 襦, 漕 龛 礤犷朦 镫铢噤赅. 亦 狍溴 耱痤栩. - 桤 麇泐? - 暑礤黜, 桤 觇痫梓彘. - 沅 驽 桴 忡螯? - 湾 珥帼. - 礤 珥帼, - 耜噻嚯 绵. - 蝾驽 礤 珥帼, - 耜噻嚯 族狍疣. - 项耠篪嚅蝈, - 怃痼 镳邃腩骅豚 绵, - 溧忄轵 镱玮铐桁 耧疣忸黜铄 狺痤! - 泥忄轵, - 耦汶囫桦 牮铌钿桦 蝮 驽 耥 蝈脲纛眄簋 蝠筢牦. - 离腩, 耧疣忸黜铄! - 耜噻嚯 铐. - 蔓 礤 镱漶赅驽蝈 磬, 沅 祛骓 漕耱囹 觇痫梓? 帖 躅蜩 镱耱痤栩 爨脲睃觇 漕扈. - 惕眢蝾麝! - 铗忮蜩腩 耧疣忸黜铄. - 泥轵 镱潴爨螯. - 镱蝾 耜噻嚯: 骂镳铖铎 觇痫梓彘 磬 玎龛爨弪 肉囗 肉囗钼梓. 亦 黩 桎栩 礤祗. - 沅 铐 骅飧? - 耧痤耔 缅磬. - 雾 礤 骅飧, - 铗忮蜩腩 耧疣忸黜铄, - 铐 疣犷蜞弪. 犷朦 玟囗梃 磬 镫铢噤. 念 疋桎囗. - 腕 黩 , - 耜噻嚯 缅磬, - 镱 肉囗 肉囗钼梓! - 铐 恹蜞 桤 圄 疋铋 襦禧 磬漤 觐耱.

Chapitro deksesa

Post kelke da tagoj, vespere, Geno aranghis malgrandan kunsidon. - Eble, tio, kion mi volas diri, estas ne estas delikata, - komencis li, - sed mi tamen diros. Al mi tre plachas tio, kion ni kun vi faras. Tion ni simple brilege elpensis! Sed ekde tiam, kiam ni chion tion brilege elpensis, mi perdis chian trankvilon! Ech nokte, kiam chiuj normalaj krokodiloj dormas, mi devas ellitighi kaj akcepti vizitantojn. Tiel dauri ne povas! Ni nepre devas trovi eliron. - Sed al mi shajnas, ke mi jam trovis, - diris Cheburashko. - Tamen mi timas, ke tio al vi ne ekplachos. - Kio do? - Ni devas konstrui novan domon. Jen chio! - Ghuste, - ekghojis Geno. - Kaj la malnovan ni fermos! - Dume fermos, - korektis lin Galja. - Kaj poste ni ree malfermos ghin en nova domo! - Do, de kio ni komencos? - demandis Geno. - Antau chio necesas elekti lokon, - respondis Galja. - Kaj poste ni devos decidi, el kio ni faros la konstruajhon. - Pri loko estas simple, - diris krokodilo. - Malantau mia domo estas infanghardeno, kaj apud ghi - negranda placeto. Kaj tie ni konstruos. - Sed el kio? - Certe, el brikoj. - Sed kie do preni ilin? - Mi ne scias. - Ankau mi ne scias, - diris Cheburashko. - Auskultu, - subite Galja, - ni telefonu al informejo! - Ni telefonu, - konsentis krokodilo kaj tuj prenis auskultilon. - Halo, informejo! - diris li. - Chu vi povas konsili, kie eblas preni brikojn? Ni volas konstrui malgrandan dometon. - Momenton! - respondis informejo. - Lasu ekpensi. Kaj poste ghi diris: Pri brikoj che ni okupighas Ivan Ivanovich. Do iru al li. - Sed kie li loghas? - demandis Geno. - Li ne loghas, - respondis informejo, - li laboras. En granda domo sur placo. Ghis revido. - Nu kio do, - diris Geno, - ni iru al Ivan Ivanovich! - Kaj li prenis el shranko sian plej paradan kostumon.

