秒噔 溻噤鲟螯 镥疴

 怵屐 族狍疣, 镳铖桎邂 忮顸 忮麇 牮铌钿桦, 疱 磬觐礤 铗镳噔栩 漕祛. 项 漕痤沐 铐 磬潴爨 玎轵 磬 耱痤殛 眍忸泐 漕爨, 黩钺 镱耢铗疱螯, 怦 腓 蜞 镱潢. 项 蝈镥疱桁 怵屐屙囔  猁腩 礤腓桁. 族狍疣 戾潆屙眍  镱 蚋祉铋 箅桷. 埋 泐痤溴 溧忭 耧嚯, 忸牮筱 礤 猁腩 龛 潴. 皖 怃痼 镳祛 磬 族狍疣铋, 磬 恹耦觐 溴疱忮, 镱耠嚯 赅觐-蝾 痤. - 黍 蜞? - 耧痤耔 铐. - 蒡 , - 铗忮蜩 屐 蝾礤睃觇 泐腩耦. - 羊囵篚 剜镱觌. 族狍疣 溴轳蜮栩咫 疣玢溴 忮蜮 疋铪 耱囵簋 珥嚓铎簋. - 黩 恹 蜞 溴豚弪? - 妈颃, - 铗忮鬣豚 耱囵篚. - 渔 溻 鬣襦. - 项蝽, - 耜噻嚯 族狍疣 铗镳噔桦 溧朦. 陪 龛耜铍 礤 箐桠桦 铗忮 耱囵篚. 悟 礤 祛骓 猁腩 铈桎囹 麇泐 筱钿眍. 羼腓 铐 溻 鬣襦 忤耔 磬 溴疱忮, 蝾 铐 珥噱, 黩 溴豚弪. 武磬觐 镱耠邃睨 扈眢蝮 族狍疣 忮痦箅. - 软蝈疱耥, 耜铍 怵屐屙 恹 玎徼疣腓顸 蝮溧? 袜忮痦铄, 礤 戾睃 鬣襦? - 枢 驽, - 耜噻嚯 耱囵篚, - 礤 蜞赅 觐矬. 玎狃嚯囫 颃溧 玎 溴螯 皴牦礓! - 青 溴螯 皴牦礓? 亦 猁耱痤? 镱麇祗? - 项蝾祗 黩 玎 祉铋 沩嚯 眍耦痤. 骂 镱麇祗! - 骂  溧! - 镳铗眢 族狍疣. - 牝 驽 邈 恹矬耱桦 桤 珙铒囵赅? 玎麇? 皖 犷朦 耱囵篚 龛麇泐 礤 躅蝈豚 钺耥螯. - 添钽 狍溴 珥囹, 耜铕 耦耱囵桫! - 蝾朦觐 耜噻嚯 铐. 族狍疣 镳桤噤箪嚯. 雾 祉钽 疣 耠嚯 镳 钽 珉钽 汶箫钽 眍耦痤汔 镳尻疣耥 镱龛爨: 磬漕 黩-蝾 溴豚螯. 软圜 耜铕 礤 蝾朦觐 剜镱觌, 眍 怦 铖蜞朦睇 骅蝈腓 泐痤溧 铌噫篁 磬 溴疱恻, 耠钼眍 鸽铟睇 箨疣龛. - 项徨泱-赅 邈 桉赅螯! - 疱 磬 沐痤. 族疱 礤耜铍 皴牦礓 铐 磬蜿眢腭 磬 眍耦痤汔. 翌 忡疱忮 狃铖桦 玎 躔噌疱鲱. 雾 祺嚯桉 镱 箅桷 徨眍 耜铕铖螯. 袜觐礤 族狍疣 疋屦眢 玎 筱铍, 眍耦痤 镳铍弪咫 溧朦. 义镥瘘 箧 族狍疣 徨驵 玎 眍耦痤泐, 耱囵顸 礤 铗耱噔囹. 橡 箐钺眍 耠篦噱 铐 耦徼疣腭 镱玮铐栩 珙铒囵 镱玮囹 磬 镱祛 耠箧栩咫彘. "软蝈疱耥, 赅 戾 磬沭噤 玎 邈 玎溴疰囗桢"? - 疣珈 族狍疣 磬 躅潴. 雾 珥嚯, 黩 桁妣蝰 蝠 戾溧腓: "青 耧囫屙桢 篁铒帼", "青 躔噌痤耱" "青 蝠箐". "青 耧囫屙桢 篁铒帼" 颃溧 忭 礤 镱漉钿桦. "袜忮痦铄, 溧潴 "青 躔噌痤耱", - 潴爨 铐, 镳羼脲潴 向屙麒赅. "湾, 镱驵塍, "青 躔噌痤耱" 礤 溧潴", - 戾朦赅腩 礤泐 泐腩忮, 觐沅 屐 耥钼 镳桴钿桦铖 箐桊囹 铗 疣玢礤忄眄钽 眍耦痤汔. 觐沅 铐 镳钺彐嚯 镱 泐痤潴 鲥臌 蝽噤鲟螯 觇腩戾蝠钼, 蝾 铌铐鬣蝈朦眍 筢邃桦, 黩 狍溴 磬沭噫溴 戾溧朦 "青 蝠箐". 皖 忸 族狍疣 筲桎咫 钿桧铌栝 爨脲睃觇 漕扈, 耱 耱铕铐. 雾 耩噻 驽 磬镳噔桦 礤祗. 皖耦痤 礤 铗耱噔嚯. 雾 钺彐嚯 忸牮筱 漕扈赅 螯 桦 耱 疣. 义镥瘘 耱嚯 耦怦屐 礤镱蝽: 牝 驽 玎 赍 泐龛蝰? 翌 腓 眍耦痤 玎 族狍疣铋, 蝾 腓 族狍疣 玎 眍耦痤泐, 蝾 腓 赅驿 桤 龛 徨汔弪 襦 镱 皴徨! 昨钺 疣珙狃囹 铋 矬蜞龛鲥, 族狍疣 铗耜铟桦 耱铕铐. 镱赅 眍耦痤 钿桧 眍耔腭 镱 牮筱, 族狍疣 耧铌铋眍 耔溴 磬 豚忸麝 疣珈. 落痼 屐 泐腩怏 镳桫豚 玎戾鬣蝈朦磬 禧耠. - 蓍, 镳蝈朦! - 玎牮梓嚯 铐 眍耦痤泱. - 泥忄-赅 玎 祉铋! - 襦 镱祺嚯 潆桧眍, 镱耱屣屙眍 耋驵彘 箅铟赍. 向屙麒 狃铖桦 玎 龛. 与铟赅 耱囗钼桦囫 怦 箧 箧. 袜觐礤 铐 耋玷豚顸 磬耱铍, 黩 眍耦痤 溧朦 徨驵螯 礤 祛. 雾 玎耱 戾驿 漕爨扈, 赅 镳钺赅 狍螓腙! 域痤 玎 龛 镳桫腓 耠箧栩咫 桤 珙铒囵赅. 雾 漕脬 犭嚆钿囵桦 族狍疣 溧驽 镱钺妁嚯 镱溧痂螯 骅忸泐 耠铐疙赅, 觐沅 龛 铌噫弪 腓屙栝! 耱囵篚 剜镱觌 蝾 溴睃 耥桁嚯 鲥豚 镱驵痦 觐爨礓.

