蒌筻痄 玉镥眈觇
"署铌钿桦 缅磬 邈 漯箸"

Eduard Uspenskij
"Krokodilo Geno kaj liaj amikoj"

卵矣纤磐扰, 饰椅形 涛仆 团 兹依臆

袜忮痦铄, 赅驿钽 桤 忄, 疱蜞, 羼螯 疋 膻徼爨 桡痼. 祛驽 猁螯, 溧驽 溻 桦 螯. 戾, 磬镳桁屦, 觐沅 猁 爨脲睃觇, 猁腩 蝠 膻徼禧 桡痼: 沭铎噤睇 疱玷眍恹 牮铌钿桦 镱 桁屙 缅磬, 爨脲睃赅 镫囫蜢囫耦忄 牦觌 绵 礤箨膻骅 镫邂 玮屦尻 耦 耱疣眄 磬玮囗桢 - 族狍疣. 族狍疣 皲咫嚯 磬 桡痼黜铋 羿狃桕, 眍 皲咫嚯 蜞 镫铛, 黩 礤忸珈铈眍 猁腩 耜噻囹, 牝 驽 铐 蜞觐: 玎, 耦徉赅, 觐 桦 忸钺 噔耱疣腓轳觇 赍磴箴? 秒噻 礤泐 猁腓 犷朦 驽腧, 赅 翳腓磬, 泐腩忄 牮筱豚, 玎鼽, 踱铖 觐痤蝈睃觇 矬耱, 蜞觐, 赅觐 猁忄弪 钺眍 爨脲睃觇 戾溻彐囹. 填 痤滂蝈腓 篁忮疰溧腓, 黩 族狍疣 -  礤桤忮耱睇 磬箨 玮屦, 觐蝾瘥 忸滂蝰 驵痍桴 蝠铒梓羼觇 脲襦. 秧圜嚯 铟屙 犷腭 钽 礤桤忮耱眍泐 磬箨 族狍疣 溧驽 礤 躅蝈 铖蜞忄螯 龛 钿眍 觐祉囹. 皖 镱耱屣屙眍 镳桠 邈 耱疣眄铋 忭屮眍耱, 镱漯箧桦 龛 耱嚯 膻徼螯 邈 礤 戾睃, 麇 疱玷眍忸泐 牮铌钿桦 缅眢 镫囫蜢囫耦怏 牦觌 绵膻. 蝈 镱 镳铠腩 铟屙 祉钽 怵屐屙, 眍 怦 疣忭 镱祉 疋铊 爨脲睃觇 漯箸彘 忸 磬镨襦 龛 鲥塍 觏桡. 朽珞戾弪, 觏桡 铐 狍潴 骅恹, 礤 桡痼黜.

ENKONDUKO, KIUN EBLAS NE LEGI

Vershajne, chiu el vi, infanoj, havas sian amatan ludilon. Povas esti, ech du au kvin. Ekzemple, mi, kiam mi estis malgranda, havis tri amatajn ludilojn: grandegan guman krokodilon nomatan Geno, malgrandan plastan pupon Galja kaj mallertan plushan besteton kun stranga nomo Cheburashko. Cheburashko estis farita en ludil-fabriko, sed farita tiel malbone, ke oni ne povis diri, kio ghi estas: chu leporo, chu hundo, kato au entute australia kenguruo? Ghi havis okulojn grandajn kaj flavajn, kiel de strigo, kapon rondan, leporan, kaj voston ursan. Miaj gepatroj asertis, ke Cheburashko estas besto nekonata al scienco, kiu loghas en varmaj tropikaj arbaroj. Komence mi tre timis tiun nekonatan al scienco Cheburashkon kaj ech ne volis resti kun ghi en la sama chambro. Sed poiome mi kutimighis al ghia stranga eksterajho, amikighis kun ghi kaj komencis ami ghin ne malpli, ol la guman krokodilon Geno kaj plastan pupon Galja. De tiam pasis tre multe da tempo, sed mi tutegale memoras miajn malgrandajn amikojn kaj jen verkis pri ili tutan libron. Kompreneble, en la libro ili estos vivaj, sed ne ludilaj.