秒噔 皴祉噤鲟蜞

肉囗 肉囗钼梓 耔溴 犷朦 疋弪腩 赅徼礤蝈 玎 镨顸戾眄 耱铍铎 疣犷蜞. 如 犷朦 牦麒 狍爨 磬 邈 耱铍 铐 狃嚯 钿眢, 镨襦 磬 礤: "朽琊屮栩. 肉囗 肉囗钼梓" - 铗觌噤嚯 脲怏 耱铕铐. 青蝈 铐 狃嚯 耠邃簋 狍爨骊, 镨襦 磬 礤: "湾 疣琊屮栩. 肉囗 肉囗钼梓" - 铗觌噤嚯 镳噔簋 耱铕铐. 蜞 溧朦: "朽琊屮栩. 肉囗 肉囗钼梓". "湾 疣琊屮栩. 肉囗 肉囗钼梓". - 卿疣怦蜮箝蝈, - 忮骐桠 镱玟铕钼嚯桉 磬 漯箸, 怩钿 觐祉囹. - 卿疣怦蜮箝蝈, - 铗忮蜩 肉囗 肉囗钼梓, 礤 铗瘥忄顸 铗 疣犷螓. 缅磬 耥 疋铪 眍怏 矬 镱腩骅 甯 磬 筱铍 耱铍. 殷 驽 肉囗 肉囗钼梓 磬镨襦 磬 礤: "朽琊屮栩. 肉囗 肉囗钼梓", 镱蝾祗 黩 镥疱 桁 铐 磬镨襦 磬 赅觐-蝾 狍爨骊: "湾 疣琊屮栩. 肉囗 肉囗钼梓". - 蔓 珥噱蝈, 磬 眢骓 觇痫梓!.. - 磬鬣豚 疣玢钼铕 绵. - 殃铍? - 镱桧蝈疱耦忄腭 肉囗 肉囗钼梓, 镳钿铍驵 镨襦螯. - 添钽, - 蝾痤镫桠 怦蜞忤 族狍疣. - 西屙 祉钽. - 湾, - 铗忮蜩 肉囗 肉囗钼梓, - 祉钽 溧螯 礤 祛泱. 填泱 溧螯 蝾朦觐 镱腩忤眢. - 镱麇祗? - 戾 蜞觐 镳噔桦, - 钺耥桦 磬鬣朦龛, - 怦 溴豚螯 磬镱腩忤眢. - 镱麇祗 忄 蜞觐 镳噔桦? - 耧痤耔 族狍疣. - 西屙 镳铖蝾, - 耜噻嚯 肉囗 肉囗钼梓. - 篷腓 怦 狍潴 溴豚螯 漕 觐眦 怦屐 怦 疣琊屮囹, 蝾 镳 戾 耜噫篁, 黩 耠桫觐 漕狃 赅驿 戾 溴豚弪 黩 躅麇. 羼腓 龛麇泐 礤 狍潴 溴豚螯 龛觐祗 龛麇泐 礤 狍潴 疣琊屮囹, 蝾 镳 戾 耜噫篁, 黩 徨玟咫桕 怦屐 蝾朦觐 戾. 蜞 镳 戾 龛牝 龛麇泐 镫铛钽 礤 耜噫弪. 项蝽? - 项蝽, - 耦汶囫桦桉 镱皴蜩蝈腓. - 亦 耜铍 觇痫梓彘 忄 眢骓? - 帖 躅蝈腓 镱耱痤栩 溻 爨脲睃觇 漕扈赅, - 聃栩痂 牮铌钿桦. - 腕 黩 , - 耜噻嚯 肉囗 肉囗钼梓, - 忄 溧 觇痫梓 磬 钿桧 爨脲睃觇 漕扈. 蒡 狍溴 赅 疣 螓鬣 箨. 蠕蛤? - 蠕蛤, - 觇忭箅 泐腩忸 绵. - 翌朦觐 磬 妁 眢骓 爨磬, 黩钺 镳桠彗蜩 觇痫梓. - 腕 礤, - 镳铗眢 肉囗 肉囗钼梓, - 爨眢 忄 溧螯 礤 祛泱. 祛泱 溧螯 蝾朦觐 镱腱帏桧. - 皖 忮潼 镱腩忤黻 爨睇 礤 耢铈弪 艴囹! - 忸琊噻桦 族狍疣. - 腻轳蜮栩咫, - 耦汶囫桦 磬鬣朦龛, - 礤 耢铈弪. 腕 蝾沅 禧 皲咫噱 蜞. 忄 溧 鲥塍 爨眢, 眍 镳桠彗 觇痫梓 蝾朦觐 磬 镱腩忤眢 漕痤汨. - 蒡 狍溴 赅 疣 忸珉 溴蝰觐泐 襦滂赅, - 耥钼 聃栩痂 缅磬. - 琼圜栩, 漕泐忸痂腓顸, - 耜噻嚯 肉囗 肉囗钼梓. 铐 铒螯 玎腭 疋铄 忄骓铋 疣犷蝾 - 漕耱嚯 桤 牦麝 狍爨骊, 磬镨襦 磬 礤: "朽琊屮栩. 肉囗 肉囗钼梓" - 镱眢腭 玎 耠邃簋.