Chapitro dudek unua

Kaj tiutempe Cheburashko, trasidinte tutan vesperon che krokodilo, fine decidis ekiri hejmen. Dumvoje li ekpensis viziti konstruejon de nova domo, por kontroli, chu chio tie estas en ordo. Por nunaj tempoj tio ne estis superflua. Cheburashko malrapide iris lau malluma strato. Chiuj en urbo delonge dormis, kaj chirkau ne estis ech unu vivulo. Sed subite rekte super Cheburashko, sur alta arbo, audighis ia susuro. - Kiu estas tie? - demandis ghi. - Tio estas mi, - respondis al li maldikega vocheto. - Maljunulino Shapokljak. Kaj Cheburashko efektive ekvidis inter branchoj sian malnovan konatulinon. - Sed kion vi tie faras? - Mi pendas, - respondis maljunulino. - Jam dum du horoj. - Komprenite, - diris Cheburashko kaj ekiris pluen. Ghin neniom mirigis respondo de maljunulino. Oni povis atendi de shi chion ajn. Kaj se shi dum du horoj pendas sur arbo, do shi scias, kion shi faras. Tamen en lasta minuto Cheburashko revenis. - Interese, dum kiom da tempo vi estis grimpanta tien? Vershajne, ne malpli ol dum horo? - Tute ne, - diris maljunulino, - mi ne estas tia malrapidulino. Mi grimpis chi tien dum dek sekundoj! - Dum dek sekundoj? Tiel rapide? Sed kial? - Char min postkuris rinocero. Jen kial! - Jen kia afero! - diris Cheburashko. - Sed kiu do ellasis ghin el zooparko? Kaj por kio? Sed maljunulino ne volis plu ion klarigi. - Se vi multe scios, vi rapide maljunighos! - shi diris nur tion. Cheburashko ekmeditis. Ghi multfoje audis pri tiu kolera kaj stulta rinocero kaj bonege komprenis: necesas ion fari. Aliokaze baldau ne nur Shapokljak, sed ankau chiuj ceteraj urbanoj trovighos sur arboj, kvazau ornamajhoj sur novjara abio. - Mi ekkuru ghin serchi! - decidis nia heroo. Post kelke da sekundoj ghi kunpushighis kun rinocero. Tiu ekmughis kaj sin jhetis al la kuraghulo. Ili kuregis lau strato kun freneza rapideco. Fine Cheburashko turnis malantau angulon, sed rinocero trakuregis pluen. Nun jam Cheburashko kuris post rinoceron, penante ne postresti. Ghi intencis che oportuna okazo telefoni al zooparko kaj voki por helpo zooparkajn servistojn. "Interese, kiel oni premios min pro ghia kapto?" - pensis Cheburashko dumkure. Ghi sciis, ke ekzistas tri medaloj: "Pro savo de dronantoj", "Pro kuragho" kaj "Pro laboro". Medalo "Pro savo de dronantoj" chi tie evidente ne konvenis. "Vershajne, oni donos "Pro kuragho", - pensis ghi, persekutante Birdidon. "Ne, vershajne, medalon "Pro kuragho" oni al mi ne donos", - flugis en ghia kapo, kiam ghi ree estis devigita kuri de kolerigita rinocero. Kaj kiam ghi trakuris tra urbo tutajn dekkvin kilometrojn, do ghi definitive konvinkighis, ke ghi estos premiita per medalo "Pro laboro". Sed jen Cheburashko ekvidis solecan malgrandan dometon, starantan flanke. Ghi tuj ekkuris al ghi. Rinocero ne postrestis. Ili chirkaukuris dometon kvin au ses fojojn. Nun jam ighis tute nekompreneble: kiu kiun postkuras? Chu rinocero kuras post Cheburashkon, chu Cheburashko kuras post rinoceron, chu chiu el ili kuradas per si mem! Por solvi tiun kompikajhon, Cheburashko desaltis flanken. Kaj, dum rinocero sola kuradis chirkaue, Cheburashko trankvile sidis sur benketo kaj meditis. Subite en ghian kapon venis elstara penso. - Hej, amiko! - ekkriis ghi al rinocero. - Ek post min! - Kaj mem ekkuregis al longa, poiome mallarghighanta strateto. Birdeto impetis post ghin. Strateto estis ighanta pli kaj pli mallargha. Fine ghi mallarghighis tiom, ke rinocero ne povis kuri pluen. Ghi shtopighis inter domoj, kiel shtopilo en botelo! Matene venis servistoj el zooparko por preni ghin. Ili longe dankadis Cheburashkon kaj ech promesis donaci vivan elefantidon, kiam ili havos superfluan! Kaj maljunulino Shapokljak tiutage estis malsuprenigata de tuta fajrestingista teamo.

秒噔 溻噤鲟螯 怛铕

义镥瘘 耱痤栩咫蜮 箧 龛牝 礤 戾. 皖 溴腩 怦 疣忭 镳钿忤汔腩顸 铟屙 戾潆屙眍. - 篷腓 禧 溧朦 狍溴 耱痤栩 怛痤胳, - 耜噻嚯 钿磬驿 缅磬, - 蝾 禧 镱耱痤桁 磬 漕 礤 疣睃 麇 麇疱 泐! 袜 钺玎蝈朦眍 眢骓 镱祛桕! - 洛痦! - 镱滗屦驵 邈 族狍疣. - 溧驽 珥帼, 沅 桴 祛骓 忡螯. - 娩 驽? - 彦轺囫 耜噫. 碾 觐泐 禧 耱痤桁 磬 漕? - 碾 蝈, 牝 躅麇 镱漯箧栩! 骂 矬耱 铐 镱祛汔 磬! 橡噔桦? - 橡噔桦! - 玎牮梓嚯 绵 牮铌钿桦. - 蒡 螓 玟铕钼 镳桎箪嚯! 袜漕 桴 钺玎蝈朦眍 镱玮囹! 磬 耱痤殛 耱嚯 镱怆螯 镱祛桕. 橡桫豚 骅疣羿 理, 钺彗黻 锑痂 责囗鲥忭 , 疣珞戾弪, 溻铄黜桕 蔫爨. 署铎 蝾泐, 耱痤栩咫 镳桉铄滂龛豚顸 铟屙 耜痤祉 忸耧栩囗磬 溴忸麝 锑痼, 牮筱豚 铗腓黜桷. 礤 蝾驽 礤 猁腩 漯箸彘, 镱蝾祗 黩 铐 猁豚 耠桫觐 箧 蜩躅 礤玎戾蝽铋. 丸牝 溧驽 礤 玎戾蜩, 赅 铐 镱忤豚顸 漕扈赅 耱嚯 镱祛汔螯. 甯 耋耱忸忄龛 箸磬腓 蝾朦觐 磬 麇蜮葛螓 桦 螓 溴睃. 朽犷蜞腓 耱痤栩咫 漕 镱玟礤泐 忮麇疣. 觐沅 耱囗钼桦铖 蝈祉, 骅疣羿 狃嚯 珞猁 纛磬瘘 铖忮豚 耱痤栩咫簋 镫铢噤牦. 翌朦觐 礤 磬漕 猁腩 泐忸痂螯 彘 玎  "耧囫栳", 镱蝾祗 黩 铐 钺玎蝈朦眍 耜噻嚯 猁 "镱驵塍轳蜞" 纛磬瘘 蝮 驽 箫嚯 猁 磬 忄 泐腩怏. 枢-蝾 忮麇痤 磬 钽铐戈 玎 恹耦觇 瘥骅 沭噫溧龛 犭铌眍蝾 痼赅. - 卿疣怦蜮箝蝈! - 耜噻嚯 铐. - 桤 汔珏螓. 吾耥栩, 镱驵塍轳蜞, 黩 恹 玟羼 溴豚弪? - 帖 耱痤桁 漕, - 铗忮蜩 缅磬. - 枢觐 漕? 碾 麇泐? - 磬鬣 耧疣忄螯 觐痧羼镱礓屙. - 体 桧蝈疱耋 鲨麴. - 念扈 磬 狍溴 爨脲睃觇, - 钺耥桦 屐 牮铌钿桦. - 螯 泐 潆桧 螯 泐 痂眢. - 殃铍 噫彘? - 蒡噫 钿桧. - 青镨, - 耜噻嚯 觐痧羼镱礓屙 黩-蝾 磬麇痍嚯 疋罡 犭铌眍蝈. (畦疣羿  怵屐 疋弪桦 屐 纛磬鸶.) - 泥朦! - 磬 狍溴 麇螓疱 铌铠赅 钿磬 溻屦, - 镳钿铍驵 缅磬. - 念扈 狍溴 礤恹耦觇, 怦邈 溻 戾蝠. 枢驿, 牝 躅麇, 狍溴 镳桴钿栩 颃溧 磬 狍溴 镱溽桊囹 皴徨 漯筱. 骂 玟羼, 铌铍 铌铠赅, 禧 镱耱噔桁 耱铍桕 潆 疣犷螓. 忸 玟羼, 溻屦, - 滂忄 潆 镱皴蜩蝈脲. - 牝 疣犷蜞弪 磬 耱痤殛? - 埋 禧, - 镱赅玎 缅磬. - , 族狍疣, 骅疣羿, 溻铄黜桕 蔫爨 漯筱桢. - 腕 黩 , 怦 耥! - 耜噻嚯 觐痧羼镱礓屙. - 翌朦觐 鲨麴 忄 赅觇-蝾 礤桧蝈疱耥. 橡桎弪 觐-黩 镱滹疣忤螯. - 铐 磬镳噔桦 恹躅潴. - 念 疋桎囗! 阻蜞轵 玎怛疣桢 汔珏螓! 玎怛疣桴 汔珏蜞 磬 漯箸 箐桠脲龛屐 镳铟栩嚯 蜞牦 玎戾蜿: 皖忸耱. 磬 泐痤溴 耱痤栩 玎戾鬣蝈朦睇 漕 - 念 漯箧猁. 蔓耦蜞 邈 - 溴螯 噫彘. 罔痂磬 - 螯溴 泐. 碾桧 - 蝾驽. 袜 耱痤殛 疣犷蜞 溴螯 牮铌钿桦钼, 溴螯 骅疣, 溴螯 钺彗 溴螯 牮筱臌 铗腓黜桕钼. 念 漯箧猁 狍溴 镱耱痤屙 耩铌. - 泥, - 耜噻嚯 溴螯 牮铌钿桦钼, 镱耠 蝾泐 赅 镳铟栩嚯 玎戾蜿, - 磬漕 驽 蜞 镱滹疣忤螯! - 吗箜桫赅 铐! - 镱镳铖蝮 玎忤腓 溴螯 牮筱臌 铗腓黜桕钼,  眍耦. - 帖 蜞觇扈 怦蝠鬻嚯桉! 怦 耱痤栩咫 邃桧钽豚耥 疱腓 礤 镱滹篑赅螯 犷朦 潆桧眍泐 沭噫溧龛磬 疋铄祗 漕扈牦. 泥驽 磬 溴螯 矬黜 恹耱疱腩.

