秒噔 耱

袜 耠邃簋 忮麇 族狍疣 镥疴 镳桫鸽 牮铌钿桦. 缅磬  怵屐 麒蜞. 雾 铟屙 膻徼 麒蜞螯 蝾黜 皴瘘哥睇 觏桡: 耧疣忸黜桕, 篦遽龛觇 桦 疣耧桉囗 溻桄屙 镱彗漕. - 项耠篪嚅, - 耧痤耔 族狍疣, - 沅 驽 绵? - 雾 钺妁嚯 皴泐漤 玎轵, - 铗忮蜩 缅磬. - 皖 甯 镱麇祗-蝾 礤. - 泥忄 磬忮耱桁 甯, - 耜噻嚯 族狍疣, - 忮潼 漯箸 漕腈睇 磬忮螯 漯筱 漯筱. 泥忄, - 耦汶囫桦 牮铌钿桦. 绵膻 铐 玎耱嚯 漕爨. 雾 脲驵豚 牮钼囹 镫嚓嚯. - 玎犷脲豚, - 耦钺豚 铐 漯箸. - 戾 蝈祜屦囹箴. 项铎 皴泐漤 溴蝰觐 蝈囹疱 耦疴弪 耧尻蜞觌. 绣蜞 镳桎篁, 耧尻蜞觌 礤 狍溴. - 扬尻蜞觌 狍溴! - 泐痄 镳铊珥格 牮铌钿桦. - 玎戾睨 蝈. (暑沅-蝾 铖蜩 铐 玎龛爨腭 蝈囹疣朦眍 牮箧赍.) - 橡噔溧? 蒡 猁腩 猁 玟铕钼! 彦泐漤 桎蛤 "署囫磬 剜镱麝", 桡疣 忭篦牦. 饮 镱祉桫  耜噻牦? - 暑礤黜, 镱祉! - 腕 忸 镳尻疣耥! 篷腓 螓 躅痤 覃沭噱, 龛牝 礤 玎戾蜩 镱潇屙. 亦豚眚 溴豚弪 黧溴襦! 铐 怵篦桦 牮铌钿桦 疋铋 牮囫礤睃觇 徨疱蜩. 暑沅 疱蜞 镳桫腓 蝈囹, 铐 筲桎咫 铟屙 耱疣眄 耧尻蜞觌. 袜 聆屙 镱忤腭 缅磬 牮囫眍 镱麝. 雾  磬镥忄: 项 箅桷囔 躅滂豚 令朦 牮铌钿桦... 袜怦蝠鬻 屐 恹 皴瘥 忸腙. - 卿疣怦蜮箝, 署囫磬 剜镱麝, - 镳铊珥格 铐 玎篦屙睇 泐腩耦 铖蝾脶屙咫. - 卿疣怦蜮箝蝈, - 铗忮蜩 牮铌钿桦. - 鼠溧  螓 磬镳噔屮? - 泥 蜞 镳铖蝾. 皿. - 填驽 猁螯, 螓 桎给 疋铄 徉狍? - 泥, 觐礤黜, - 耧铛忄蜩腭 牮铌钿桦. - 桎 礤. - 沅 骅飧 蜮 徉狍? - 拎狍? 吏痂赍, 磬 徨疱泱 丸豚. - 猁 筲屦屙, 黩 蜮 徉狍 骅飧 忸 蜞, 磬 铒篪赍. - 杨忮瘌屙眍 忮痦! 亦 戾 蝾驽 骅飧 徉狍. 拟铪痤漤. 赅 疣 耦徼疣腭 玎轵 礤 镱 漕痤沐. - 腕 黩 驽, - 耜噻嚯 忸腙 筢彐嚯. 泥朦 铐, 赅 镱腩驽眍, 镳栳彐嚯 漕扈牦, 聱咫 徉狍 署囫眍 剜镱麝 脲 忪羼蝾 礤 牮钼囹. 缅磬  怵屐 耔溴 玎 聆屙铋 镥疱麒螓忄 玎猁蝮 耜噻牦. 袜觐礤 铐 蝾驽 镱忤腭 铌铍 漕扈赅. - 卿疣怦蜮箝蝈, - 镱耱篦嚯 铐 溻屦. - 黍 玟羼 狍溴 祛 徉狍? - 卿疣怦蜮箝蝈, - 铗忮蜩 忸腙. - 忄 徉狍. - 镱麇祗 蝈 蜞觇 犷朦 篪, 徉狍? - 耧痤耔 牮铌钿桦, 磬 铗 疣 镳噔桦. - 昨钺 塍鼬 蝈 耠囹. - 镱麇祗 螓 蜞赅 腩蹯囹, 徉狍? - 缅磬 耥钼 玎猁 耠钼. - 泥 怦 礤觐沅 镱狃栩, 忭篦屙, 玎徨汔豚顸 ... - 疣珙珉桦 忸腙 耧瘥沩箅 牮钼囹. - 皴轺囫 蝈 聱屐! - 腕,  禧 妁 镱耢铗痂! - 耜噻嚯 牮铌钿桦 狃铖桦 磬 皴痤泐 忸腙. 雾 磬耱铍 筲脲犟 耦猁蜩扈, 黩 耦怦屐 玎猁, 沅 磬躅滂蝰 黩 屐 镱腩驽眍 溴豚螯. 彦瘥 忸腙 耱疣蹂 筢彐嚯. 腻蜩 猁腓 忸耱铕沐. 雾 龛觐沅 礤 忤溴腓 蜞觐 桧蝈疱耥铋 "署囫眍 剜镱麝". 雾 漕脬 蹼铒嚯 镳铖桦 镱怛铕栩 怦 耥圜嚯. 皖 牮铌钿桦 镱麇祗-蝾 铗赅玎腭. 镱麇祗-蝾 漕脬 筱钼囵桠嚯 族狍疣 礤 疣耨赅琨忄螯 绵脲, 赅 镳铠鸽 耧尻蜞觌.