Chapitro deksepa

Ivan Ivanovich sidis che skribotablo en granda luma kabineto kaj laboris. El granda amaso da paperoj li prenadis unu, skribis sur ghi: "Permesi. Ivan Ivanovich" - kaj metadis en maldekstran flankon. Poste li prenadis sekvan papereton, skribis sur ghi: "Ne permesi. Ivan Ivanovich" - kaj metadis en dekstran flankon. Kaj tiel plu: "Permesi. Ivan Ivanovich". "Ne permesi. Ivan Ivanovich". - Saluton, - ghentile diris niaj amikoj, enirante en chambron. - Saluton, - respondis Ivan Ivanovich, ne fortirante sin de la laboro. Geno desurkapigis sian novan chapelon kaj metis ghin sur angulon de tablo. Ivan Ivanovich tuj skribis sur ghi: "Permesi. Ivan Ivanovich", char antau tio li skribis sur iu papero: "Ne permesi. Ivan Ivanovich". - Chu vi scias, ni bezonas brikojn!.. - komencis interparolon Galja. - Kiom? - ekinteresighis Ivan Ivanovich, daurigante skribi. - Multe, - haste intervenis Cheburashko. - Tre multe. - Ne, - respondis Ivan Ivanovich, - mi ne povas doni multe. Mi povas doni nur duonon. - Sed kial? - Mi havas tian regulon, - klarigis chefulo, - chion fari duone. - Sed kial vi havas tian regulon? - demandis Cheburashko. - Tre simple, - diris Ivan Ivanovich. - Se mi farados chion ghisfine kaj chion al chiuj permesados, do oni diros pri mi, ke mi estas tro bonkora kaj ke chiu che mi faras kion volas. Sed se mi nenion farados kaj al chiuj chion malpermesados, do oni diros pri mi, ke mi estas senfarulo kaj al chiuj nur malhelpas. Sed tiel neniu diros pri mi ion malbonan. Komprenite? - Komprenite, - konsentis vizitantoj. - Do kiom da brikoj vi bezonas? - Ni volis konstrui du malgrandajn dometojn, - ruze diris krokodilo. - Nu kio do, - diris Ivan Ivanovich, - mi donos al vi brikojn por unu malgranda dometo. Tio estos precize mil pecoj. Chu vi konsentas? - Konsentas, - kapjesis Galja. - Tamen ni bezonas ankorau automobilon por alveturigi brikojn. - Nu ne, - malkonsentis Ivan Ivanovich, - mi ne povas doni al vi automobilon. Mi povas doni nur duonon da automobilo. - Sed duono da automobilo ja ne povos veturi! - objhetis Cheburashko. - Efektive, - konsentis chefulo, - ne povos. Do ni faros tiel: mi donos tutan automobilon, sed ghi veturigos brikojn nur je duono de vojo. - Tio estos precize apud infanghardeno, - ree ruze diris Geno. - Do, ni interkonsentis, - diris Ivan Ivanovich. Kaj li ree ekokupighis pri sia grava laboro - prenis papereton el amaso, skribis sur ghi: "Permesi. Ivan Ivanovich" - kaj etendis manon por preni sekvan.

秒噔 忸皴祉噤鲟蜞

袜 漯筱铋 溴睃 溴蝰觐祗 襦潴 镱潸艴嚯 犷朦 沭箸钼 爨磬, 溻铄 疣犷麒 胥痼玷腓 螓黧 箨 觇痫梓彘. - 袜 眢骓 钺玎蝈朦眍 钺礤耱 磬 篦囫蝾 玎犷痤, - 耜噻嚯 绵, - 黩钺 龛牝 磬 礤 戾 耱痤栩. - 橡噔桦, - 耦汶囫桦 缅磬. - 钽 磬黜胳! 雾 疣玟钺 礤耜铍 溴蜿钼 漕麇, 怅铒嚯 镱 筱豚 篦囫蜿 耱铍猁 镱耱噔桦 礤恹耦觇 溴疱眄 玎犷. 项耠 钽 疣犷蜞 磬鬣豚顸. 族狍疣 绵 镱漤铖桦 汶桧, 牮铌钿桦 磬溴 狃彗屙蝾恹 羿痱箨 耱嚯 赅戾睐桕铎. 武眍 蝾朦觐 耢簌嚯 缅眢. - 项龛爨屮, - 泐忸痂 铐 族狍疣, - 筲桎 戾 祛 珥嚓铎 耜噫篁: "骂 蝈徨 疣, 牮铌钿桦 缅磬, 玎龛爨弪 蜞觐 礤皴瘘哥眍 疣犷蝾!" 湾箐钺眍 镱塍麒蝰! - 螓 磬溴睃 爨耜, - 镳邃腩骅 族狍疣. - 义 龛牝 礤 箸磬弪! - 洛痦, - 耱箨眢 皴 镱 脶 牮铌钿桦. - 枢  襦 礤 漕潴爨腭! 蝈 镱 铐 镳桴钿桦 磬 耱痤殛 漕扈赅 蝾朦觐 爨耜. 爨耜 牮铌钿桦 龛牝 礤 箸磬忄. 翌朦觐 钿磬驿 牮铌钿桦 锣脲疣, 缅龛 耢屙, 镳铛钿 扈祛 玎犷疣, 玎牮梓嚯: - 毋-泐, 黩 忤骟! 署铌钿桦 缅磬 疣犷蜞弪 磬 耱痤殛!.. 腕 赅 溴豚? - 腻豚 躅痤, - 铗忮蜩 缅磬 礤珥嚓铎 泐腩耦. - 翌朦觐 礤 缅磬 -  疣. 忸 怛铕, 忸钺 礤 牮铌钿桦! 蒡桁 铐 耩噻 镱耱噔桦 锣脲痼 磬 戾耱.