Chapitro dudek dua

Nun jam neniu malhelpis al konstruado. Sed tutegale ghi progresis tre malrapide. - Se ni ankau plu konstruados triope, - diris foje Geno, - do ni konstruos nian domon ne pli frue ol post jaro! Ni nepre bezonas helpantojn! - Ghuste! - subtenis lin Cheburashko. - Kaj mi ech scias, kie eblas trovi ilin. - Kie do? - Mi tuj diros. Por kiu ni konstruas nian domon? - Por tiuj, kiuj volas interamikighi! Jen estas ili, kiuj helpu al ni! Ghuste? - Ghuste! - ekkriis Galja kaj krokodilo. - Tion vi brile elpensis! Nepre necesas voki ilin! Kaj en konstruejo komencis aperi helpantoj. Venis ghirafino Anjuta, simieto Marija Francevna kaj, kompreneble, dupoentulo Dimo. Krome, al konstruantoj alighis tre modesta kaj edukita knabino Marusja, kompleta kvinpoentulino. Ankau shi ne havis amikojn, char shi estis tro kvieta kaj nerimarkebla. Neniu ech rimarkis, kiel shi aperis che dometo kaj komencis helpi. Oni eksciis pri shia ekzisto nur dum kvara au kvina tago. Konstruantoj laboris ghis malfrua vespero. Kaj kiam ighadis mallume, ghirafino prenadis per dentoj lanternon kaj prilumigadis konstruejon. Tamen pro tio oni ne devis diris al shi "dankon", char shi nepre respondus "ne dankinde" kaj lanterno tuj falus sur onian kapon. Foje vespere ilin vizitis alta rugh-hara civitano kun notlibro en manoj. - Saluton! - diris li. - Mi estas el jhurnalo. Bonvolu klarigi, kion vi chi tie faras? - Ni konstruas domon, - respondis Geno. - Kian domon? Por kio? - komencis demandadi jhurnalisto. - Min interesas nombroj. - Nia dometo estos malgranda, - klarigis al li krokodilo. - Kvin pashojn longa kaj kvin pashoj largha. - Kiom da etaghoj? - Etagho unu. - Ni notu, - diris jhurnalisto kaj skribis ion en sia notlibro. (Ghirafino tiutempe lumis por li per lanterno.) - Plue! - Ni havos kvar fenestretojn kaj unu pordon, - daurigis Geno. - Dometo estos nealta, nur du metrojn. Chiu, kiu volos, venos al ni kaj elektos por si amikon. Jen chi tie, apud fenestreto, ni starigos tableton por laboro. Kaj chi tie, apud pordo, - sofon por vizitantoj. - Sed kiu laboras en konstruejo? - Ni chiuj, - montris Geno. - Mi, Cheburashko, ghirafino, dupoentulo Dimo kaj aliaj. - Nu kio do, chio estas klara! - diris jhurnalisto. - Tamen viaj nombroj estas iom neinteresaj. Necesos ion korekti. - Kaj li ekpashis al eliro. - Ghis revido! Legu morgauajn jhurnalojn! En morgauaj jhurnaloj niaj amikoj kun miro legis jenan artikolon: Novajhoj. Oni konstruas en nia urbo rimarkindan domon - Domon de amikeco. Ghia alteco estas dek etaghoj. Largheco - kvindek pashoj. Longeco - sama. En konstruejo laboras dek krokodiloj, dek ghirafoj, dek simioj kaj dek kompletaj kvinpoentuloj. Domo de amikeco estos finkonstruita al planita tempolimo. - Jes, - diris dek krokodiloj, post kiam ili legis la artikolon, - kiel li korektis chion! - Li estas mensogulo! - rekte deklaris dek kompletaj kvinpoentuloj, snufante per nazo. - Ni jam konas tiajn ulojn! Kaj chiuj konstruantoj unuvoche decidis ne plu lasi la longan civitanon al sia dometo. Ech je distanco de kanona pafo.

秒噔 溻噤鲟螯 蝠弪

念 痤 礤 镱 漤, 镱 鬣襦. 秧圜嚯 铐 猁 牮铌钿桦 镱 觐脲眍. 青蝈 镱 殛. 镱蝾 耦怦屐 玎牮 邈 痼麝囔. 埋 猁腓 铟屙 漕忸朦睇. 翌朦觐 族狍疣 耱囗钼桦 赅驿 漤胳 怦 镥鬣朦礤 镥鬣朦礤. - 昨 蝾犷? - 耧痤耔 邈 钿磬驿 牮铌钿桦. - 蝈 礤镳蝽铖蜩? - 泥, - 铗忮蜩 族狍疣, - 戾 礤镳蝽铖蜩. 袜 爨汔玷 耦徼疣 玎牮囹. 丸牝 礤 镱牦镟弪 篥屙屙睇 蝾忄痤! - 族泐 驽 螓 疣睃 祛膑嚯? - 耥钼 耧痤耔 缅磬. - 礤 躅蝈 徨耧铌铊螯 忄 镱 矬耱赅. 忄 驽 疋铊 玎犷 踱囹噱! - 丸麇泐 皴徨 矬耱觇! - 怦牮梓嚯 牮铌钿桦. - 腕 豚漤, 禧 蝈徨 赅-龛狍潼 镱祛驽. - 橡桎箪嚯! - 玎牮梓嚯 铐 麇疱 螯 扈眢. - 骂 耜铍 铗牮噱蝰 蜮铋 爨汔玷? - 钿桧磬漩囹. - 腕 躅痤! 埋 狍溴 镱潢! 袜 耠邃簋 溴睃 牮铌钿桦 镥疴 溴腩 铗镳铖桦 疣犷螓. 蚂羼蝾 礤泐 珙铒囵赍 溴骟痂 邈 耢屙 锣脲疣. 襦 缅磬 怦 铖蜞朦睇 漯箸, 牝 猁 疋钺钿屙  篁痤, 玎 溻 鬣襦 漕 铗牮 耦狃嚯桉 怩钿 族狍疣桧 爨汔玷. 缅磬, 绵, 蔫爨, 潆桧眍眍汔 骅疣羿 襦 族狍疣 蝾矧嚯桉 铌铍 溻屦彘, 玎汶潲忄腓 铌磬 礤蝈痫屙梃 忸耜腓鲟腓: - 暑沅 驽 邈 铗牮铪! 暑沅 驽 邈 铗牮铪? 项漕 滂疱牝铕 爨汔玷磬 镳钿噔鳆. 雾 蝾驽 耱嚯 玎汶潲忄螯 铌磬 疋铄泐 爨汔玷磬 忸耜腓鲟螯: - 暑沅 驽 邈 铗牮铪! 暑沅 驽 邈 磬觐礤 铗牮铪? 橡铛钿桦 扈祛 耱囵篚 剜镱觌 耦 疋铄 漯羼耔痤忄眄铋 肃痂耜铋. 项潴爨豚, 镱潴爨豚 怦蜞豚 铟屦邃. 项漕 爨脲睃觇 耱囵梓铌 犷朦 耋礻铋 耧痤耔 礤, 黩 驽 狍潴 镳钿噔囹. 剜镱觌 龛麇泐 礤 泐忸痂豚 蝾朦觐 祉钽铉磬麒蝈朦眍 镱骅爨豚 镫鬻囔. "袜忮痦铄, 黩-龛狍潼 桧蝈疱耥铄", 疱 耱囵梓铌 蝾驽 耱嚯 玎汶潲忄螯 铌磬. 暑痤麇, 铗牮棹 爨汔玷磬 铟屦邃 漕耱桡豚 赅蜞耱痤翳麇耜桴 疣珈屦钼. 钿桧磬漩囹 溻屦 铗牮桉, 膻滂 狃铖桦桉 爨汔玷. 雾 镱牦镟腓 怦, 黩 镱镟溧腩顸 镱 痼牦. 吾桎眍 猁腩 镳铖蝾螯 溻 鬣襦 龛麇泐 礤 牦镨螯. 翌朦觐 赍痤耔眍恹 豚祜 龛觐祗 礤 猁腓 眢骓. 怦艴 猁腩 尻蝠梓羼蜮. 翌沅 滂疱牝铕 爨汔玷磬 漕耱嚯 牮囫觇 磬镨襦: 叛臆 逝形讶臀论 死滔!!! 闲文榔 挛 穆涡. 我嫌咽 衔 穆 匾邮 文腿 杏嗜! 翌蝼囫 驽 怦 镱牦镟蝈腓 篑蝠屐桦桉 忸 溻铕 耱嚯 疣聃忄螓忄螯 豚祜. 义, 牝 牦镨 桴, 猁腓 铟屙 漕忸朦睇 耦犷, 蝈, 觐祗 豚祜 礤 踱囹桦, 耔朦眍 钽铕鬣腓顸 痼汔腓 爨汔玷眄铄 磬鬣朦耱忸. 昨 赅襦弪 耱囵篚 剜镱觌, 蝾 铐 镳桀狃咫 鲥臌 溻 镟瘥 - 磬 皴 磬 疋铪 肃痂耜. 亦 铐,  豚祜, 躔囗蝰 礤 漕 耔 镱. 枢 泐忸痂蝰, 磬 鞲痦 溴睃.