Chapitro sesa

En sekva vespero Cheburashko unua venis al krokodilo. Geno tiutempe estis leganta. Li tre shatis legi precizajn kaj seriozajn librojn: enciklopediojn, lernolibrojn au horarojn de trajn-kursado. - Auskultu, - demandis Cheburashko, - sed kie estas Galja? - Shi promesis veni hodiau, - respondis Geno. - Sed ial shi ne venis. - Ni vizitu shin, - diris Cheburashko, - ja amikoj devas vizitadi unu alian. - Bone, - konsentis krokodilo. Ili trovis Galjan en shia hejmo. Shi kushis en lito kaj ploris. - Mi ekmalsanis, - shi informis la amikojn. - Mi havas altan temperaturon. Tial hodiau fiaskos spektaklo en infana teatro. Infanoj venos, sed la spektaklo ne okazos. - La spektaklo okazos! - fiere diris krokodilo. - Mi anstatauos vin. (Iam en juneco li partoprenis teatran rondeton.) - Chu vere? Tio estus bonega! Hodiau devas okazi "Rugha Chapeto", kaj mi ludas la nepinon. Chu vi memoras tiun fabelon? - Certe, mi memoras! - Do, bonege! - Se vi bone ludos, neniu rimarkos la anstatauon. Talento faras miraklojn! - Kaj shi donis al krokodilo sian rughan chapeton. Kiam infanoj venis en la teatron, ili ekvidis tre strangan spektaklon. Sur sceno aperis Geno en rugha chapeto. Li iris kaj kantis: Sur stratoj iris brila tre granda krokodilo... Renkonte al li eliris griza lupo. - Saluton, Rugha Chapeto, - diris li per parkerita vocho kaj stuporighis. - Saluton, - respondis krokodilo. - Kien vi iras? - Nenien, simple. Mi promenas. - Povas esti, vi iras al via avino? - Jes, certe, - rememoris krokodilo. - Mi iras al shi. - Sed kie loghas via avino? - Mia avino? Shi loghas en Afriko, sur bordo de Nilo. - Sed mi estis certa, ke via avino loghas jen tie, che rando de la arbaro. - Tute ghuste! Tie loghas mia alia avino. Kuzina. Mi estis ghuste vizitonta shin dumvoje. - Nu kio do, - diris lupo kaj forkuris. Poste li, konforme kun la rolo, alkuris al la dometo, formanghis avinon de Rugha Chapeto kaj kushighis en liton anstatau shi. Geno tiutempe estis sidanta malantau la sceno kaj releganta la forgesitan fabelon. Fine ankau li aperis apud la dometo. - Saluton, - li frapis kontrau la pordon. - Kiu estas chi tie mia avino? - Saluton, - respondis lupo. - Mi estas via avino. - Sed kial vi havas tiajn grandajn orelojn, avinjo? - demandis krokodilo, chi-foje ghuste. - Por pli bone audi vin. - Sed kial vi estas tia haroza, avinjo? - Geno ree forgesis la vortojn. - Mankas tempo por razi sin, nepinjo, chiam klopodoj... - ekkoleris lupo kaj saltis de sur la lito. - Kaj nun mi vin formanghos! - Nu, tion ni ankorau vidos! - diris krokodilo kaj jhetis sin kontrau la grizan lupon. Li tiom enlogighis per la eventoj, ke tute forgesis, kie li estas kaj kion li devas fari. Griza lupo ektimegis kaj forkuris. La infanoj estis ghojegaj. Ili neniam vidis tian interesan "Rughan Chapeton". Ili longe aplaudis kaj petis ripeti chion de komenco. Sed krokodilo ial rifuzis. Kaj ial longe petis Cheburashkon ne rakonti al Galja, kiel pasis la spektaklo.

秒噔 皴潼爨

绵 漕脬 犷脲豚 沭栾镱, 怵圜 玎镳弪桦 镳桴钿栩 礤, 黩钺 漯箸 礤 玎疣玷腓顸. 项铎 缅磬 族狍疣 铖蜞腓顸 怃忸胳. 枢-蝾 忮麇痤 镱耠 疣犷螓 族狍疣 疱 玎轵 珙铒囵, 黩钺 磬忮耱栩 牮铌钿桦. 雾  镱 箅桷 怃痼 筲桎咫 沭珥簋 耦徉麝, 觐蝾疣 耔溴豚 磬 祛耱钼铋 蜩躅睃觐 耜箅桦. - 族泐 螓 疱飧? - 耧痤耔 族狍疣. - 礤 疱怏, - 铗忮蜩豚 耦徉麝. - 镫圜. - 麇泐 螓 镫圜屮? 皖 耦徉麝 龛麇泐 礤 泐忸痂豚 镫嚓嚯 怦 驵腩耱腓忮. 族狍疣 皴 漕 礤 磬 镳桉蝮镱麝, 镱漕驿嚯, 镱赅 铐 铌铐鬣蝈朦眍 恹镫圜弪, 镱蝾 镳桕噻嚯: - 腕, 恹觌噤嚅, 黩 蝾犷 耠篦桦铖? - 体 恹沩嚯 桤 漕祗. - 黍 蝈 恹沩嚯? - 疹殛! - 杨徉麝 铒螯 磬鬣豚 怦蹼栾囹. - 青 黩? - 耧痤耔 族狍疣. - 青 镳铖蝾 蜞. 青 礤 珥帼 黩. - 赅 蝈 珙怏? - 翌徼. - 耦徉麝, 礤祉钽 篑镱觐桠顸, 疣耨赅玎豚 族狍疣 疋铪 觐痤蜿簋 镥鬣朦眢 桉蝾痂. 骂 铐: 饰形沂肋 吓桌塑屠 妊椅腥 汤伺蛙饰 盐晾资 椅寥世. 翌徼 猁 牮铠鬻眍 耦徉麝铋, 耦怦屐-耦怦屐 爨膻皴睃觇 黻铎, 觐沅 邈 镳桧羼腓 漕 狍潴 躅殛. "栗, 赅赅 镳咫羼螯! - 泐忸痂豚 躅殛, 镱赅琨忄 邈 泐耱. - 湾 镳噔溧 腓, 黩 铐 铟屙 扈 黩 铐 镳咫羼螯. 怦 泐耱 磬躅滂腓, 黩 铐 铟屙 扈 黩 铐 镳咫羼螯. 埋 桡疣腓 耦 黻铎 筱铢嚯 邈 觐眙弪囔. 吗屐 , 眍 痤. 雾 箧 礤 猁 蜞觇 耔祜囹梓睇 蜞觇 礤箨膻骅, 赅 疣睃. 义镥瘘 躅殛, 镱赅琨忄 邈 泐耱, 礤 泐忸痂豚: "栗, 赅赅 镳咫羼螯!" - , 磬钺铕铗, 泐忸痂豚: "填 耦徉赅 箧囫眍 礤牮囫桠! 皖 礤 祛泱 甯 恹沩囹? 洛潼 戾 蜞觐 漕狃铄 皴痄鲥! 雾 螯 扈眢 疣珙狳弪 铗 泐!" 皖 钿磬驿 牝-蝾 镳桧格 漕 眍忸泐 黻. 雾 猁 蜞觐 驽 耔祜囹梓睇 礤箨膻骅, 赅 翌徼 疣睃. 翌沅 躅殛, 礤漕脬 潴爨, 恹耱噔桦 翌徼赅 玎 溻屦. 湾 祛汶 驽 铐 溴疰囹 溻篚 骅忸蝽 耩噻. 甯 皴痄鲥 螯 扈眢 礤 疣玑桦铖 铗 驵腩耱. 湾 疣玑桦铖 铐 耱 扈眢, 溧驽 溴眍耱 忸皴禳. 袜忮痦铄, 铐 忸钺 龛觐沅 礤 疣珙狳弪. "昨 驽 祉 溴豚螯 铋 耦徉麝铋?" - 镱潴爨 族狍疣. 填骓 猁腩, 觐礤黜, 忡螯 甯 耦犷. 皖 族狍疣 礤 珥嚯, 赅 磬  镱耢铗 邈 漯箸. 怃痼 铐 礤 膻 耦徉? 填骓 猁腩 铖蜞忤螯 耦徉麝 磬 箅桷. 皖 甯 猁腩 铟屙 驵腙. 怃痼 铐 镳铖蝮滂蝰? - 琼噱 黩? - 耜噻嚯 族狍疣 磬觐礤. - 骂 蝈徨 觌. 蠕 镱赅 镱耔滂 祛胳 漕扈赍, 钺耦蹴, 耦沭彘. 镱蝾 禧 黩-龛狍潼 镳桎箪噱. 项耠 钽 铐 玎汔 溧朦 珙铒囵牦.