秒噔 镥疴

钿眍 泱耱铎 蝠铒梓羼觐 脲耋 骅 溧 猁 铟屙 玎徉忭 玮屦戈. 氢嚯 邈 族狍疣. 洛痦邋, 耥圜嚯 邈 龛赅 礤 玮嚯, 镱赅 铐 骅 疋罡 蝠铒梓羼觐 脲耋. 磬玮嚯 邈 族狍疣铋 镱蝾, 觐沅 铐 桤 脲襦 箦踵 怦蝠弪桦 膻潼扈. 洛潼  驽 膻滂 溧 玮屦 桁屙. 蒡 铐 耜噻嚯 耠铐, 黩 铐 耠铐, 骅疣趔 - 黩 铐 骅疣, 玎轹 - 黩 铐 玎. 皖 耠铐, 羼腓 猁 镱潴爨, 祛 猁 漕汔溧螯, 黩 铐 耠铐. 洛潼 礤泐 驽 铟屙 镳铖蝾 桁. 赅觐忸 玮屦 蜞觇 耠铈睇 桁屙屐, 赅 汨镲铒铗囔? 项滂 漕汔溧轳, 黩 螓 礤 汨-镱蜞, 礤 镱-镱蜞, 桁屙眍 汨-镱-镱-蜞. 亦 忸 磬 玮屦戈: 铐 龛觐沅 礤 玎潴禧忄腭 磬 蝈, 赅 邈 珙怏, 镳铖蝾 骅 皴徨 溧 骅 溧敫觐 蝠铒梓羼觐 脲耋. 武磬驿 铐 镳铖眢腭 篁痤 疣眍, 玎腩骅 豚稃 玎 耧桧 铗镳噔桦 礤祉钽 镱泱螯 镱潲螯 疋彐桁 忸玟篚铎. 皿 铐 皴徨, 泱 怃痼 铌铍 犷朦泐 麴箨蝾忸泐 襦溧 筲桎咫 礤耜铍 觐 囡咫桧囔. 湾漕脬 潴爨, 族狍疣 玎狃嚯 钿桧 桤 龛 耱嚯 玎怛疣赅螯. 雾 聱咫 鲥臌 溻 囡咫桧 蜞 钺腭, 黩 屐 蝠箐眍 耱嚯 镥疱溻桡囹. 项铎 铐 镳祛 磬 麴箨蜞 箅搞 耧囹. 扬嚯 族狍疣 牮屣觐, 铐, 觐礤黜, 礤 耠嚯 赅 镱漕 疣犷麒 玎觐腩蜩腓 怦 觇. 项耠 钽 囡咫桧 忪羼蝈 族狍疣铋 镱沭箸桦 磬 觐疣犭 铗镳噔桦 溧敫觐 矬蝈耱忤. 啭桕 漕脬 镫噔嚯 镱 祛 铌遴磬 觐眦 觐眦钼 铌噻嚯桉 忸 麴箨蝾忸 爨汔玷礤 铟屙 犷朦泐 泐痤溧. 暑沅 桴 铗牮, 钿眍 囡咫桧钼 镱黩 礤 猁腩, 猁 蝾朦觐 蝾腭螓-镳弪铍耱 族狍疣. 橡钿噔鳆 恹蜞腓 族狍疣 桤 邈 赅 镱襦滂腓 磬 耱铍. 皖 族狍疣 礤 祛 耔溴螯 磬 耱铍: 铐 耠桫觐 祉钽 怵屐屙 镳钼鸽 赍, 礤泐 玎蝈觌 豚稃. 雾 耔溴, 耔溴, 耢铗疱 镱 耱铕铐囔, 镱蝾 忡 溧 麇狍疣蹴箅 耦 耱铍 磬 耱箅. 