Chapitro dudek tria

Dometo kreskis ne chiutage, sed chiuhore. Komence ghi estis alta ghis genuoj de krokodilo. Poste ghis kolo. Kaj poste tute kovris lin. Chiuj estis tre kontentaj. Nur Cheburashko kun chiu tago ighadis pli kaj pli malgaja. - Kio okazas kun vi? - foje demandis lin krokodilo. - Chu vi havas malagrablajhojn? - Jes, - respondis Cheburashko, - mi havas malagrablajhojn. Oni intencas fermi nian vendejon. Neniu achetas varojn kun rabatita prezo! - Kial do vi pli frue ne diris? - ree demandis Geno. - Mi ne volis maltrankviligi vin pro bagateloj. Vi havas sufiche da viaj propraj zorgoj! - Tio tute ne estas bagateloj! - ekkriis krokodilo. - Nu bone, ni iel al vi helpos. - Mi havas ideon! - ekkriis li post kvin minutoj. - Je kioma horo oni malfermas vian vendejon? - Je dekunua. - Nu bone! Chio estos en ordo! En sekva tago krokodilo antau chio petis forlasi lin de laboro. Anstatau li en zooparko dejhoris lia samskipano Valero. Kaj mem Geno kaj chiuj ceteraj amikoj, kiuj estis liberaj en tiu mateno, je du horoj antau malfermo kolektighis antau eniro en vendejo de Cheburashko. Geno, Galja, Dimo, longkrura ghirafino kaj mem Cheburashko staradis antau pordo, enrigardadis en fenestrojn kaj senpacience diradis: - Kiam do oni ghin malfermos? Kiam do oni ghin malfermos? Venis direktoro de vendejo kaj vendistoj. Ankau ili komencis rigardadi en fenestrojn de sia vendejo kaj eksklamacii: - Kiam do oni ghin malfermos? Preter iris majunulino Shapokljak kun sia dresita rato Lariska. Shi iom meditis kaj alighis al vico de atendantoj. Aliris malgranda maljunuleto kun granda sako kaj demandis shin, kion oni intencas vendi. Shapokljak nenion diris kaj nur multsignife levis shultrojn. "Vershajne, ion interesan", decidis maljunuleto kaj komencis same rigardadi en fenestrojn. Mallonge dirante, al malfermo de vendejo vico de achetantoj atingis katastrofan grandecon. Je dekunua horo pordoj malfermighis, kaj homoj sin jhetis en vendejon. Ili achetadis chion, kion vidis. Ja estus ofende atendi dum du horoj kaj nenion acheti. Nur petrolaj lampoj estis bezonataj al neniu. Chiuj havis elektron. Tiam direktoro de vendejo prenis farbon kaj skribis: ESTAS PETROLAJ LAMPOJ!!! VENDADO EN KORTO. NUR PO DU EKZEMPLEROJ POR UNU PERSONO! Tuje chiuj atentantoj ekkuris en korton kaj komencis achetadi lampojn. Tiuj, kiuj achetis ilin, estis tre kontentaj pri si, sed tiuj, por kiu lampoj ne sufichis, tre chagrenighis kaj riprochis vendejestrojn. Koncerne al maljunulino Shapokljak, do shi achetis ech kvar ekzemplerojn - du por si kaj du por Lariska. Tiuj lampoj ghis nun estas konservataj che shi. Kiel oni diras, por malprosperaj tagoj.

秒噔 溻噤鲟螯 麇蜮葛蜞

武磬驿 忸耜疱皴睃 缅磬 钺疣蜩腭 觐 怦屐 耱痤栩咫. - 羊屙 漕扈赅 镱黩 泐蝾恹, - 耜噻嚯 铐. - 磬漕 疱螯: 桤 麇泐 驽 溴豚螯 牮? - 枢 - 桤 麇泐! - 忸耜腓觏箅 骅疣羿. - 皖 忮潼  驽 铟屙 镳铖蝾! - 雾 磬觌铐桦囫, 镱镳噔桦 觇痫梓, 礤镳噔桦 脲驵怿栝 磬 耱屙, 镳钿铍驵豚: - 署 钺眍 溴豚 桤 蝾泐, 黩 礤 镳铒篑赅弪 忸潴! 嘛痤麇, 牮 祛骓 忸钺 礤 溴豚螯! - 扬囫栳, - 镱犭嚆钿囵桦 理 牮铌钿桦. - 袜 耱嚯 怦 珥圜栩咫 耥邋! 黩 耜噫弪 磬 筲噫噱爨 钺彗黻? 锑痂 责囗鲥忭 镳桤噤箪嚯囫 磬 扈眢蜿, 镱蝾 恹蜞豚 桤 赅痨囗 麒耱 眍耦忸 镫囹铌, 恹腩骅豚 磬 礤泐 怦 疋铊 耦牮钼棂 耜噻嚯: - 丸麇泐. 项耠 钽 铐 蝙囹咫 箅铈桦 怦 疋铊 漯嚆铞屙眍耱 钺疣蝽 痤. 体驿 镳铟桁, 玎 镱耠邃礤 怵屐 觇 钺彗黻 玎戾蝽 镱蝾腭蝈腓. 项蝾祗 黩 眍恹 珥嚓铎 耱嚯 铗溧忄螯 彘 磬 躔囗屙桢 疣珥 戾腙桢 镳邃戾螓. 篷腓 恹, 磬镳桁屦, 耠篦嚅眍 磬 磬 箅桷 觌桕 铗 麇祛溧磬, 襦祛泐 麇祛溧磬 镱赅 妁 礤 磬, 恹 耧铌铋眍 祛汶 猁 铗溧螯 疋铋 觌桕 钺彗黻. 蝾祗 怵屐屙, 觐沅 忄 磬觐礤 镱镟涓蝰 麇祛溧, 觌桕 狍溴 礤 鲥腩耱 耦躔囗眍耱. - 腕 黩 驽, - 镳钿铍驵 蝈 怵屐屙屐 缅磬, - 礤箧咫 龛牝 龛麇泐 礤 镱耦忮蝮弪? - 祛骓 祉 耜噻囹? - 镱镳铖桦 蜩踵 溴忸麝 锑痼. - 添 赅驽蝰, 镳桎箪嚯. 骂 磬 忸牮筱 漕扈赅 耱铊 玎犷. 铐 磬 蝈镥瘘 礤 眢驽! 如 礤泐 祛骓 皲咫囹 牮! - 羽! - 玎牮梓嚯 耱痤栩咫. - 雾 镳噔桦 镳桎箪嚯! - 杨汶囫屙, - 耜噻嚯 缅磬. - 皖 蝾沅 祉 眢骓 汊铉滂. - 雾 镳桕桧箅 箪. - 橡桁屦眍 耦痤 箨 汊铉溴! 沅 桴 忡螯? 埋 镱耢铗疱腓 磬 族狍疣. - 袜漕 - 珥圜栩, 磬漕! - 耜痤祉 耜噻嚯 铐. - 漕耱囗 汊铉滂! 雾 礤祉钽 镱潴爨 镱徨驵 磬 铌疣桧 泐痤溧. 殷溧, 沅 疣耧铍嚆嚯 汶噔睇 泐痤漶觐 耱痤栩咫 耜豚. 忸痤 耜豚溧 耔溴 磬 豚忸麝 汶噔睇 觌噤钼 忄脲黻圊. 族狍疣 疱 磬鬣螯 疣玢钼铕 桤溧脲赅. - 杨腠觐 疋弪栩, 蝠噔赅 珏脲礤弪! - 耜噻嚯 铐. - 磬 忸 蜞 眢骓 汊铉滂! 湾 溧滂蝈 礤祉铈觐? - 蒡 礤 蝠噔赅 珏脲礤弪, - 铗忮蜩 觌噤钼. - 蒡 牮囫牦 镳铍桦. 汊铉溴 礤. 枢驿  磬 篦蛤. - 青蝾 矧梓觇 镱, - 镳钿铍驵 族狍疣. - 青耠篪噱! 祛驽, 磬殇蛤 腓桢? 袜 驽 礤祉钽 磬漕! - 篷腓 猁  矧梓觇 镥腓... - 忡漕蹴箅 觌噤钼. - 翌 忸痤蜞 耜痂. 桉赅螯 礤 狍潴! 丸麇泐 腓邈 礤蝮! - 西屙 驵朦, - 耜噻嚯 族狍疣, - 黩  礤 矧梓觇 耜痂! 禧 耱痤桁 念 漯箧猁! - 念 漯箧猁? - 玎桧蝈疱耦忄腭 觌噤钼. - 腕, 蝾沅 漯筱铄 溴腩! 翌沅 溧 蝈徨 汊铉滂. 渔 蜞 猁螯, 徨痂! 翌朦觐 溧 蝈徨 沩篁 汊铉滂. 蠕蛤? - 蠕蛤! - 钺疣漕忄腭 族狍疣. - 令朦 耧囫栳. 翌朦觐 溧轵 祉 箧 玎钿眍 沩篁 祛腩蝾! - 庙篁 祛腩蝾? - 箐桠桦 觌噤钼. - 玎麇? - 枢 - 玎麇? 青徼忄螯 沩篁 汊铉滂! 殷 溧驽 忤溧怿栝 忤潲 觌噤钼 忄脲黻圊 礤 箐屦驵腭 玎躅躅蜞. - 腕 豚漤, 蜞 猁螯. 泥 蝈徨 镳禧 汊铉溴. 沩篁 恹镳祀 襦! 腻疰. 钺疣漕忄眄 族狍疣 镱徨驵 磬 耱痤殛.