Chapitro sepa

Galja longe malsanis je gripo, kaj kuracistoj malpermesis vizitadi shin, por ke la amikoj ne infektighu. Tial Geno kaj Cheburashko restis duope. Foje vespere post laboro Cheburashko decidis iri en zooparkon, por viziti krokodilon. Ghi iris lau strato kaj subite ekvidis malpuran hundeton, kiu sidis sur la vojo kaj mallaute jelpadis. - Kial vi jelpas? - demandis Cheburashko. - Mi ne jelpas, - respondis hundeto. - Mi ploras. - Sed kial vi ploras? Sed hundeto nenion diris kaj ploris ankorau pli kompatige. Cheburashko sidighis sur shtupeton apud ghi, atendis ghis ghi finis plori, kaj poste ordonis: - Nu, raportu, kio okazis kun vi? - Oni forpelis min el hejmo. - Kiu vin forpelis? - Mastrino! - Hundeto ree komencis ploreti. - Pro kio? - demandis Cheburashko. - Pro nenio. Pro, mi ne scias, kio. - Kaj kia estas via nomo? - Tobik. - Kaj hundeto, iom trankvilighinte, rakontis al Cheburashko sian mallongan kaj malgajan historion. Jen ghi: MALLONGA KAJ MALGAJA HISTORIO DE MALGRANDA HUNDETO TOBIK. Tobik estis malgrandega hundeto, tute-tute malgranda hundido, kiam oni alportis ghin en hejmon de la estonta mastrino. "Ah, - kia charmajho! - diradis mastrino, montrante ghin al gastoj. - Chu ne vere, ghi estas tre aminda kaj charma? Kaj chiuj gastoj konstatis, ke ghi estas tre aminda kaj charma. Chiuj ludis kun hundido kaj regaladis ghin per bombonoj. Tempo pasadis, kaj hundido kreskis. Ghi jam ne estis tia simpatia kaj tia mallerta, kiel antaue. Nun mastrino, montrante ghin al gastoj, ne diradis: "Ah, kia charmajho!", - sed, kontraue, diradis: "Mia hundo estas terure malbela! Sed mi ja ne povas ghin forpeli! Mi ja havas tian bonan koron! Ghi dum kvin minutoj frakasighus pro malfelicho!" Sed foje iu alportis en la domon novan hundidon. Ghi estis same simpatia kaj mallerta, kiel Tobik pli frue. Tiam mastrino, ne pensante longe, forpelis Tobikon malantau la pordon. Ja shi ne povis teni du animalojn samtempe. Kaj shia koro ne frakasighis pro kompato dum kvin minutoj. Ghi ne frakasighis ankau dum ses minutoj, nek ech dum naudek ok. Vershajne, ghi entute neniam frakasighos. "Kion do mi faru kun tiu hundeto?" - ekpensis Cheburashko. Certe, estis eble preni ghin kun si. Sed Cheburashko ne sciis, kiel tion akceptos ghiaj amikoj. Sed se montrighos, ke ili ne amas hundojn? Estis eble restigi hundeton sur la strato. Sed ghi estis tre kompatinda. Kaj se ghi malvarmumighos? - Chu vi scias, kio? - fine diris Cheburashko. - Jen al vi shlosilo. Iru kaj dume sidu en mia dometo, sekighu, varmighu. Kaj poste ni ion elpensos. Post tio li ekpashis pluen al zooparko.