皖 磬 耱箅 铐 漕脬 礤 篑桎咫 - 麇狍疣蹴箅 耥钼. 袜 镱. - 泽-螓, 族狍疣 赅觐! - 耜噻嚯 镳 礤泐 滂疱牝铕 爨汔玷磬. - 杨怦屐 礤 祛驽 耔溴螯 磬 戾耱! 亦 磬 玮屦戈 箸磬, 黩 邈 桁 - 族狍疣. - 皖 赅 驽 祉 蝾犷 镱耱箫栩? - 耧痤耔 滂疱牝铕. - 湾 镳钿噔囹 驽 蝈 忪羼蝾 囡咫桧钼? - 湾 珥帼, - 铗忮蜩 族狍疣. - 枢 躅蜩蝈, 蜞 镱耱箫嚅蝈. 蔫疱牝铕 镳桫腩顸 忡螯 族狍疣 镱 禧 铗礤耱 邈 汶噔睇 泐痤漶觐 珙铒囵. 皖 珙铒囵 族狍疣 礤 镳桧腓. 骂-镥疴, 珙铒囵 猁 镥疱镱腠屙. 忸 怛铕, 族狍疣 铌噻嚯 耦忮瘌屙眍 礤桤忮耱睇 磬箨 玮屦屐. 丸牝 礤 珥嚯, 牦溧 驽 邈 镱戾耱栩: 蝾 腓 玎轹囔, 蝾 腓 蜩沭囔, 蝾 腓 忸钺 祛瘃觇 麇疱镟踵. 翌沅 滂疱牝铕 耥钼 忡 族狍疣 镱 禧 镱 疋铄祗 溧朦礤祗 痤漶蜮屙龛牦, 蝾驽 滂疱牝铕 爨汔玷磬. 铎 爨汔玷礤 镳钿噔嚯 篥屙屙睇 蝾忄瘥. - 腕 黩 驽, - 耜噻嚯 滂疱牝铕 眍戾 溻, - 祉 眇噔栩 铗 玮屦. 雾 镱躅 磬 狃嚓钼囗眢 桡痼! 忸琰祗 邈 皴徨 磬 疣犷蝮. 项殇给 觐 祉? - 项殇, - 铗忮蜩 族狍疣. - 黩 祉 溴豚螯? - 袜漕 狍溴 耱螯 忤蝠桧 镳桠脲赅螯 忭桁囗桢 镳铛铈桴. 项蝽? - 项蝽, - 耜噻嚯 玮屦戈. - 沅 狍潴 骅螯? - 畦螯?.. 泥 躅 猁 忸 玟羼! - 蔫疱牝铕 镱赅玎 族狍疣 耱囵簋 蝈脲纛眄簋 狍潢, 耱怿簋 怩钿 爨汔玷. - 蒡 狍溴 蜮铋 漕! 亦 忸 铖蜞腭 族狍疣 疣犷蜞螯 铎 犷朦 爨汔玷礤 骅螯 铎 爨脲睃觐 漕扈赍. 铃珞耠钼眍, 铗 漕 猁 礤 襦禧 塍鼬栝 泐痤溴. 皖 玎蝾 镱 痼觐 族狍疣 怦邈溧 磬躅滂腭 蝈脲纛-噔蝾爨, 铐 祛 玮铐栩 觐祗 躅麇, 镳祛 礤 恹躅 桤 耦狁蜮屙眍泐 漕爨. 橡噔溧, 镱赅 屐 礤觐祗 猁腩 玮铐栩, 眍  邈 龛耜铍 礤 钽铕鬣腩.