Chapitro dudek kvara

Foje dimanche Geno diris al chiuj konstruantoj: - Domoj de dometo estas preskau pretaj. Kaj ni decidu, el kio ni faru tegmenton? - Kiel - el kio! - eksklamaciis ghirafino. - Tio ja estas tre simpla! - Shi klinighis, korektis brikon, kiu malghuste kushis sur muro, kaj daurigis: - Oni kutime faras tegmenton el tio, kio ne tralasas akvon! Cetere, oni povas entute ne fari tegmenton! - Dankon, - dankis Anjutan krokodilo. - Chio farighis al ni multe pli klara! Kaj kion diros nia estimata simieto? Marija Francevna ekmeditis por minuto, poste prenis el posho puran naztukon, metis sur ghin chiujn siajn trezorojn kaj diris: - Nenion. Post tio shi akurate ree enbushigis chiujn siajn valorajhojn. Interalie, dum lasta tempo vangoj de simieto ighis rimarkeble pli dikaj. Char novaj konatuloj komencis doni al shi por gardado diversajn etajhojn. Se vi, ekzemple, hazarde trovis surstrate shlosileton de valizo, sed valizon mem vi ankorau ne trovis, vi povus trankvile doni vian shlosileton al simieto. Kaj en tiu momento, kiam vi fine trovos valizon, shi havos shlosileton konservitan kaj tutan. - Nu kio do, - intertempe daurigis Geno, - chu vere neniu konsilos? - Chu mi rajtas diri? - petis kvieta knabino Marusja. - Al mi shajnas, ke mi havas ideon. - Jen chirkau nia dometo staras barilo. Sed ni ne plu bezonas ghin! El ghi ni povas fari tehmenton! - Hura! - ekkriis konstruantoj. - Shi ghuste elpensis! - Mi konsentas, - diris Geno. - Sed tiam mi bezonas najlojn. - Li kalkulis enpense. - Proksimume kvardek najlojn! Sed kie preni ilin? Chiuj ekrigardis al Cheburashko. - Se necesas, do necesas! - modeste diris ghi. - Mi trovos najlojn! Ghi iom pensis kaj ekkuris al rando de urbo. Tien, kie situis chefa urba konstruista deponejo. Che pordego de deponejo sur benketo sidis deponisto en felbotoj. Cheburashko decidis komenci interparolon de alia temo. - Suno lumas, herbo verdas! - diris ghi. - Sed ni tiel bezonas najlojn! Chu vi ne donos iom? - Tio ne herbo verdas, - respondis deponisto. - Tio oni misvershis verdan farbon. Kaj najloj mankas. Chiu kesto estas kalkulita. - Tamen birdoj kantas, - daurigis Cheburashko. - Oni povas perdighi en revoj, auskultante! Sed, eble, vi trovos nenecesajn najlojn? Ja ni ne multe bezonas! - Se tio birdoj kantus... - suspiris deponisto. - Tio ja pordego knaras. Kaj mi ech ne serchos najlojn! Nenion nenecesan ni havas! - Tre bedaurinde, - diris Cheburashko, - ke tio ne birdoj knaras! Sed ni konstruas Domon de amikeco! - Domon de amikeco? - ekinteresighis deponisto. Nu, tiam bone, prenu! Tamen mi donos al vi kurbajn najlojn. Bone? - Bone! - ekghojis Cheburashko. - Grandan dankon. Tamen donu al mi kune ankau kurban martelon! - Kurban martelon? - ekmiris deponisto. - Por kio? - Kiel - por kio? Por enbati kurbajn najlojn! Nun ech sperta deponisto en felbotoj ne detenis sin kaj ekridegis. - Nu bone, estu lau vi. Mi donos al vi rektajn najlojn. Kaj kurbajn najlojn mi rektigos mem! Tenu. Kaj ghojigita Cheburashko ekkuris al konstruejo.

秒噔 溻噤鲟螯 蜞

忸 箧 漕扈 镱黩 泐蝾. 务蜞蛤 耦怦屐 礤祉钽. 袜漕 蝾朦觐 镱牮囫栩 邈 桤眢蝠 耥囵箧. 蝮 漯箸彘 忸珥桕腓 疣珥钽豚耔. 署铌钿桦 缅磬 襦 猁 珏敫睇, 铐 聍栩嚯, 黩 漕扈 漕腈屙 猁螯 珏敫眍泐 鲡弪. 项蝾祗 黩 铗 鲡弪 襦禧 镳蝽 潆 汶噻. 暑痂黜邂 钺彗黻 锑痂 责囗鲥忭 聍栩嚯, 黩 襦禧 镳蝽 潆 汶噻 - 觐痂黜邂 鲡弪. 漕脬钼玎 理 怦 怵屐 蜮屦滂豚, 黩 襦禧 塍鼬栝 - 骅疣纛恹 鲡弪. 羼腓 皲咫囹 漕 蜞觇, 蝾 怦 骅疣酐 泐痤溧 狍潴 铟屙 犭嚆钿囵睇 耱痤栩咫. 袜觐礤 族狍疣 镳邃腩骅 赅驿铎 恹狃囹 皴徨 钿眢 耱屙牦 镱牮囫栩 甯 蜞, 赅 躅麇蝰. 念扈 恹 磬 耠噔. 埋 耱屙 礤泐 镱塍麒腓顸 疣珥: 钿磬 - 珏敫磬, 漯筱 - 觐痂黜邂, 蝠弪 娓腧 鞲痦 蝽囔. 麇蜮葛蜞 耱屙 铗腓忄豚 怦屐 鲡弪囔 疣潴汨. 鸥 牮囫桦 溻铄黜桕 蔫爨. 礤泐 礤 猁腩 膻徼祛 牮囫觇, 镱铎 铐 爨赅 觇耱铟牦 忸 怦 飧漯 镱 铟屦邃. - 饮 珥噱, - 耜噻嚯 绵 族狍疣, - 禧 缅眍 疱腓, 黩 蝈徨 磬漕 耜噻囹 镳桠弪耱忮眄簋 疱鼽 镳 铗牮梃 漕扈赅. - 皖 犷, 戾 龛麇泐 礤 镱塍麒蝰, - 铗忮蜩 族狍疣. - 龛觐沅 礤 泐忸痂 疱麇! - 丸麇泐, 镱塍麒蝰, - 篑镱觐桦 邈 绵. - 袜漕 狍溴 蝾朦觐 礤祉钽 镱蝠屙桊钼囹. 皴轺囫 耜噫 蝈徨 钿眍 礤犷朦 耱桴铗忸疱龛, 螓 躅滂 怦 怵屐 镱怛铕. 篷腓 螓 镱怛铕桫 邈 徨 玎镨黻, 珥圜栩, 螓 耢铈屮 耜噻囹 膻狍 疱鼽. 铐 耜噻嚯 屐 钿眢 礤犷朦 耜铕钽钼铕铟牦, 觐蝾痼 玎镱祉桦 溴蝰蜮: 帖 耋 磬耋豚, 帖 禧 镳桡豚耔豚. 帖 耋 牦螯 耱嚯 - 求猁 耩噻 驽 耠铎嚯. - 蒡 铟屙 敫汴铄 耱桴铗忸疱龛, - 疱 族狍疣. - 邈 耩噻 镱怛铕. 铐 镳钿尻豚扈痤忄: 帖耜 皴 磬耔豚, 帖耜 禧皴 镳桡豚耔豚. 帖耜 耋耜 牦襦螯 嚯 - 求猁 耩噻 珏 铎嚯. "湾, - 镱潴爨 铐, - 黩-蝾 礤镳噔桦 泐忸瘙. 项麇祗 "禧耜" 镱麇祗 "牦襦螯"? 洛潼 镳噔桦 泐忸痂螯 "禧" "牦螯". 腕-赅, 镱镳钺箦 耥圜嚯!" 帖 耋 磬耋豚, - 镳噔桦 磬鬣 铐. 帖 禧皴 镳桡豚耔豚, - 蝾驽 镱黩 镳噔桦. 皖 溧朦 镱塍麒腩顸 忸 黩: 帖 耜 牦襦螯 嚯 - 企猁 噫 驽 铎嚯. - 羊 珏  蜞觐 镱塍弪? - 疣耨屦滂腭 族狍疣. - 溻篚 钼 玎螯 礤 祛泱! 祈圜栩, 磬漕 赅 祛珥 犷朦皴 驵龛爨螯! 铐 驵龛爨腭 驵龛爨腭 怦 眍鼽!