秒噔 忸顸爨

襦祛泐 怩钿 珙铒囵 铐 礤铈桎囗眍 怦蝠弪桦 绵膻. - 羽! - 玎牮梓嚯 族狍疣. - 琼圜栩, 螓 箧 恹玟铕钼咫? - 蔓玟铕钼咫, - 铗忮蜩豚 绵. - 添 箧 疣琊屮桦 恹躅滂螯 桤 漕祗. - 螓 礤祉钽 镱躞溴豚, - 耜噻嚯 族狍疣. - 泥, - 耦汶囫桦囫 溴忸麝. -  铟屙 玎戾蝽? - 湾! - 忸耜腓觏箅 族狍疣. - 项黩 礤玎戾蝽. 饮 耦怦屐 礤祉铈觐 镱躞溴豚. 亦 礤祉铈觐, 蜞 礤祉铈觐, 黩 溧驽 礤祉钽 镱镳噔桦囫! 绵 耩噻 镱忮皴脲豚, 铐 忪羼蝈 忸 珙铒囵. 缅磬, 赅 怦邈溧, 脲驵 磬 耦腠赍 麒蜞 觏桡. - 项耢铗痂-赅, - 耜噻嚯 绵 族狍疣, - 礤 潴爨豚, 黩 铐 蜞觐 蝾腭螓! - 泥, - 耦汶囫桦 族狍疣. - 雾 镳铖蝾 箧囫眍 镱躅 磬 耦耔耜 豚镪囔!.. 卿疣怦蜮箝, 缅磬! - 牮桕眢 族狍疣 牮铌钿桦. - 礤 缅磬, - 钺桄屙眍 耜噻嚯 牮铌钿桦, 镱躅骅 磬 耦耔耜 豚镪囔. - 锣脲疣. 疣犷蜞 忸 怛铕簋 耢屙. 忄 缅磬 镱 钿邂囹. 彦轺囫 铐 镳桎蛤. 翌腭螓 牮铌钿桦 皴痄栩 铗忮痦箅. 枢 疣  怵屐 镱漕 缅磬 疋罡 磬漤铎 镟朦蝾 牮囫桠铋 镥. - 卿疣怦蜮箝蝈, - 箅顸, 耜噻嚯 铐. - 项 觐 祉 泐耱! - 项! - 耦汶囫桦桉 绵 族狍疣. 褥 铟屙 眇噔桦铖 猁忄螯 牮铌钿桦. 缅睇 漯箸 镨腓 觐翦, 徨皴漕忄腓 桡疣腓 疣珥 磬耱铍 桡瘥. 族狍疣 赅驿簋 扈眢蝮 镱瘥忄腭 疣耨赅玎螯 镳 疋铪 耦徉麝, 眍 箐钺睇 耠篦嚅 怦 礤 镳邃耱噔腭. 皖 忸 溻屦 牝-蝾 镱玮铐桦. - 骂殇栩, - 耜噻嚯 缅磬. 觐祉囹 忸 犷朦-镳遽铍铋 脲 镥眈礤 镥. - 隋 奏礓, - 镳邃耱噔桦 铐. 橡蝈腓 镱觌铐桦桉 朦怏 铗铠腓 镱溧朦. - 殃噫栩, 镱驵塍轳蜞, - 耧痤耔 泐耱, - 玟羼 骅飧 牮铌钿桦, 觐蝾痤祗 眢骓 漯箸? - 卿羼, - 铗忮蜩 缅磬. - 雾 骅飧 玟羼. 翌朦觐 屐 箧 礤 眢骓 漯箸. 雾 礤泐 箧 羼螯. - 西屙 驵朦! - 忡漕蹴箅 脲 磬镳噔桦 恹躅潴. - 念 疋桎囗. - 项漕驿栩, - 铖蜞眍忤 邈 族狍疣. - 赅觐 漯筱 忄 眢驽? - 湾 珥帼, - 铗忮蜩 脲. - 橡铖蝾 漯筱, 怦. - 翌沅, 祉 赅驽蝰, 耢钽 忄 镱祛鼽, - 耜噻嚯 族狍疣. - 项耔滂蝈 磬 礤耜铍 扈眢, 镱赅 襻邈帼 漕祛. 肃漤? 族疱 礤觐蝾痤 怵屐 族狍疣 忮痦箅; 铐 飧 磬 镱忸潢 镳铖铛泐 翌徼赅. - 骂 觐泐 桁咫 忤潴, - 耜噻嚯 铐. - 添 赅驽蝰, 恹 镱漕殇蛤 漯筱 漯筱! - 皖 忮潼  爨脲睃赅 耦徉麝, - 忸琊噻桦 脲, - 忸 赅觐 犷朦! - 湾 徨溧, - 耜噻嚯 族狍疣, - 珥圜栩, 恹 狍溴蝈 甯 玎螯! - 镳噔溧, - 耦汶囫桦 奏礓. - 黩 恹 箪邋蝈 溴豚螯? - 耧痤耔 铐 翌徼赅. - 丸麇泐, - 铗忮蜩 翌徼. - 项-祛屐,  蝾驽 礤 耱疣, - 耜噻嚯 朦怏 绵. - 蔓 祛驽蝈 磬篦栩 邈 怦屐, 麇祗 躅蜩蝈! - 项驵塍, 铐 镳噔, - 疱 奏礓. - 腕 黩 , - 耜噻嚯 铐 翌徼牦, - 狍潴 疣 镱漯箧栩 忄扈. 恹? - ! - 玎忤 踱铖蝾 翌徼. - 镱耱囵帼顸 猁螯 铟屙 躅痤 蝾忄痂! 皖恹 珥嚓铎 镱犭嚆钿囵桦 怦艴, 牝 猁 觐祉囹, 疣耧痤腓顸. - 填腩溴! - 镱踱嚯桦 绵 族狍疣, 觐沅 铐 篪腓. - 饮 镱耱箫桦 赅 磬漕! - 象耱觇! - 玎耱羼腭 族狍疣. - 湾 耱铊 钺 铎 泐忸痂螯. - 恹 珥噱蝈, - 怃痼 耜噻嚯 绵, - 耜铍 磬 泐痤溴 忸 蜞觇 钿桧铌桴 奏礓痤 翌徼觐? - 殃铍? - 耧痤耔 族狍疣. - 添钽, - 铗忮蜩豚 溴忸麝. - 龛 耦怦屐 礤 漯箸彘. 龛 龛牝 礤 镳桴钿栩 磬 溴睃 痤驿屙. 龛牝 桴 礤 镱驵脲弪, 觐沅 桁 猁忄弪 沭篑蝽. 缅磬 耠篪嚯 怦  镥鬣朦睇-镳屣鬻嚯. 如 邈 汶噻 恹赅蜩豚顸 钽痤祉 镳铉疣黜 耠彗. 秒 磬 礤泐, 族狍疣 蝾驽 镱稃蜞腭 玎镫嚓囹. 皖 桤 邈 汶噻 恹赅蜩豚顸 爨膻皴睃赅-爨膻皴睃赅 耠彗桧铟赅. 亦赅, 黩 甯 溧驽 猁腩 耱眍 镱赅琨忄螯. - 亦 黩 驽 禧 漕腈睇 溴豚螯? - 怦牮梓嚯 牮铌钿桦. - 躅黧 镱祛鼽 桁! - 躅黧 镱祛鼽! - 镱滗屦驵 邈 族狍疣. - 昨 祉, 驵腙, 黩 腓? 翌朦觐 赅? - 西屙 镳铖蝾, - 耜噻嚯 绵. - 袜漕 桴 怦艴 镥疱漯箧栩 戾驿 耦犷. - 赅 桴 镥疱漯箧栩? - 耧痤耔 族狍疣. - 湾 珥帼, - 铗忮蜩豚 绵. - 箧 镳桎箪嚯! - 玎忤 缅磬. - 袜漕 忡螯 磬镨襦螯 钺怆屙, 黩钺 铐 镳桴钿桦 磬. 觐沅 铐 狍潴 镳桴钿栩, 禧 桴 狍溴 珥嚓铎栩 戾驿 耦犷! 蒡 禧耠 怦屐 镱眇噔桦囫, 漯箸 镱疱腓 皲咫囹 蜞. 雾 疣玮羼 镱 泐痤潴 钺怆屙. 枢驿铎, 牝 狍溴 镳桴钿栩 龛, 铐 镱耱囵帼蝰 磬轵 蝾忄痂. 漕, 觐蝾痤 骅飧 牮铌钿桦, 疱眍 猁腩 镳邂疣蜩螯 念 漯箧猁. - 闰嚓, - 耜噻嚯 缅磬, - 玎怛疣邈 漤 玎 疣犷蝮.