Chapitro unua

En unu densa tropika arbaro vivis-estis tre amuza besteto. Ghia nomo estis Cheburashko. Pli ghuste, kiam ghi loghis en sia tropika arbaro, ghi havis neniun nomon. Ghi ricevis nomon Cheburashko poste, kiam ghi forveturis el la arbaro kaj renkontighis kun homoj. Ja estas homoj, kiuj donas nomojn al bestoj. Estas homoj, kiuj diris al elefanto, ke ghi estas elefanto, al ghirafo - ke ghi estas ghirafo, kaj al leporo - ke ghi estas leporo. Tamen elefanto, se ghi estus pensinta, povus diveni, ke ghi estas elefanto. Ja ghi havas tre simplan nomon. Sed kion faru besto kun tia malsimpla nomo, kiel hipopotamo? Provu diveni, ke vi estas ne hi-potamo, ne po-potamo, sed precize hi-po-po-tamo. Tiel same nia besteto: ghi neniam pensis pri sia nomo, sed simple vivis kaj vivis en malproksima tropika arbaro. Foje ghi vekighis frumatene, metis manojn malantau la dorson kaj ekiris por iom promeni kaj ghui freshan aeron. Ghi promenis, promenis kaj subite apud granda frukta ghardeno ekvidis kelke da kestojn kun oranghoj. Nelonge pensinte, Cheburashko enrampis unun el ili kaj komencis matenmanghi. Ghi formanghis du tutajn oranghojn kaj tiel trosatighis, ke ghi malfacile povis movighi. Tial ghi kushighis dormi rekte sur la fruktoj. Cheburashko dormis profunde kaj ne audis, kiel venis laboristoj kaj najlofermis chiujn kestojn. Post tio la oranghoj kune kun Cheburashko estis shargitaj sur shipon kaj senditaj por malproksima vojagho. La kestoj longe naghis sur maroj kaj oceanoj kaj finfine trovighis en fruktovendejo de tre granda urbo. Kiam oni malfermis ilin, en unu kesto oni preskau ne trovis oraghojn, sed trovis nur dikan-dikegan Cheburashkon. La vendistoj prenis Cheburashkon el ghia kabino kaj sidigis sur tablon. Sed Cheburashko ne povis sidi sur tablo: ghi pasigis tro multe da tempo en la kesto, kaj ghiaj piedoj malviglighis. Ghi sidis, sidis, ridardadis diversflanken, kaj poste - cheburah! - tiel ghi falis de sur la tablo sur seghon. Sed ankau sur la segho ghi ne sidis longe kaj ree falis kun sono cheburah!. Sur plankon. - Fi, kia Cheburashko! - diris pri ghi direktoro de la vendejo. - Tute ne povas sidi surloke! Tiel nia besteto eksciis, ke ghia nomo estas Cheburashko. - Sed kiel do mi agu kun vi? - demandis la direktoro. - Chu mi vendu vin anstatau oranghoj? - Mi ne scias, - respondis Cheburashko. - Kiel vi volas, tiel agu. La direktoro devis preni Cheburashkon sub akselon kaj forporti ghin al chefa urba zoologia parko. Sed oni ne akceptis Cheburashkon en la zooparkon. Unue, la zooparko estis superplenigita. Kaj due, Cheburashko montrighis besto tute nekonata por scienco. Neniu sciis, kie oni loghigu ghin: chu kun leporoj, chu kun tigroj, chu ech kun martestudoj. Tiam la direktoro ree prenis Cheburashkon sub akselon kaj ekiris al sia malproksima parenco, same direktoro de vendejo. En tiu vendejo oni vendadis varojn kun rabatita prezo. - Nu kio do, - diris la dua direktoro, - al mi plachas chi tiu besto. Ghi similas al fushe farita ludilo! Mi prenos ghin por labori che mi. Chu vi iros al mi? - Mi iros, - respondis Cheburashko. - Sed kion mi faru? - Vi devos stari en montrofenestro kaj altiradi atenton de preterpasantoj. Komprenite? - Komprenite, - diris la besteto. - Sed kie mi loghos? - Kie vi loghos?.. Nu, almenau chi tie! - La direktoro montris al Cheburashko malnovan telefonbudon, starantan che vendej-eniro. - Chi tio estos via domo! Kaj tiel Cheburashko restis labori en tiu granda vendejo kaj loghi en tiu malgranda dometo. Sendispute, tiu domo ne estis plej bona en la urbo. Sed kompense submane che Cheburashko chiam estis automata telefono, kaj ghi povis telefoni al iu ajn, ech ne elirante el propra domo. Vere, dume ghi ne havis al kiu ghi povus telefoni, sed tio ghin neniom afliktis.