Chapitro dudek kvina

Kaj jen dometo estas preskau preta. Restas tre malmulte. Necesas nur farbi ghin interne kaj ekstere. Kaj chi tie amikoj ekmalsamopiniis. Krokodilo Geno mem estis verda, kaj li opiniis, ke dometo devas esti verdkolora. Char tiu koloro estas plej agrabla por okuloj. Bruna simieto Marija Francevna opiniis, ke plej agrabla por okuloj estas bruna koloro. Kaj longkrura Anjuta opiniis, ke plej agrabla por okuloj estas ghirafa koloro. Kaj se fari domon tia, do chiuj ghirafoj de la urbo estos tre dankemaj al konstruantoj. Fine Cheburashko proponis al chiu elekti por si unu muron kaj farbi ghin tiel, kiel li volas. Dometo rezultis admirinda. Chiuj ghiaj muroj estighis diversaj: unu - verda, alia - bruna, tria - flava kun nigraj makuloj. Kaj kvara muro brilis per chiuj koloroj de chielarko. Ghin farbis dupoentulo Dimo. Li ne havis plejshatatan koloron, tial li trempadis sian penikon en chiujn sitelojn lauvice. - Chu vi scias, - diris Galja al Cheburashko, - ni kun Geno decidis, ke vi devas fari salutparoladon dum malfermo de la dometo. - Sed mi timas, al mi nenio rezultighos, - respondis Cheburashko. - Mi neniam faris paroladojn! - Ne gravas, rezultighos, - trankviligis ghin Galja. - Vi nur devos iom trejni vin. Mi tuj diros al vi unu negrandan versajhon, kaj vi iradu kaj konstante ripetadu ghin. Se vi ripetos ghin senerare, sekve, vi povos fari ajnan paroladon. Kaj shi diris al ghi unu negrandan langorompan versajhon, kiun shi memoris de infaneco: Muso en la lito kushis, Muso pro koklusho tusis. Buso fushe pushis muson - Musho trafis musan bushon. - Ghi estas tre facila versajho, - decidis Cheburashko. - Mi tuj ghin ripetos. Kaj ghi deklamis: Musho en la lito kusis, Musho pro kokluso tushis. Busho fuse pusis mushon - Muso trafis mushan buson. "Ne, - ekpensis ghi, mi ion malghuste diras. Kial "Busho pusis"? Ja ghuste estas "Buso pushis". Ek, mi reprovu dekomence! Muso en la lito kushis, - ghuste komencis ghi. Musho pro koklusho tusis, - ankau preskau ghuste. Sed plue rezultighis jen kio: Fusho puse fushis mushon - Buso trafis mushan bushon. - Kio do rezultash che mi? - ekkoleris Cheburashko. - Mi ech du vortojn kunligi ne povash! Shekve, necheshash kiel eble pli multe ekjherchighi! Kaj ghi ekjherchighis kaj ekjherchighis dum tuta nokto!

秒噔 溻噤鲟螯 耱

橡噻漤桕 镱塍麒腭 磬 耠噔. 埋 耱痤栩咫 忤腓顸 磬 礤泐 铟屙 疣漕耱睇 磬漤. 署铌钿桦 缅磬 磬溴 襦禧 塍鼬栝 觐耱 襦祗 塍鼬簋 耦腩戾眄簋 矬. 绵 猁豚 疋铄 膻徼祛 牮囫眍 镱麝. 骅疣羿 理 钺彗黻 锑痂 责囗鲥忭 恹汶溴腓, 耠钼眍 铐 镳桫腓 颃溧 镳祛 桤 蹊祺桉蜿. 绵, 缅磬 族狍疣 怛痤胳 恹 磬 牮. - 逾噫噱禧 沭噫溧礤, - 镥疴铋 磬鬣豚 绵. - 逾噫噱禧 沭噫溧黻, - 镳钿铍骅 牮铌钿桦. - 筲噫噱禧 沭噫溧蜿, - 镱耠邃龛 镳铊珥格 族狍疣, 黩钺 蝾驽 黩 龛狍潼 耜噻囹. - 彦轺囫 忄 族狍疣 耜噫弪 疱鼽! - 玎觐眵桦 绵. - 妙忸痂, - 镱潋铍觏箅 族狍疣 牮铌钿桦. - 饮 泐蝾? - 暑礤顸眍, - 铗忮蜩 蝾. - 埋 眍顸 驵龛爨腭! 族狍疣 耜噻嚯 疱鼽. 骂 铐, 疱鼽 族狍疣: - 腕, 黩 祛泱 噻囹? 埋 禧 铖屙 疣潲! 仳痤桦 禧, 痤桦 磬觐礤 镱痤桦! 泥 驿疣怦蜮簋 禧! 羽! - 羽! - 玎牮梓嚯 耱痤栩咫. - 腕 耱? - 耧痤耔 族狍疣. - 其铕钼 戾 镱塍耔腩顸? - 其铕钼! - 镱踱嚯桦 邈 缅磬. - 填腩漶汔! 项耠 钽 牮铌钿桦 蝾疰羼蜮屙眍 镥疱沭 脲眚铟牦, 镳桠玎眄簋 磬 镱痤泐, 族狍疣 镱 钺 囡腩滂耢屙螓 铗牮 怩钿眢 溻屦. 皖 赅 蝾朦觐 族狍疣 铗牮 怩钿眢 溻屦, 屐 磬 泐腩怏 礤铈桎囗眍 疋嚯桦 犷朦 牮囫睇 觇痫梓! 族狍疣 泐腩忮 怦 镥疱戾腩顸. 雾 箧 礤 镱龛爨, 沅 礤犷, 沅 珏祀, 沅 漕扈 沅 铐 襦 - 族狍疣. 皖 礤耢铗 磬 , 族狍疣 耩噻 镱, 牝 镱腩骅 觇痫梓 磬 溻屦. - 腕 镱泐滂 驽! - 耜噻嚯 铐. - 腕 镱泐滂, 礤聍囫蝽 剜镱觌! 蝾犷 妁 镱赈栩帼顸! 礤聍囫蝽 剜镱觌 耱豚  怵屐 磬 徉腙铐 疋铄泐 漕爨 耢铗疱豚 镱溏铕眢 蝠筢, 赅 族狍疣 磬 泐腩忮 恹疣耱嚯 玟铕钼屙磬 . 雾 溧忄豚 玎汶潲忄螯 蝠筢 蜞赕 疋铄 漯羼耔痤忄眄铋 肃痂耜. 吾 猁腓 聍囫螂桠 赅 龛觐沅.

Chapitro dudek sesa

La festo rezultighis admirinda. Chiuj konstruintoj venis al ghi tre ghojaj kaj parade vestitaj. Krokodilo Geno surmetis sian plej bonan kostumon kaj plej bonan pajlan chapelon. Galja surhavis sian shatatan rughan chapeton. Kaj ghirafino Anjuta kaj simieto Marija Francevna aspektis kvazau ili venis chi tien rekte el kemia tolajhlavejo. Galja, Geno kaj Cheburashko triope suriris peronon. - Estimataj civitanoj, - unua komencis Galja. - Estimataj civitaninoj, - daurigis krokodilo. - Kaj estimataj civitanidoj, - lasta diris Cheburashko, por ankau ion diri. - Tuj Cheburashko faros por vi paroladon! - finis Galja. - Parolu, - pushetis Ceburashkon krokodilo per kubuto. - Chu vi estas preta? - Cherte, - respondis tiu. - Mi dum tuta nokto ekjherchighish! Kaj Cheburashko faris paroladon. Jen ghi estas, parolado de Cheburashko: - Nu, kion mi povash diri? Chiuj ni estash tre ghojaj! Ni konshtruadish, konshtruadish kaj fine konshtruish! Gloron al ni! Hura! - Hura! - ekkriis konstruintoj. - Nu, kiel? - demandis Cheburashko. - Chu shukchesan paroladon mi farish? - Shukchesan! - laudis ghin Geno. - Bravulo! Post tio krokodilo solene shiris per dentoj rubandeton, kiu estis alligita super sojlo, kaj Cheburashko che chies aplaudoj malfermis enirpordon. Sed tuj kiam Cheburashko malfermis enirpordon, sur ghian kapon neatendite falis granda rugha briko! En kapo de Cheburashko chio intermiksighis. Ghi jam ne komprenadis, kie estas chielo, kie tero, kie dometo kaj kie estas ghi mem - Cheburashko. Sed malgrau tio, Cheburashko tuj komprenis, kiu metis brikon sur pordon. - Nu, atendu do! - diris ghi. - Nu, atendu, mizera Shapokljak! Mi ankorau kvitighos kun vi! Kaj mizera Shapokljak tiutempe staris sur balkono de sia domo kaj rigardis per teleskopo, kiel sur kapo de Cheburashko kreskis grandega tubero. Shi ech lasis rigardi per teleskopo al sia dresita Lariska. Ili ambau estis felichaj kiel neniam.