Chapitro dekoka

En sekva tago al infanghardeno venis granda shargh-automobilo, kaj du laboristoj elsharghis el ghi mil brikojn. - Ni nepre devas chirkauigi nian placeton per barilo, - diris Galja, - por ke neniu malhelpu al ni konstrui. - Ghuste, - konsentis Geno. - De tio ni komencu! Ili trovis kelkdekojn da tabuletoj, enfosis en anguloj de la placeto fostojn kaj starigis nealtan lignan barilon. Post tio laboro komencighis. Cheburashko kaj Galja alportadis argilon, kaj krokodilo surmetis drelikan antautukon kaj ighis masonisto. Nur unu cirkonstanco ghenis Genon. - Chu vi komprenas, - diris li al Cheburashko, - ekvidos min miaj konatuloj kaj diros: "Jen kia afero, krokodilo Geno okupighas pri tia neserioza laboro!" Estos hontinde! - Sed vi surmetu maskon, - proponis Cheburashko. - Kaj vin neniu rekonos! - Ghuste, - krokodilo batis sian frunton. - Kial mi mem ne elpensis tion! Ekde tiam li venadis al la konstruejo nur en masko. Kaj tial neniu rekonis lin. Nur unuvoje krokodilo Valero, samskipano de Geno, pasante preter barilo, ekkriis: "Oho-ho, kion mi vidas! Krokodilo Geno laboras en konstruado!.. Nu, kiel statas viaj aferoj? - Aferoj statas bone, - respondis Geno per nekonata vocho. - Tamen mi ne estas Geno - unue. Kaj due, mi entute ne estas krokodilo! Per tia respondo li tuj konfuzigis Valeron.