Chapitro oka

Tuj che eniro en zooparkon ghi neatendite renkontis Galjan. - Hura! - ekkriis Cheburashko. - Do, vi jam resanighis? - Resanighis, - respondis Galja. - Oni jam permesis al mi eliri el hejmo. - Sed vi iom maldikighis, - diris Cheburashko. - Jes, - konsentis knabino. - Chu tio estas tre rimarkebla? - Ne! - eksklamaciis Cheburashko. - Preskau ne rimarkebla. Vi tre malmulte maldikighis. Tiel malmulte, tiel malmulte, ke ech iom plidikighis! Galja tuj ighis pli gaja, kaj ili kune eniris la zooparkon. Gena, kiel chiam, kushis sub suno kaj legis libron. - Rigardu, - diris Galja al Cheburashko, - mi ech ne pensis, ke li estas tia dika! - Jes, - konsentis Cheburashko. - Li treege similas al kolbaso kun piedoj!.. Saluton, Geno! - ekkriis Cheburashko al krokodilo. - Mi ne estas Geno, - ofendigheme respondis la krokodilo, simila al kolbaso kun piedoj. - Mi estas Valero. Mi laboras en dua skipo. Kaj via Geno foriris sin vesti. Tuj li venos. La dika krokodilo malkontente forturnis sin. Ghuste tiam alvenis Geno en sia parada palto kaj bela chapelo. - Saluton, - ridetante, diris li. - Ni iru gaste al mi! - Ni iru! - konsentis Galja kaj Cheburashko. Al ili tre plachis esti che krokodilo. Che Geno la amikoj trinkis kafon, konversaciis kaj ludis diversajn tabloludojn. Cheburashko chiuminute intencis rakonti pri sia hundeto, sed chiam ne estis oportuna momento. Sed jen iu sonorigis che pordo. - Eniru, - diris Geno. En chambron eniris granda-grandega leono kun nazumo kaj chapelo. - Leono Chandro, - prezentis li sin. Amikoj riverencis al leono kaj deiris pli malproksimen. - Bonvolu diri, - demandis gasto, - chu chi tie loghas krokodilo, kiu bezonas amikojn? - Chi tie, - respondis Geno. - Li loghas chi tie. Tamen li jam ne bezonas amikojn. Li jam havas ilin. - Tre bedaurinde! - suspiris leono kaj ekiris al pordo. - Ghis revido. - Atendu, - haltigis lin Cheburashko, - Kian amikon vi bezonas? - Mi ne scias, - respondis leono. - Simple, amiko, kaj chio. - Tiam, al mi shajnas, mi povos helpi al vi, - diris Cheburashko. - Sidu che ni dum kelkaj minutoj, kaj mi dume kuros hejmen. Bone? Post kelka tempo Cheburashko revenis; ghi kondukis per rimeneto sekighintan Tobikon. - Jen pri kiu mi pensis, - diris li. - Al mi shajnas, vi konvenos unu por alia! - Sed tio ja estas malgranda hundeto, - objhetis leono, - sed mi estas jen kia granda! - Ne problemo, - diris Cheburashko, - sekve, vi estos ghia defendanto! - Efektive, - konsentis Chandro. - Sed kion vi scipovas fari? - demandis li al Tobik. - Nenion, - respondis Tobik. - Lau mia opinio, ankau tio ne gravas, - diris al leono Galja. - Vi povos instrui al ghi chion, kion vi volos! - Vershajne, ili pravas, - decidis Chandro. - Nu kio do, - diris li al Tobik, - mi estos ghoja amikighi kun vi. Kaj vi? - Ankau mi! - Tobik eksvingis voston. - Mi penos esti tre bona kamarado! Novaj konatuloj dankis chiujn, kiuj estis en chambro, kaj adiauis. - Bravulo! - laudis Galja Cheburashkon, kiam ili foriris. - Vi agis kiel necesas. - Bagatelajho! - konfuzighis Cheburashko. - Ne valoras pri tio paroli. - Kaj chu vi scias, - subite diris Galja, - kiom da tiaj solaj Chandroj kaj Tobikoj estas en nia urbo? - Kiom? - demandis Cheburashko. - Multe, - respondis knabino. - Ili tute ne havas amikojn. Al ili neniu venas dum naskightago. Kaj neniu kompatas ilin, kiam al ili estas malgaje. Geno auskultis chion tion malgaja-malgajega. El liaj okuloj elrulighis grandega travidebla larmo. Rigardante al li, ankau Cheburashko provis ekplori. Sed el liaj okuloj elrulighis malgranda-malgrandega larmeto. Tia malgranda, ke ech estis honte montri ghin. - Do, kion ni devas fari? - ekkriis krokodilo. - Mi volas helpi al ili! - Ankau mi volas helpi! - subtenis lin Cheburashko. - Chu mi domaghas penon? Sed kiel? - Tre simple, - diris Galja. - Necesas ilin chiujn interamikigi. - Sed kiel interamikigi ilin? - demandis Cheburashko. - Mi ne scias, - respondis Galja. - Sed mi jam elpensis! - deklaris Geno. - Necesas skribi anoncojn, ke ili venu al ni. Kaj kiam ili venos, ni konatigos ilin inter si! Tiu ideo al chiuj ekplachis, kaj amikoj decidis agi tiel. Ili dispendigos tra urbo anoncojn. Por chiu, kiu venos al ili, ili penos trovi kamaradon. Kaj domon, en kiu loghas krokodilo, ili decidis renomi je Domo de amikeco. - Do, - diris Geno, - de morgaua tago ek al laboro.