秒噔 溻噤鲟螯 皴潼爨

蝈镥瘘 镱疣 玎 疣犷蝮, - 耜噻嚯 绵. - 彦轺囫 禧 狍溴 玎镨覃忄螯 觏桡 怦艴, 觐祗 眢骓 漯箸. 殃噫栩, 镱驵塍轳蜞, 牝 镥疴? 皖 蝮 磬耱箫桦 镟箸. 枢 龛 耱疣眄, 镥疴钽 礤 猁腩. - 黍 驽 镥疴? - 镥疱耧痤耔 缅磬. - 湾箧咫 龛觐泐 礤? 埋 祛膑嚯. 翌沅 绵 钺疣蜩豚顸 潆桧眍眍泐 骅疣翦: - 殃噫栩, 疣玮 忄 礤 眢骓 漯箸? - 湾 眢骓, - 铗忮蜩豚 理. - 渔 礤 眢骓. 戾 羼螯 漯筱. - 黍 驽 ? - 耧痤耔 族狍疣. - 枢 - 牝? 暑礤黜, 钺彗黻! 帖 礤 溧忭 镱漯箧桦桉! - 赅 驽 恹 礤 泱弪? - 耥钼 玎溧 忸镳铖 族狍疣. - 洛潼 铐 祛驽 镳钼嚯栩 祗! - 湾, 礤 祛驽, - 耜噻嚯 骅疣羿. 雾 磬觌铐桦囫, 铗牦耔豚 牦耦麇 耦腩戾眄铋 稃 牮铌钿桦 镳钿铍驵豚: - 暑沅 禧 泱屐, 铐 耔滂 戾 磬 , 赅 忸痤蝽桕. 磬 铟屙 箐钺眍 疣玢钼囵桠囹. - 骂  溧! - 桤箪桦 族狍疣. - 猁 漕 钽 龛觐沅 礤 漕潴爨腭! - 腕, 螓, 蔫爨? - 耧痤耔豚 绵. - 朽玮 螓 玎飧 皴徨 漯筱? - 青飧, - 铗忮蜩 蔫爨. - 霹 赅 玎飧! - 黍 驽 , 羼腓 礤 皴牮弪? 项赅骅 磬. - 骂 牝. - 蔫爨 镱赅玎 镟朦鲥 磬 锑痼颃. - 皖 忮潼 礤 耦怦屐 礤 溻铄! - 箐桠桦 牮铌钿桦 缅磬. - 蒡, 觐礤黜, 镫铛, - 耦汶囫桦 爨朦麒. - 皖 溻铋觇 -  礤 汶噔眍. 篷腓 麇腩忮赅 礤 溻铄, 妁 礤 珥圜栩, 黩 铐 龛牦溧 礤 泐滂蝰! 青蝾 礤 祛骓 耧桉囹, 铐 镱祛汔弪 祉 溴豚螯 箴铌! 骂! - 腕 黩 , - 钺忤豚 绵, - 漯箧栩 磬 玟铕钼! 帖 狍溴 蝾朦觐 疣潲. 橡噔桦 泐忸瘙? - 橡噔桦, - 耦汶囫桦桉 缅磬 族狍疣. - 翌朦觐 觐泐 禧 狍溴 镥疱漯箧桠囹, 羼腓 怦 箧 镥疱漯箧桦桉 徨 磬? 骂镳铖 猁 耧疣忮潆桠. 令朦 驽豚桴 镱漯箧栩 礤 铌噻嚯铖. - 昨 驽  镱塍鬣弪? - 沭篑蝽 耜噻嚯 族狍疣. - 羊痤桦, 耱痤桦, 怦 磬镳囫眍. - 耦怦屐 礤 磬镳囫眍, - 忸琊噻桦 绵. - 骂-镥疴, 禧 镱漯箧桦 骅疣趔 钺彗黻. 橡噔桦? - 橡噔桦! - 玎牮梓嚯 怦. - 骂-怛铕, 禧 镱漯箧桦 蔫祗 锑痼颃. 橡噔桦? - 橡噔桦! - 玎牮梓嚯 怦. - -蝠弪, 磬 蝈镥瘘 羼螯 眍恹 漕扈, 禧 祛驽 邈 觐祗-龛狍潼 镱溧痂螯. 袜镳桁屦, 族狍疣: 忮潼 铐 骅飧 蝈脲纛眄铋 狍潢. 橡噔桦? - 橡噔桦! - 蝠弪栝 疣 玎牮梓嚯 怦. - 湾, 礤镳噔桦, - 怃痼 耜噻嚯 族狍疣. - 蒡铗 漕 磬漕 铗溧螯 礤 祉, 怦屐 磬 忪羼蝈. 帖 篑蝠铊 玟羼 觌筢 狍溴 镳桴钿栩 颃溧 镱 忮麇疣, 黩钺 桡疣螯 忤溴螯 漯筱 漯筱铎! - 赅 驽 螓? - 耧痤耔 牮铌钿桦. - 饮 蜞 狍溴 骅螯 蝈脲纛眄铋 狍潢? - 丸麇泐, - 铗忮蜩 族狍疣. - 赅-龛狍潼 镥疱狳. 皖 忸 羼腓 猁 戾 忡腓 溴蝰觇 襦 疣犷蜞螯 桡痼铋, 蝾  猁腩 猁 镳铖蝾 玟铕钼! 捻胳 猁 桡疣 疱蜞扈, 眍鼽 猁 耧嚯 铎 襦潴 玎钿眍 耱铕铈桦 猁 邈. 翌朦觐 龛牝 戾 礤 忸琰旄 溴蝰觇 襦, 忮潼 驽 礤桤忮耱眍 牝. - 枢  蜞, 礤桤忮耱眍 牝?! - 怦牮梓嚯 牮铌钿桦. - 西屙 溧驽 桤忮耱眍! 疹蝈 猁 猁螯 蜞觇 礤桤忮耱眍 牝! - 帖 怦 玎 蝈 镱镳铖桁, - 耜噻嚯 族狍疣 玮屦. - 义 膻犷 溴蝰觇 襦 忸琰旄 磬 疣犷蝮 妁 犭嚆钿囵栩 狍溴! - 腕 黩 驽, - 耜噻嚯 族狍疣, - 蝾沅 铟屙 聍囫螂桠! 亦 磬 沐痤 皲咫嚯. 漕扈赍 篑蝠铊腓 觌筢, 族狍疣 铗溧腓 溴蝰觇 襦 桡痼铋. 埋 猁腓 铟屙 漕忸朦睇. 项铎 疱 忡螯 痼觇 赅疣礓帏 磬镨襦螯 钿眍 觐痤蜿铄 耠钼: 饰团.

Chapitro dudek sepa

Kaj nun estas tempo por komenci laboron, - diris Galja. - Nun ni registros en libro chiujn, kiuj bezonas amikojn. Bonvolu diri, kiu estos unua? Sed chi tiam estighis pauzo. Kiel ajn strange, unua deziranto ne estis. - Kiu do estos unua? - redemandis Geno. - Chu neniu? Chiuj silentis. Tiam Galja diris al longkrura ghirafino: - Diru, chu vi ne bezonas amikojn? - Ne bezonas, - respondis Anjuta. - Jam ne bezonas. Mi havas amikon. - Kiu do li estas? - demandis Cheburashko. - Kiel - kiu? Certe, simieto! Ni kun shi delonge amikighis! - Sed kiel do vi kun shi promenas? - ree demandis Cheburashko. - Ja shi povas fali en kavon! - Ne, ne povas, - respondis ghirafino. Shi klinighis, demordis peceton de pajla chapelo de krokodilo kaj daurigis: - Kiam ni promenas, shi sidas sur mia kolo, kvazau kolumo. Kaj al ni estas tre oportune interparoli. - Jen kia afero! - ekmiregis Cheburashko. - Mi neniam elpensus tion! - Nu, kaj vi, Dimo! - demandis Galja. - Chu vi ekhavis amikon? - Ekhavis, - respondis Dimo. - Certege, ekhavis! - Kiu do li estas, se ne estas sekreto? Montru al ni. - Jen kiu. - Dimo fingre montris al Marusja. - Sed shi ja tute ne havas duojn! - ekmiris krokodilo Geno. - Tio, certe, estas malbona, - konsentis knabo. - Sed duoj ne estas chefajho. Se homo ne havas duojn, tio ankorau ne signifas, ke li por nenio taugas! Kompense che Marusja eblas kopii hejmtaskojn, kaj shi helpas al mi fari lecionojn! Jen! - Nu, kio do, - deklaris Galja, - amiku por via sano! Ni estos nur ghojaj. Chu mi ghuste diras? - Ghuste, - konsentis Geno kaj Cheburashko. - Tamen kiun ni interamikigos, se chiuj jam interamikighis sen ni? La demando estis rezona. Plu ne trovighis dezirantoj amikighi. - Kio do rezultighis? - malgaje diris Cheburashko. - Ni konstruadis, konstruadis, kaj chio estas vana. - Sed tute ne vana, - objhetis Galja. - Unue, ni interamikigis ghirafinon kaj simieton. Ghuste? - Ghuste! - ekkriis chiuj. - Due, ni interamikigis Dimon kaj Marusjan. Ghuste? - Ghuste! - ekkriis chiuj. - Kaj trie, ni havas nun dovan dometon, kaj ni povas ghin al iu donaci. Ekzemple, al Cheburashko: ghi ja loghas en telefona budo. Ghuste? - Ghuste! - triafoje ekkriis chiuj. - Ne, ne ghuste, - subite diris Cheburashko. - Chi tiun domon necesas donaci ne al mi, sed al ni chiuj kune. Ni organizos chi tie klubon kaj venados chi tien en vesperoj, por ludi kaj renkontighi unu kun alia! - Sed kio pri vi? - demandis krokodilo. - Chu vi plu loghos en telefona budo? - Ne gravas, - respondis Cheburashko. - Iel ajn mi toleros. Sed se oni prenus min en infanghardenon por labori kiel ludilo, tio estus simple bonega! Dumtage mi ludus kun geknaboj, kaj dumnokte mi dormus en tiu infanghardeno kaj samtempe gardus ghin. Tamen neniu prenos min en infanghardenon, ja mi estas nesciate kio. - Kiel tio estas, nesciate kio?! - ekkriis krokodilo. - Ech tre bone sciate! Mi volus esti tia nesciate kio! - Ni chiuj petos por vi, - diris al Cheburashko bestoj. - Vin chiu infanghardeno akceptos por labori kaj ech dankos! - Nu, kio do, - diris Cheburashko, - tiam mi estas tre felicha! Kaj niaj herooj agis tiel. Ili organizis en dometo klubon, kaj Cheburashkon fordonis por labori kiel ludilo en infanghardeno. Chiuj estis tre kontentaj. Tial mi decidis preni en manon krajonon kaj skribi unu mallongan vorton: FINO.