秒噔 溴蝽噤鲟蜞

亦-蝾 忮麇痤 牮铌钿桦 缅磬 镥疴 镳桫鸽 磬 耱痤殛. 怃痼 铐 筲桎咫, 黩 怃铍 玎犷疣 礤蝰 蜞赅 磬滹桉: 窝椅形仆: 撬肋 盐晾世! "骂 蝈徨 疣! - 镱潴爨 缅磬. - 黍 驽 甯 镳桠鸽? 填驽, 族狍疣? 礤泐 祉钽 怦觇 耱疣眄 珥嚓铎!" 署铌钿桦 皴 磬 镳桉蝮镱麝, 黩钺 漕驿囹 镱怆屙 族狍疣. 族疱 镱膑囫, 磬镥忄 镥皴黻, 镳桫嚆嚯 族狍疣. - 饮 礤 珥噱, - 钺疣蜩腭 礤祗 牮铌钿桦, - 铗牦溧 玟羼 忡豚顸 珉 耦徉赅? 族狍疣 恹蜞疣 汶噻. - 湾 珥帼, - 耜噻嚯 铐. - 瞒屦 甯 礤 猁腩. 填驽, 甯 绵 镳桠咫? 皖 觐沅 镳桫豚 绵, 恹耥桦铖, 黩 铐 礤 镳桠钿桦 龛赅觐 珉铋 耦徉觇. - 琼圜栩, 耦徉赅 襦爨 镳桫豚, - 皲咫嚯 镳邃镱腩驽龛 族狍疣. - 燕爨? - 箐桠桦 牮铌钿桦. - 牝 驽 磬镨襦 磬滹桉? - 燕爨 磬镨襦豚. 昨钺 甯 礤 徨耧铌铊腓 镱 矬耱赅! - 枢 猁 蝾 龛 猁腩, - 疱豚 溴忸麝, - 磬漕 甯 铗蝮溧 恹爨龛螯! 泥忄轵 镳桠驽 牦耦麇 觐脶囫 磬 忮鸶忸麝 狃铖桁 磬 篦囫蝾. 觐沅 耦徉赅 聃忄蜩蝰 玎 礤泐 珞徉扈, 禧 甯 铗蝮溧 恹蜞 麇疱 赅腓蜿. 亦 铐 皲咫嚯. 络腓 牦耦 觐脶囫 桤 族狍疣桧钽 箧桧, 镳桠玎腓 徨鞲怅 狃铖桦 麇疱 玎犷. 皖 龛牝 玎 忮鸶怅 礤 涓疸嚯. - 祛驽, 铐 礤 膻徼 觐脶囫? - 耜噻嚯 族狍疣. - 填驽, 铐 膻徼 瘥犴 觐眈屦恹? 入, 磬镳桁屦, 狍蝈疳痤潲 覃痤? - 篷腓 猁 礤 眍恹 囗, - 忡铕忄腭 缅磬, - 猁 彘 镱赅玎! 湾桤忮耱眍, 麇 猁 怦  觐眵桦铖, 羼腓 猁 桤-玎 玎犷疣 怃痼 礤 恹耜铟桦 觐. 雾 溴疰嚯 珞徉 蝮 襦祗 觐脶囫 磬 忮鸶忸麝. 暑 镱耢铗疱豚 磬 漯箸彘 猁耱痤-猁耱痤 筢彐嚯. 亦 猁耱痤, 黩 族狍疣 溧驽 礤 篑镥 镱眢螯 玎 嚆囹桕 恹眢螯 疋铋 箧桧. - 昨 驽  蜞觐? - 疣珙鬣痤忄眄 耜噻嚯 铐. - 翔 钿眍, 磬 襦祛 溴脲 漯筱铄! - 雾 玎 玎 赅腓蜿. - 丸赅觐 耦徉觇 礤! - 礤 猁腩! - 漕汔溧豚顸 绵. - 橡铖蝾 牝-蝾 疱 磬 镱戾螯! 骂 怦! - 珥帼 牝! - 玎牮梓嚯 缅磬. - 蒡 耱囵篚 剜镱觌! 令朦 礤觐祗! 如-玎 礤 禧 鲥臌 忮麇 礤 疣犷蜞腓! 玎怛疣 铐 妁 黩-龛狍潼 镳桎箪噱. 骂 筲桎栩! - 青怛疣 铐 龛麇泐 礤 镳桎箪噱! - 蜮葛漕 玎忤 族狍疣. 雾 耱葛 镥疴簋 磬滹桉 磬镨襦 磬 玎犷疱: 窝椅形仆: 撬紊 着劣欣厥! 青蝈 铐 恹狃嚯 潆桧睇 蝾腭螓 耱 镳桉腩龛 邈 赅腓蜿 桤眢蝠. 篷腓 猁 牝-龛狍潼 蝈镥瘘 镳桀蜿瘥 赅腓蜿 耋眢 蝮溧 疋铋 膻犷稃蝽 眍, 耱 礤镳屐屙眍 腙眢 猁 邈 镱 泐腩忮. 项耠 钽 绵, 缅磬 族狍疣 耧铌铋眍 疣珙桉 镱 疋铊 溴豚.

Chapitro deknaua

Foje vespere krokodilo Geno unua venis al konstruejo. Kaj subite li ekvidis, ke laulonge de la barilo estas skribite: SINGARDE: KOLERA HUNDO! "Jen kia afero! - ekpensis Geno. - Kiu do venigis ghin? Eble, Cheburashko? Li havas multe da diversaj strangaj konatuloj!" Krokodilo sidighis sur shtupeton, por ghisatendi Cheburashkon. Post duonhoro, kantante kanteton, alvenis Cheburashko. - Chu vi ne scias, - diris al li krokodilo, - de kie aperis chi tie malica hundo? Cheburashko elorbitigis okulojn. - Mi ne scias, - diris li. - Hierau ghi ne estis. Eble, Galja alkondukis ghin? Sed kiam venis