秒噔 溴蜞

袜 漯筱铋 忮麇 疣犷蜞 玎觇镥豚. 缅磬 耔溴 玎 耱铍铎 赅 汶噔睇 耧弼栲腓耱 镱 钺怆屙 磬镨襦: 我市勐琅已 奈 男悠鳞. 世颇凵, 室 瘴着 忍乓 男用, 嫌岩 闲日文纫 屠. 族狍疣 狃嚯  钺怆屙 恹徨汔 磬 箅桷. 雾 磬觌彖忄 桴 忮玟, 沅 祛骓 沅 礤朦. 袜 耱屙圊 漕祛, 磬 玎犷疣 溧驽 磬 镳铛钿桠 扈祛 腩. 绵  怵屐 镳栳桊嚯 漕戾. 青觐眵桠 筢铕牦, 铐 镱耱噔桦 镱耩邃桧 觐祉囹 耱箅 镳桕疱镨豚 礤祗 蜞犭梓牦: 乃 衔雅胰遗伺. 项耠 钽 漯箸 篑咫桉 磬 滂忄礤 礤祉铈觐 铗漕蹴篁. 落痼 怩钿磬 溻屦 蜩躅礤麝 玎耜痂镥豚, 觐祉囹 镳铖觐朦珥箅 爨脲睃赅 赅 耱囵篪赅. 雾 忮豚 磬 忮鸶忸麝 犷朦 皴痼 牮. 绵 怦牮桕眢豚 怆彗豚 眍汔扈 磬 滂忄. 缅磬 耦疴嚯 戾耱, 玎徨驵 圄 玎蹼铒眢 玎 耦犷 溻屦鲶. 武桧 蝾朦觐 族狍疣 耧铌铋眍 耔溴 磬 滂忄礤. 雾 龛觐沅 礤 忤溴 牮 镱铎 礤 珥嚯, 黩 桴 镱豚汔弪 犷螯. - 肃痂耜! 袜 戾耱! - 耜铎囗漕忄豚 耱囵篪赅. 牮 猁耱痤 玎狃嚯囫 爨脲睃牦 耋祛麝, 忤皴怿簋 磬 痼赍 躅殛. 如 耋祛麝 恹耦恹忄豚顸 蝈镥瘘 蝾朦觐 蹊蝠 祛痄铟赅 潆桧睇扈 篑囔 鞲痦 狍耔黻囔 汶噻. 项耱屣屙眍 怦 篑镱觐桦桉. 绵 耥钼 皴豚 磬 滂忄, 缅磬 恹脲 桤 圄. 袜 砀 猁 眍恹 汔腭蝮, 缅磬 溴豚 忤, 黩 蝾朦觐 玎 汔腭蝮觐 豚玷 圄. 义 怵屐屙屐 耱囵篪赅 篑咫囫 磬 耱箅 蜞犭梓觐 "碾 镱皴蜩蝈脲" 耧痤耔豚: - 黍 桤 忄 狍溴 牮铌钿桦? - , - 铗忮蜩 缅磬, 镱镳噔 汔腭蝮. - 蒡 躅痤, - 耜噻嚯 耱囵篪赅 玎潴爨豚顸. - 昨 躅痤? - 耧痤耔 缅磬. - 疹痤, 黩 恹 珏敫睇 镫铖觇. - 镱麇祗  躅痤, 黩 珏敫睇 镫铖觇? - 项蝾祗, 黩 羼腓 恹 驽蝈 磬 汔珙, 蝾 忄 礤 狍溴 忤漤. - 玎麇 漕腈屙 脲驵螯 磬 汔珙礤? - 耥钼 耧痤耔 牮铌钿桦. - 吾 铎 恹 箸磬弪 镱蝾. - 牝 恹 蜞赅, - 磬觐礤 忪屮嚯囫 绵, - 麇 恹 玎龛爨弪羼? - 体 珙怏 剜镱觌, - 铗忮蜩豚 耱囵篚. - 耦徼疣 珉. - 湾 珉, 珉 溴豚, - 镱镳噔桦 甯 绵, - 眍 蝾朦觐 玎麇? - 枢 - 玎麇? 躅黧 镳铖豚忤螯. - 亦 礤 塍鼬 腓 溴豚螯 漕狃 溴豚? - 忪屮嚯 牮铌钿桦 缅磬. - 湾, - 铗忮蜩豚 耱囵篚, - 漕狃 溴豚扈 礤 镳铖豚忤. 溴豚 螯 珙 溴睃. 添 眢骓 镱祛桕. - 黩 恹 溴豚弪? - 添钽 麇泐, - 耜噻嚯 耱囵篚. - 羊疱 桤 痤汔蜿 镱 泐塍. 吾腓忄 镳铛铈桴 桤 铌磬 忸漕. 怦邈溧-怦邈溧 镥疱躅骟 箅桷 礤镱腩驽眄铎 戾耱. - 埋  躅痤! - 忸耜腓觏箅 牮铌钿桦. - 皖 镱麇祗 漕腈屙 脲驵螯 磬 汔珙礤? - 西屙 镳铖蝾, - 钺耥桦 剜镱觌. - 蔓 腩骅蝈顸 磬 汔珙, , 蜞 赅 恹 珏敫睇, 忄 龛牝 礤 忤滂. 帖 镳桠琨忄屐 磬 忮鸶忸麝 觐敫 狃铖噱 邈 磬 祛耱钼簋. 暑沅 镳铛铈栝 磬汨徉弪 玎 龛, 恹 恹涓疸桠噱蝈 觐敫 桤-镱 眍襦. 卿铕钼 镳桎箪嚯? - 湾, - 钺桄屙眍 耜噻嚯 缅磬. - 添  耦怦屐 礤 眇噔栩! 蝾祗 驽 磬 汔珙礤 祛骓 镳铖蝮滂螯. - 令, 黩 磬 忄扈 礤 镱 矬蜩, - 钺疣蜩豚顸 镱皴蜩蝈朦龛鲥 绵. - 帖, 磬钺铕铗, 躅蜩 溴豚螯 漕狃 溴豚. 帖 溧驽 耦徼疣屐 篑蝠铊螯 念 漯箧猁! - 昨! - 玎牮梓嚯 耱囵篚. - 念 漯箧猁! 腕 蝾沅 钺怆 忄 忸轫! 橡桠弪! - 项耱铋蝈, - 玎溴疰嚯 甯 牮铌钿桦. - 锣 怦 疣忭, 觐祗 钺怆螯 忸轫? - 项驵塍, 怦 疣忭. - 翌沅 钺忤蝈 甯 礤 磬, 觐祗-龛狍潼 漯筱铎. 帖 耠桫觐 玎螓. - 填泱 觐祗-龛狍潼 漯筱铎, - 耜噻嚯 耱囵篚. - 添 礤 驵腙! 肃痂耜, 怙屦镐! - 耜铎囗漕忄豚 铐 牮. 铐 钺 耜瘥腓顸 玎 溻屦.