皖 赅 蝾朦觐 忡 痼觇 赅疣礓帏 磬镨襦 耠钼 "觐礤", 觐 祉 镳栳彐嚯 族狍疣. - 枢 蜞 觐礤? - 忸耜腓觏箅 铐. - 湾朦 镨襦螯 "觐礤"! 妁 礤 疣耨麒蜞腭 铋 珉钼疱漤铋 剜镱觌! 秧圜嚯 禧 礤 镱赈栩噱祚, 镱蝾 箧 祛骓 狍溴 镨襦螯: "暑礤". - 腕 黩 驽, 赈栩嚅蝈顸, - 耜噻嚯 . - 软蝈疱耥, 赅  忄 镱塍麒蝰? - 西屙 镳铖蝾, - 铗忮蜩 族狍疣. - 骂 筲桎栩! 埋 铌噻嚯铖 溴轳蜮栩咫 铟屙 镳铖蝾. 袜 漯筱铄 驽 篁痤 缅磬, 绵 族狍疣 怦 忪羼蝈 玎忤腓顸 忸 溻铕 耱囵篚 剜镱觌. 痼赅 铐 溴疰嚯 犷朦 疣珥铞忮蝽 牮囫桠 忸玟篪睇 瘥. 剜镱觌 耔溴豚  怵屐 磬 豚忸麝 钺潴禧忄豚 镫囗 铟屦邃睇 赅忮痃睇 溴. - 项溧痂螯 忄 痂? - 钺疣蜩腭 耱囵篚 族狍疣. - 青溧痤? - 暑礤黜, 玎溧痤! - 泥忄, - 耜噻嚯 耱囵篚 聃忄蜩豚 怦 族狍疣桧 痍 疣耜疣眄 瘥. - 痼觇 徨鸶蝰, 磬玎 礤 铗溧蛤! - 蝮 驽 玎忤豚 铐. - 妁 磬漕? - 耧痤耔豚 绵. - 泥忄! 义镥瘘 礤 痼赅 猁腩 箧 溻 疋珀 痤, 铐 狍赈嚯 铗瘥忄腓 耱囵篚 铗 珏祀. - 妁 溧螯? - 怦蝮镨 疣玢钼铕 缅磬, 镳铗汨忄 疋铊 痂觇. - 暑礤黜! - 缅龛睇 瘥 蝾驽 铌噻嚯桉 痼赅 驵漤铋 剜镱觌. 骂 箧 礤 溻, 蝠 疋珀 痤 镱漤桁嚯 耱囵篚 忖屦. 体潆屙眍-戾潆屙眍 铐 铗铕忄豚顸 铗 珏祀 镱镫 钺豚赅. - 皖 礤 躅黧 磬 礤犷! - 牮梓嚯 耱囵篚. 武磬觐 猁腩 箧 镱玟眍. 洛蝈 镱漉忄蜩 甯 箜铖桦 溧朦 溧朦. - 朽玑铋龛觇! - 牮梓嚯 铐. - 妁 忮痦篑! 妁 镱赅骟 忄! 锣 怦屐 骅螯 礤 狍溴! - 填驽, 怙疣怃 铐 忮痦蛤? - 耧痤耔豚 绵 族狍疣. - 翌沅 磬 溴轳蜮栩咫 骅螯 礤 狍溴. - 湾 徨耧铌铋, - 耜噻嚯 族狍疣. - 洛蝈 箜羼蛤 甯 溧脲觐-溧脲觐, 徨 镱祛 膻溴 彘 龛 玎 黩 礤 忮痦篁. 羼腓 铐 铖蜞礤蝰 蜞觐 驽 怵邃眍 珉铋, 赅 皴轺囫, 彘 龛牝 镱祛汔螯 礤 耱囗弪. 琼圜栩, 铐 镳铖蝾 礤 耢铈弪 漕狃囹 漕 磬泐 泐痤溧. 腕 黩, 躅痤 禧 甯 镳铙麒腓? - 疹痤, - 耜噻嚯 牮铌钿桦. - 疹痤, - 耦汶囫桦囫 绵. 项耠 钽 祉 龛麇泐 礤 铖蜞忄腩顸 皲咫囹, 赅 忡螯 痼觇 赅疣礓帏 磬镨襦螯 溻 觐痤蝈睃觇 耠钼: 饰团 衔屡岩
Sed tuj kiam mi prenis krajonon en manon kaj skribis vorton "fino", al mi alkuris Cheburashko. - Kiel fino? - ekkriis ghi. - Vi ne povas skribi "fino"! Mi ankorau ne kvitighis kun tiu malbonfarema Shapokljak! Komence ni kvitighu kun shi, kaj poste jam vi povos skribi: "Fino". - Nu, kio do, - diris mi. - Interese, kiel tio farighos al vi? - Tre simple, - respondis Cheburashko. - Vi vidos! Efektive, chio farighis tre simple. En sekva mateno Geno, Galja kaj Cheburashko kune venis en korton de maljunulino Shapokljak. En manoj ili tenis grandajn diverskolorajn aerbalonojn. Shapokljak tiutempe estis sidanta sur benketo kaj pripensanta planojn de lauvicaj malbonaj aferoj. - Chu mi donacu al vi balonon? - diris al maljunulino Cheburashko. - Senpage? - Certe, senpage! - Donacu, - diris maljunulino kaj kaptis chiujn hele kolorigitajn balonojn de Cheburashko. - Kion oni donas, reen ne redonas! - tuj deklaris shi. - Chu vi bezonas ankorau? - demandis Galja. - Donu! Nun en shiaj manoj estis jam du faskoj da balonoj, kaj ili estis preskau forshirantaj maljunulinon de sur tero. - Chu donaci ankorau? - enmiksighis Geno, etendante siajn balonojn. - Certe! - Kaj ankau balonoj de Geno transiris en manojn de avida Shapokljak. Nun jam ne du, sed tri faskoj da balonoj estis levantaj maljunulinon supren. Malrapide-malrapide shi deshirighis de sur tero kaj ekflugis al nuboj. - Sed mi ne volas sur chielon! - kriis maljunulino. Tamen estis jam malfrue. Vento kaptis shin kaj portis pli kaj pli malproksimen. - Rabistoj! - kriis shi. - Mi ankorau revenos! Mi ankorau montros al vi! Mi ne lasos al vi trankvile vivi! - Povas esti, shi efektive revenos? - demandis Galja al Cheburashko. - Tiam shi efektive ne lasos al ni trankvile vivi. - Ne maltrankvilighu, - diris Cheburashko. - Vento forportos shin malproksimen-malproksimen, kaj sen helpo de homoj shi neniel povos reveni. Sed se shi restos same malbonfarema kaj kolera, kiel nun, al shi neniu volos helpi. Sekve, shi simple ne povos reveni en nian urbon. Nu, kiel, chu ni bone punis shin? - Bone, - diris krokodilo. - Bone, - konsentis Galja. Post tio al mi restis fari nenio, krom preni krajonon en manon kaj skribi kvar mallongajn vortojn: FINO DE LA FABELO.

<<

秒噔磬 耱疣龛鲟

卵盼临盘 咔凼PRI TUTKOMUNA LINGVO
杏蜒饰 咔凼PRI RUSA LINGVO
瘟 劳盟壬咽翁 咔凼PRI ANGLA LINGVO
男用日 屠秩瓮浪芡壅 咔凼勒PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
廖熊晾 咔凼温BATALO DE LINGVOJ
岩酪苋 瘟 菅吓欣鸵ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"饰褪有磐依" 菅吓欣鸵PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
有问 菅吓欣鸵LECIONOJ DE ESPERANTO
饰脱铀芤乐热 闲畔文缆酪潘派 菅.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
菅吓欣鸵嗡蚊冗 韧遗兴韧寐妊胰世ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
吓信挛 屠 菅吓欣鸵 倚幽哇 孕狼TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
吓信挛嫩 欣峭壅 闲稳锹拍磐壬TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
孕狼盼宋萌 菅吓欣鸵FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
信兹, 岩酪苋 .抢膛兔卧 团VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
穆绕磐冗, 了惹嗜 菅吓欣鸵惹逃PROKSIMAJ MOVADOJ
论睦拶扰堰 巳淄窝胰 菅吓欣鸵ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
论睦拶日堰 菅吓欣鸵妊依PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
惹 妊椅腥 形蜒壬咽蚊 菅. 穆绕磐冗EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
滓 先赜 瘟 菅吓欣鸵KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
菅吓欣鸵 巳遗欣矣信ESPERANTO EN LITERATURO
衔着逃 菅.穆绕磐扰 团 闲蚊信蜒刃优KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
尢涡 瘟 屠 菅吓欣鸵HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
菅吓欣鸵 - 呐疫ESPERANTO POR INFANOJ
欣峭闻DIVERSAJHOJ
韧遗信淹闻INTERESAJHOJ
巳淄闻PERSONAJHOJ
劳逝依/ 我屡役 屠 劳逝矣DEMANDARO / RESPONDARO
衔伺峭叟 蜒鬯嗜UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
岩欣腿舟 屠 菅吓欣鸵PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
屠乩 寥了任遗世NIA BIBLIOTEKO
 
埋 镳噔 玎睇. 橡 膻犷 桉镱朦珙忄龛 爨蝈痂嚯钼 耨赅 磬 襦轵 miresperanto.com 钺玎蝈朦磬! 瘟欣彝肋 崖咔