Galja, klarighis, ke ankau shi alkondukis neniun koleran hundon. - Sekve, hundo venis mem, - supozis Cheburashko. - Mem? - ekmiris krokodilo. - Sed kiu do faris skribajhon? - Ghi mem skribis. Por ke oni ne maltrankviligu ghin pro bagateloj. - Kiel ajn estu, - decidis knabino, - necesas ellogi ghin el tie! Ni alligu al shnureto pecon da kolbaso kaj jhetu en placeton. Kaj kiam hundo kaptos ghin per dentoj, ni eltiros ghin tra kortpordo. Kaj ili faris tiel. Prenis pecon da kolbaso el vespermangho de Cheburashko, alligis al shnuro kaj jhetis trans barilon. Sed neniu shirtiris la shnuron. - Povas esti, ghi ne shatas kolbason? - diris Cheburashko. - Povas esti, ghi shatas fishan konservajhon? Au, ekzemple, buterpanojn kun fromagho? - Se mi ne surhavus novan pantalonon, - eksplodis Geno, - mi montrus al ghi! Ne scieble, kiel chio tio finighus, se el malantau barilo ne elsaltus kato. Ghi tenis en dentoj tiun saman kolbason kun shnureto. Kato ekrigardis la amikojn kaj rapide-rapide forkuris. Tiel rapide, ke Cheburashko ech ne sukcesis ektiri shnureton kaj savi sian vespermanghon. - Kio do estas tio? - malkontente diris ghi. - Oni skribas unu ajhon, sed envere estas alia! - Ghi pasis tra kortpordo. - Neniu hundo estas chi tie! - Kaj ech ne estis! - divenis Galja. - Simple iu decidis malhelpi al ni! Jen chio! - Kaj mi scias, kiu! - ekkriis Geno. - Tiu estas maljunulino Shapokljak! Neniu alia povas esti! Pro shi ni dum tuta vespero ne laboris! Kaj morgau shi ankorau ion elpensos. Vi mem vidos! - Morgau shi nenion elpensos! - firme deklaris Cheburashko. Ghi forvishis unuan skribajhon kaj skribis sur barilo: SINGARDE: KOLERA CHEBURASHKO! Poste li trovis longan kaj dikan bastonon kaj apogis ghin al kortpordo elinterne. Nun, se iu malfermus kortpordon kaj enshovus tien sian scivoleman nazon, la bastono nepre klakus lin sur kapon. Post tio Galja, Geno kaj Cheburashko trankvile disiris al siaj hejmoj.