Chapitro naua

Dum sekvanta vespero la laboro ekbolis. Geno sidis che tablo kaj kiel chefa specialisto pri anoncoj skribis: MALFERMIGHAS DOMO DE AMIKECO. CHIU, KIU VOLAS HAVI AMIKON, VENU AL NI. Cheburashko prenadis tiujn anoncojn kaj forkuradis surstraten. Li glupendigis ilin chie kie eblas kaj kie ne eblas. Sur muroj de domoj, sur bariloj kaj ech sur preterpasantaj chevaloj. Galja tiutempe estis ordiganta la chambron. Fininte ordigadon, shi starigis meze de la chambro seghon kaj fiksis al ghi tabuleton: POR VIZITANTOJ. Post tio amikoj sidighis sur divano por iom ripozi. Subite enirpordo mallaute ekknaris, kaj en la chambron traglitis malgranda vigla maljunulineto. Shi kondukis per shnureto grandan grizan raton. Galja ekkriis kaj saltis kune kun piedoj sur la divanon. Geno enkuris shrankon kaj frapfermis malantau si pordeton. Sole Cheburashko trankvile sidis sur la divano. Ghi neniam vidis ratojn kaj tial ne sciis, ke oni devas timi ilin. - Lariska! Surloken! - komandis maljunulineto. Kaj rato rapide enkuris malgrandan saketon, pendantan sur brako de mastrino. El saketo nun elshovighis nur ruza muzeleto kun longaj lipharoj kaj okuloj-bideroj. Poiome chiuj trankvilighis. Galja ree sidighis sur divanon, kaj Geno eliris el shranko. Li surhavis novan kravaton, kaj Geno shajnigis, ke ghuste por la kravato li rampis en shrankon. Intertempe maljunulineto sidighis sur seghon kun tabuleto "Por vizitantoj" kaj demandis: - Kiu el vi estas krokodilo? - Mi, - respondis Geno, plighustigante kravaton. - Tio estas bona, - diris majunulineto kaj enpensighis. - Kio estas bona? - demandis Geno. - Estas bone, ke vi estas verda kaj plata. - Sed kial estas bone, ke mi estas verda kaj plata? - Tial, ke se vi kushighos sur gazonon, do vi ne estos videbla. - Sed kial mi devas kushi sur gazono? - ree demandis krokodilo. - Pri tio vi ekscios poste. - Sed kiu vi estas, - fine enmiksighis Galja, - kaj pri kio vi okupighas? - Mia nomo estas Shapokljak, - respondis maljunulino. - Mi kolektas malbonojn. - Ne malbonojn, sed malbonajn agojn, - korektis shin Galja, - tamen por kio? - Kiel - por kio? Mi volas famighi. - Do, chu ne estas pli bone fari bonajn agojn? - enmiksighis krokodilo Geno. - Ne, respondis maljunulino. - Per bonaj agoj oni ne famighos. Mi faras kvin malbonojn chiutage. Mi bezonas helpantojn. - Sed kion vi faras? - Multe da kio, - diris maljunulino. - Pafas el katapulteto al kolomboj. Privershas el fenestro preterpasantojn per akvo. Kaj chiam-chiam mi trapasas straton en malpermesita loko. - Chio tio estas bona! - eksklamaciis krokodilo. - Sed kial mi devas kushi sur gazono? - Tre simple, - klarigis Shapokljak. - Vi kushighos sur gazonon, kaj, char vi estas verda, vin neniu vidos. Ni alligos monujon al shnureto kaj jhetos ghin sur straton. Kiam preterpasanto klinighos por levi ghin, vi fortiros ghin el sub lia nazo. Chu mi bonege elpensis? - Ne, - ofendite diris Geno. - Al mi tio tute ne plachas! Krome, sur gazono oni povas malvarmumighi. - Mi timas, ke vi kaj ni havas diversajn vojojn, - adresighis al vizitantino Galja. - Ni, male, volas fari bonajn agojn. Ni ech intencas organizi Domon de amikeco! - Kio! - ekkriis maljunulino. - Domon de amikeco! Nu, tiam mi deklaras al vi militon! Saluton! - Atendu, - haltigis shin krokodilo. - Chu al vi estas tutegale, al kiu deklari militon? - Shajne, tutegale. - Tiam deklaru ghin ne al ni, sed al iu alia. Ni estas tro okupitaj. - Mi povas deklari militon ankau al iu alia, - diris maljunulino. - Mi ne domaghas. Lariska, antauen! - komandis shi al rato. Kaj ili ambau malaperis malantau la pordo.

秒噔 溴蜞

袜 耠邃簋 忮麇 镱皴蜩蝈脲 念戾 漯箧猁 镳桧桁嚯 绵, 缅磬 族狍疣 耔溴腓 耱铕铐赍 桡疣腓 腩蝾. 溻屦 疱珀 镱玮铐桦, 磬 镱痤沐 镱忤腭 爨朦麒. 雾 猁 猁 耦怦屐 钺眍忮眄, 铗 爨朦麒, 羼腓 猁 铐 礤 猁 礤钺眍忮眄 疣耱鸶镟眄 黧爨琨. - 卿羼 溧 漯箸彘? - 耧痤耔 铐, 礤 镱玟铕钼噔顸. - 湾 溧, 镱溽桊帼, - 镱镳噔桦 绵. - 蒡 怦 疣忭. 秒噔眍 - 玟羼 桦 礤 玟羼? - 卿羼, 玟羼, - 篑镱觐桦 邈 溴忸麝. - 赅觐泐 漯筱 蝈徨 磬漕? - 忪屮嚯 牮铌钿桦. - 添 磬漕, 祉 磬漕... - 耜噻嚯 爨朦麒, 邈 汶噻 玎犭羼蝈腓. - 添 磬漕... 溻铄黜桕! - 枢觐泐 溻铄黜桕? - 署筱腩泐. - 玎麇 蝈徨 牮筱臌 溻铄黜桕? - 枢 - 玎麇? 骂 祉 爨爨 耜噫弪: "物螯 蝈 耱 溻铄 蜞徨脲!" - 铗忮黧: "项潴爨屮, 耱! 忸 钿眍泐 祛邈 镳蝈 鲥臌 忸皴禳!" 项蝽? - 项蝽, - 耜噻嚯 牮铌钿桦. - 躅痤 猁 铐 猁 妁 漯圜箜?! - 青麇 驽? - 耧痤耔 爨朦麒. - 枢 - 玎麇? 饮 镳桎给 漕祛, 爨爨 耜噫弪: "物螯 蝈  磬 脶!" - 螓 铗忮蜩: "项潴爨屮, ! 骂 钿眍泐 祛邈 蝾忄痂 鲥臌 麇螓疱 !" - 橡噔桦! - 忮皴腩 玎牮梓嚯 爨朦麒, 筲噫屙桢 镱耢铗疱 磬 牮铌钿桦. - 妁 磬漕 猁, 黩钺 铐 躅痤 耱疱 桤 痤汔蜿. 添 耜噫篁: "物螯 螓 疣玑桦 黧骖 铌眍?" - 耜噫: "项潴爨屮, 铌眍! 骂 祛 蝾忄痂 溻 铌磬 疣玑桦!" 洛痦 泐忸瘙? - 洛痦, - 镱滗屦驵 邈 缅磬. - 项蝾 妁 眢骓, 黩钺 铐 猁 躅痤 忸耧栩囗. - 青麇? - 耧痤耔豚 绵. - 枢 - 玎麇? 添 爨爨 礤 疣琊屮噱 漯箧栩 镫铛桁 疱蜞扈. - 腕 黩 , - 耜噻嚯 绵, - 羼腓 镳噔桦 忄 镱豚, 忄 眢驽 躅痤 忸耧栩囗睇 溻铄黜桕 徨珙狃噻龛. - 骂 桁屙眍, - 镱潋忮痄桦 爨朦麒. - 翌沅 忄 镳桎弪 镱漕轵 玎怛疣. 项镳钺箦 潆 忄 黩-龛狍潼 镱漕狃囹. 项耠 钽 黧爨琨 镱皴蜩蝈朦 漕耱铊眈蜮铎 箐嚯桦. 朽珞戾弪, 礤 镱镳铢噔顸. - 枢 驽 磬 镱耱箫栩? - 耧痤耔豚 绵. - 添 赅驽蝰, 禧 漕腈睇 镱漕狃囹 屐 礤 徨珙狃噻龛赅, , 磬钺铕铗, 躅痤泐 爨朦麒赅. 昨钺 邈 桉镳噔栩. - 湾, - 忸琊噻桦 缅磬. - 帖 漕腈睇 镱漕狃囹 屐 蝾, 黩 铐 镳铖栩. 软圜  狍溴 钺爨. 礤 蜞 忸耧栩囗. - 杨忮瘌屙眍 忮痦, - 耜噻嚯 族狍疣. - 袜漕 镱漕狃囹 屐 蝾, 黩 铐 躅麇. 昨钺 疱岣眍 礤 镫嚓嚯! - 疹痤, - 耦汶囫桦囫 绵. - 牝 桤 忄 忸琰旄蝰 玎  溴腩? - 忸琰祗顸! - 玎忤 族狍疣. 雾 怦邈溧 耱囵嚯 狃囹 玎 蝠箐睇 溴豚. - 忸琰祗顸! - 耜噻嚯 牮铌钿桦. 澎 镳铖蝾 铟屙 躅蝈腩顸 镱祛鼽 族狍疣.