秒噔 溻噤鲟蜞

枢驿 疣 镱玟眍 忮麇痤 耱囵篚 剜镱觌 恹躅滂豚 桤 漕爨 潆 眍黜钽 疣玑. 雾 镱漯桉钼嚯 篑 磬 圄桫圊 镫嚓囹圊, 恹蝠蹊忄豚 桤 箴 祗耦 桤疱潢 耱疱豚 桤 矬汔鬣, 黩钺 磬矬汔螯 眍黜 镳铛铈桴. 铗 忮麇 铐 蝾驽 恹 桤 漕爨 磬镳噔桦囫 泐痤 忪羼蝈 耦 疋铄 痼黜铋 牮铋 肃痂耜铋. 襄疴 溴腩 铐 疱豚 镱轵 磬 耱痤殛 眍忸泐 漕爨, 黩钺 磬忮耱 蜞 铟屦邃眍 徨耧铕漕. 暑沅 耱囵篚 镱漕 玎犷痼, 铐 筲桎咫 磬 砀 蜞牦 磬滹桉: 窝椅形仆: 撬紊 着劣欣厥! "软蝈疱耥, - 镱潴爨豚 耱囵篚, - 牝 驽  蜞觐, 珉铋 族狍疣? 袜漕 镱耢铗疱螯!" 砰 玎躅蝈腩顸 镳桀蜿瘥螯 赅腓蜿 玎汶眢螯 忭篁瘘. 皖 赅 蝾朦觐 铐  皲咫嚯, 镟腙, 镳桉蜞怆屙磬 桤眢蝠, 耩噻 驽 疋嚯桦囫 镳遽铍 腙眢豚 甯 镱 眍耋. - 铃珙狃噻龛觇! - 玎牮梓嚯 耱囵篚. - 杨疴囗鳆! 忄 蝈镥瘘 玎溧! 骂 筲桎栩! , 耋眢 疋铪 痼黜簋 牮 镱 禧, 铐 镱徨驵豚 耱铕铐 珙铒囵赅. 泐腩忮 耱囵篚 剜镱觌 箧 耦琊咫 沭铉睇 镫囗 戾耱. 雾 珥嚯, 黩 珙铒囵赍 骅飧 铟屙 珉铋 汶箫 眍耦痤 镱 桁屙 向屙麒. 羊囵篚 镱 忸耜疱皴睃 觐痨桦 邈 狍犭桕囔, 耱囵顸 镳桊篦栩. 皖耦痤 聱咫 鲥臌 螯 狍犭桕钼, 剜镱觌 聍栩嚯, 黩 铐 耦忮瘌屙眍 痼黜铋. 雾 躅蝈豚 镳桕噻囹 屐, 黩钺 铐 镳栳彐嚯 磬 耱痤殛, 磬赅玎 钽 "珉钽 族狍疣" 镥疱腩爨 蜞 怦, 黩 祛. 骂痤蜞 珙铒囵赅 猁腓 玎牮. 湾漕脬 潴爨, 耱囵篚 镥疱爨蹴箅 麇疱 玎犷 磬镳噔桦囫 觌弪赍 眍耦痤泐. 皖耦痤, 觐礤黜, 耧嚯. 骂 耥 铐, 觐礤黜, 躔囡咫. 躔囡咫 铐 蜞 耔朦眍, 黩 耦忮瘌屙眍 礤镱蝽 猁腩, 赅  铐 篚栩弪 耧囹 镳 蜞觐 戾. 蓍 螓, 怦蜞忄! - 耜噻嚯 屐 耱囵篚. - 腻腩 羼螯. 皖 向屙麒 龛麇泐 礤 耠嚯. 翌沅 铐 耱嚯 蝾腙囹 邈 犷 麇疱 镳篁 疱蜿 牦豚觐. 蒡 蝾驽 礤 溧腩 龛赅觐泐 疱珞朦蜞蜞. 橡桫腩顸 耱囵篚 铗赅螯 潆桧眢 镟腙 镟腙铋 觐腩蜩螯 眍耦痤汔 镱 耧桧. 袜觐礤 向屙麒 镳铖眢腭. 雾 猁 箧囫眍 珙 铗 蝾泐, 黩 邈 疣玑箐桦. , 觐礤黜, 铐 箧 礤 镱祉桦 龛 赅觇 聱邃屙睇 狍犭桕圊. 剜镱觌 铗牮 溻屦鲶 牮桕铎: "嘛屦镐! 殃铕彘!" - 镱徨驵豚 恹躅潴 桤 珙铒囵赅. 皖耦痤 狃铖桦 玎 礤 耦怦屐 韊 镱蝾祗, 黩 屐 躅蝈腩顸 "耜铕彘" "怙屦镐". 橡铖蝾 屐 铟屙 躅蝈腩顸 犷漤篁  怵邃眢 耱囵篪屙鲨. 襄疱 襦禧扈 忸痤蜞扈 剜镱觌 铖蜞眍忤豚顸. - 羊铒! - 耜噻嚯 铐. - 袜漕 铗牮 忸痤蜞. 武磬觐 眍耦痤 礤 铖蜞眍忤腭. 橡祛 躅潴 铐 镱溽彐嚯 耱囵篚 磬镱滗嚯 彘 蜞, 黩 铐 煦眍忮龛 铌 镥疱脲蝈豚 麇疱 玎犷. - 拎礓栩! 铃珙狃噻龛! - 玎牮梓嚯 耱囵篚, 镱蜩疣 篪栳脲眄 戾耱. - 彦轺囫 蝈徨 镱赅骟! 皖 镱赅玎螯 彘 龛麇泐 礤 箐嚯铖: 眍耦痤 镳铍铎桦 忸痤蜞 耥钼 篑蝠屐桦 玎 礤 镱泐睨. - 吾铍蝮 礤聍囫蝽! - 牮梓嚯 剜镱觌 磬 躅潴. - 彦轺囫 镱徨泱 扈腓鲨, 蜞 蝈徨 玎溧潴! 亦 蝈 镳铙鬣! 皖 扈腓鲨 彘 徨驵螯 猁腩 礤朦: 蜞, 耜铕邋 怦邈, 镳铙麒腓 猁 桁屙眍 甯, 礤 眍耦痤汔. 湾桤忮耱眍, 黩 猁腩 猁 溧朦, 羼腓 猁 磬 漕痤沐 怃痼 礤 铌噻嚯铖 恹耦觐 溴疱忸. 钿眍 煦眍忮龛 耱囵篚 玎狃嚯囫 磬 襦祗 邈 忮瘌桧. - 项漕, - 耜噻嚯 铐, 镱箐钺礤 篑蝠噼忄顸 磬 忮蜿圊. - 瑶溧 屐 礤 怆彗螯! 鼠牦! 皖耦痤 镱蝾矧嚯-镱蝾矧嚯 忭桤, 镱蝾 箅搞 耧囹, 铗赅 耱铕铐 镱漉钿 赅磬怏.

Chapitro dudeka

Chiutage malfrue vespere majunulino Shapokljak eliradis el sia domo por nokta rabado. Shi desegnis lipharojn sur afishoj kaj plakatoj, jhetis rubon for el rubujoj kaj kelkiam pafadis el ludila pistolo, por timigi noktajn preterpasantojn. Ankau tiuvespere shi eliris el domo kaj direktis sin en urbon kune kun sia malsovagha rato Lariska. Antau chio shi decidis iri al konstruejo de nova domo, por fari tie vican malordon. Kiam maljunulino venis al barilo, shi ekvidis sur ghi tian skribajhon: DANGHERE: KOLERA CHEBURASHKO! "Interese, - ekpensis maljunulino, - kiu do li estas, kolera Cheburashko? Necesas rigardi!" Shi ekvolis malfermeti kortpordon kaj ekrigardi internen. Sed tuj kiam shi faris tion, bastono, apogita interne, falis kaj dolorege klakis sur shian nazon. - Huliganoj! - ekkriis maljunulino. - sentauguloj! Mi instruos vin! Jen vi vidos! Kaj, shovinte sian malsovaghan raton sub akselon, shi ekkuris direkten al zooparko. En kapo de maljunulino Shapokljak jam maturighis plano de timiga vengho. Shi sciis, ke en zooparko loghas tre kolera kaj stulta rinocero nomata Birdido. Dum dimanchoj maljunulino nutris ghin per kukoj, penante malsovaghigi. Rinocero formanghis jam kvin kukojn, kaj Shapokljak opiniis, ke ghi tute malsovaghighis. Shi volis ordoni al ghi, ke ghi kuru al konstruejo, punu tiun "koleran Cheburashkon" kaj rompu tie chion kion ghi povas. Pordego de zooparko estis fermita. Nelonge pensante, maljunulino transsaltis barilon kaj ekiris al kagho kun rinocero. Rinocero, certe, estis dormanta. Dumdorme ghi, certe, estis ronkanta. Kaj ronkis ghi tiel laute, ke estis tute nekompreneble, kiel ghi kapablas dormi che tia bruo. Hej ci, levighu, - diris al ghi maljunulino. - Estas afero por vi. Sed Birdido nenion audis. Tiam shi komencis tra stangetoj de krado pushadi ghian flankon per pugno. Ankau tio donis nenian rezulton. Maljunulino estis devigita trovi longan bastonon kaj per bastono batadi rinoceron sur dorson. Fine Birdido vekighis. Ghi estis terure kolera pro tio, ke oni vekis ghin. Kaj, certe, ghi jam memoris neniajn formanghitajn kukojn. Kaj Shapokljak malfermis pordeton kaj kun krio "Antauen! Rapide!" - ekiris al elirejo el zooparko. Rinocero ekkuris post shin kaj tute ne tial, ke ghi volis "rapide" kaj "antauen". Simple ghi tre volis kornobati tiun tedan maljunulinachon. Tuj antau pordego Shapokljak haltis. - Stop! - diris shi. - Necesas malfermi pordegon. Tamen rinocero ne haltis. Ghi plenkure atingis maljunulinon kaj batis shin tiel, ke shi dum unu momento transflugis barilon. - Bandito! Huligano! - ekkriis maljunulino, frotante kontuzitajn lokojn. - Mi tuj montros al vi! Sed shi sukcesis montri nenion: rinocero rompis pordegon kaj ree ekkuris por atingi shin. - Kreteno mizera! - dumkure kriis Shapokljak. - Mi tuj kuros al milicejo, oni tie vin instruos! Oni tie vin punos! Sed en milicejon shi ne povis kuri: tie, plej probable, oni punus ghuste shin, sed ne rinoceron. Ne scieble, kio okazus plue, se survoje ne renkontighus alta arbo. Dum unu momento maljunulino grimpis sur ghian suprajhon. - Enorde, - diris shi, oportune aranghante sin sur branchoj. - Chi tien ghi ne grimpos. Ku-ku! Rinocero longe iradis malsupre kaj poste kushighis dormi, trovinte flanke konvenan kavon.

<< >>

秒噔磬 耱疣龛鲟

卵盼临盘 咔凼PRI TUTKOMUNA LINGVO
杏蜒饰 咔凼PRI RUSA LINGVO
瘟 劳盟壬咽翁 咔凼PRI ANGLA LINGVO
男用日 屠秩瓮浪芡壅 咔凼勒PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
廖熊晾 咔凼温BATALO DE LINGVOJ
岩酪苋 瘟 菅吓欣鸵ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"饰褪有磐依" 菅吓欣鸵PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
有问 菅吓欣鸵LECIONOJ DE ESPERANTO
饰脱铀芤乐热 闲畔文缆酪潘派 菅.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
菅吓欣鸵嗡蚊冗 韧遗兴韧寐妊胰世ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
吓信挛 屠 菅吓欣鸵 倚幽哇 孕狼TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
吓信挛嫩 欣峭壅 闲稳锹拍磐壬TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
孕狼盼宋萌 菅吓欣鸵FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
信兹, 岩酪苋 .抢膛兔卧 团VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
穆绕磐冗, 了惹嗜 菅吓欣鸵惹逃PROKSIMAJ MOVADOJ
论睦拶扰堰 巳淄窝胰 菅吓欣鸵ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
论睦拶日堰 菅吓欣鸵妊依PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
惹 妊椅腥 形蜒壬咽蚊 菅. 穆绕磐冗EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
滓 先赜 瘟 菅吓欣鸵KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
菅吓欣鸵 巳遗欣矣信ESPERANTO EN LITERATURO
衔着逃 菅.穆绕磐扰 团 闲蚊信蜒刃优KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
尢涡 瘟 屠 菅吓欣鸵HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
菅吓欣鸵 - 呐疫ESPERANTO POR INFANOJ
欣峭闻DIVERSAJHOJ
韧遗信淹闻INTERESAJHOJ
巳淄闻PERSONAJHOJ
劳逝依/ 我屡役 屠 劳逝矣DEMANDARO / RESPONDARO
衔伺峭叟 蜒鬯嗜UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
岩欣腿舟 屠 菅吓欣鸵PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
屠乩 寥了任遗世NIA BIBLIOTEKO


埋 镳噔 玎睇. 橡 膻犷 桉镱朦珙忄龛 爨蝈痂嚯钼 耨赅 磬 襦轵 miresperanto.com 钺玎蝈朦磬! 瘟欣彝肋 崖咔