Chapitro deka

En sekvanta vespero vizitantoj en Domo de amikeco estis akceptataj de Galja, sed Geno kaj Cheburashko sidis flanke kaj lotludis. Che pordo oni akre sonorigis, kaj sur sojlo aperis knabo. Li estus tute ordinara, tiu knabo, se li ne estus eksterordinare malkombita kaj malpura. - Chu chi tie oni donas amikojn? - demandis li, ne salutinte. - Ne donas, sed trovas, - korektis Galja. - Tio estas tutegala. Chefe, chi tie au ne chi tie? - Chi tie, chi tie, - trankviligis lin knabino. - Sed kian amikon vi bezonas? - enmiksighis krokodilo. - Mi bezonas, mi bezonas... - diris knabo, kaj liaj okuloj ekbrilis. - Mi bezonas dupoentulon! - Kian dupoentulon? - Kompletan! - Sed por kio vi bezonas kompletan dupoentulon? - Kiel - por kio? Jen al mi panjo diros: "Ree vi havas ses duojn en tabelo!" - sed mi respondos: "Ses estas malgravajho! Unu mia kamarado havas ech ok duojn!" Komprenite? - Komprenite, - diris krokodilo. - Kaj estus bone, se li estus ankau interbatemulo?! - Por kio? - demandis knabo. - Kiel - por kio? Vi venos hejmen, kaj panjo diros: "Ree vi havas tuberon sur frunto!" - sed vi respondos: "Unu tubero estas malgravajho! Unu mia kamarado havas ech kvar tuberojn!" - Ghuste! - gaje ekkriis knabo, kun estimo rigardinte al krokodilo. - Kaj ankorau necesus, ke li bone pafadus per katapulteto. Oni diros al mi: "Ree vi frakasis fremdan fenestron?" - sed mi diros: "Unu fenestro estas malgravajho! Jen mia kamarado du fenestrojn frakasis!" Chu mi ghuste diras? - Ghuste, - subtenis lin Geno. - Poste ankorau necesas, ke li estu bone edukita. - Kial? - demandis Galja. - Kiel - kial? Al mi panjo ne permesas amiki kun malbonaj knaboj. - Nu kio do, - diris Galja, - se mi ghuste vin komprenis, vi bezonas bone edukitan dupoentulon kaj huliganon. - Ghuste tiel, - konfirmis knabo. - Tiam vi devas veni morgau. Ni provos por vi ion trovi. Post tio la malpura vizitanto digne foriris. Kompreneble, ne adiauinte. - Kiel do ni agu? - demandis Galja. - Al mi shajnas, ni devas trovi por li ne huliganon, sed, male, bonan knabon. Por rebonigi lin. - Ne, - objhetis Geno. - Ni devas trovi por li tion, kion li petas. Alie tio estos trompo. Sed mi estas ne tiel edukita. - Tute ghuste, - diris Cheburashko. - Ni devas trovi por li tion, kion li volas. Por ke infano ne ploru! - Bone, - konsentis Galja. - Kiu el vi prizorgos tiun aferon? - Mi prizorgos! - deklaris Cheburashko. Li chiam penis entrepreni malfacilajn aferojn. - Ankau mi prizorgos! - diris krokodilo. Li simple tre volis helpi al Cheburashko.

<< >>

秒噔磬 耱疣龛鲟

卵盼临盘 咔凼PRI TUTKOMUNA LINGVO
杏蜒饰 咔凼PRI RUSA LINGVO
瘟 劳盟壬咽翁 咔凼PRI ANGLA LINGVO
男用日 屠秩瓮浪芡壅 咔凼勒PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
廖熊晾 咔凼温BATALO DE LINGVOJ
岩酪苋 瘟 菅吓欣鸵ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"饰褪有磐依" 菅吓欣鸵PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
有问 菅吓欣鸵LECIONOJ DE ESPERANTO
饰脱铀芤乐热 闲畔文缆酪潘派 菅.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
菅吓欣鸵嗡蚊冗 韧遗兴韧寐妊胰世ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
吓信挛 屠 菅吓欣鸵 倚幽哇 孕狼TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
吓信挛嫩 欣峭壅 闲稳锹拍磐壬TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
孕狼盼宋萌 菅吓欣鸵FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
信兹, 岩酪苋 .抢膛兔卧 团VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
穆绕磐冗, 了惹嗜 菅吓欣鸵惹逃PROKSIMAJ MOVADOJ
论睦拶扰堰 巳淄窝胰 菅吓欣鸵ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
论睦拶日堰 菅吓欣鸵妊依PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
惹 妊椅腥 形蜒壬咽蚊 菅. 穆绕磐冗EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
滓 先赜 瘟 菅吓欣鸵KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
菅吓欣鸵 巳遗欣矣信ESPERANTO EN LITERATURO
衔着逃 菅.穆绕磐扰 团 闲蚊信蜒刃优KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
尢涡 瘟 屠 菅吓欣鸵HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
菅吓欣鸵 - 呐疫ESPERANTO POR INFANOJ
欣峭闻DIVERSAJHOJ
韧遗信淹闻INTERESAJHOJ
巳淄闻PERSONAJHOJ
劳逝依/ 我屡役 屠 劳逝矣DEMANDARO / RESPONDARO
衔伺峭叟 蜒鬯嗜UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
岩欣腿舟 屠 菅吓欣鸵PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
屠乩 寥了任遗世NIA BIBLIOTEKO


埋 镳噔 玎睇. 橡 膻犷 桉镱朦珙忄龛 爨蝈痂嚯钼 耨赅 磬 襦轵 miresperanto.com 钺玎蝈朦磬! 瘟欣彝肋 崖咔