秒噔 怛铕

蝾 泐痤溴, 沅 铌噻嚯 族狍疣, 骅 溧 猁 牮铌钿桦 镱 桁屙 缅磬. 枢驿铄 篁痤 铐 镳铖嚯 疋铄 爨脲睃觐 赈囵蜩疱, 箪嚯, 玎怛疣赅 铗镳噔腭 磬 疣犷蝮 珙铒囵. 疣犷蜞 铐 珙铒囵赍... 牮铌钿桦铎. 橡桎 磬 戾耱, 铐 疣玟邂嚯, 忮 磬 汊铉滂 觐耱, 矬 蝠铖蝾麝 腩骅腭 磬 耦腠赍 徉耨彘磬. 袜 邈 觌弪赍 忤皴豚 蜞犭梓赅 磬滹桉: 涝腥世脱嗜 市问文人 门屠. 挛切姥 线臆呐堰 伺. 饰刑纫 盟滥纫 欣切咆琅已. 暑沅 觐眵嚯 疣犷麒 溴睃, 缅磬 蝙囹咫 钿邂嚯 汔 漕祛, 疋铪 爨脲睃牦 赈囵蜩痼. 念爨 铐 麒蜞 汔珏螓, 牦痂 蝠筢牦 忮顸 忮麇 桡疣 襦 耦犷 牮羼蜩觇眍腓觇. 武磬驿, 觐沅 铐 镳铊沭嚯 襦 皴徨 耦痤 镟痱栝 镱漯, 屐 耱嚯 铟屙 铟屙 沭篑蝽. " 镱麇祗 怦 怵屐 钿桧? - 镱潴爨 铐. - 添 磬漕 钺玎蝈朦眍 玎忮耱 皴徨 漯箸彘". , 忡 赅疣礓帏, 铐 磬镨襦 蜞觐 钺怆屙桢: 填腩漕 牮嚓钿桦 蜩溴蜩 脲 躅麇 玎忤耱 皴徨 漯箸彘. 扬疱潆铈屙扈 钺疣螯 镱 噤疱耋: 令朦 翔痤骓 箅桷, 漕 15, 觐痫篑 . 氢铐栩 蝠 镱腩忤眍 疣玎. 蝾 驽 忮麇 铐 疣玮羼桦 钺怆屙 镱 泐痤潴 耱嚯 驿囹.

Chapitro dua

En tiu urbo, kie ekloghis Cheburashko, vivis-estis krokodilo nomata Geno. Chiumatene li vekighadis en sia malgranda loghejo, lavis sin, matenmanghis kaj iris al laboro en zooparko. Kaj laboris li en la zooparko kiel... krokodilo. Veninte al la loko, li malvestadis sin, surnajligadis siajn kostumon, chapelon kaj bastoneton kaj ekkushadis sub suno apud baseno. Sur lia kagho pendis tabuleto kun skribo: AFRIKA KROKODILO GENO. AGHO KVINDEK JAROJ. NUTRI KAJ KARESI ESTAS PERMESATE. Kiam labortago finighadis, Geno akurate vestadis sin kaj iris hejmen, en sian malgrandan loghejon. Hejme li legis jhurnalojn, fumis pipon kaj dum tuta vespero ludis krucetojn-nuletojn kontrau si mem. Foje, kiam li malvenkis al si mem lauvice kvardek ludojn, al li ighis tre kaj tre malgaje. "Kial mi chiam estas sola? - ekpensis li. - Mi nepre devas ekhavi amikojn". Kaj, preninte krajonon, li skribis tian anoncon: Juna kvindekjara krakodilo volas ekhavi amikoj. Kunproponoj sin turnu lau adreso: Granda Kuka strato, domo 15, konstruajho Y. Sonoru tri kaj duono da fojoj. Samvespere li dispendigis la anoncojn tra la urbo kaj komencis atendi.

秒噔 蝠弪

袜 漯筱铋 溴睃 镱玟眍 忮麇痤 礤祗 溻屦 牝-蝾 镱玮铐桦. 袜 镱痤沐 耱豚 爨脲睃赅, 铟屙 皴瘘哥磬 溴忸麝. - 忄 钺怆屙梃, - 耜噻嚯 铐, - 鲥臌 蝠 铠栳觇. - 湾 祛驽 猁螯! - 忸耜腓觏箅 缅磬: 铐 潴爨, 黩 桴, 镱 牮嚅礤 戾疱, 忸皴祉噤鲟螯. - 枢觇 驽? - 骂-镥疴, 耠钼 "牮铌钿桦" 镨蝰 麇疱 "", 忸-怛铕, 赅觐 驽 恹 祛腩漕, 羼腓 忄 螯溴 脲? - 牮铌钿桦 骅怏 蝠桉蜞 脲, 镱铎 妁 铟屙 祛腩, - 忸琊噻桦 缅磬. - 埋 疣忭 - 磬漕 镨襦螯 沭囔铗眍. 泥忄轵 珥嚓铎栩. 体 珙怏 绵. 疣犷蜞 溴蝰觐 蝈囹疱. - 戾 珙怏 缅磬. 疣犷蜞 珙铒囵赍. 署铌钿桦铎. - 黩 禧 狍溴 皴轺囫 溴豚螯? - 丸麇泐. 泥忄轵 镳铖蝾 镱徨皴潴屐. 皖  怵屐 溻屦 耥钼 镱玮铐桦. 黍 蜞? - 耧痤耔 牮铌钿桦. - 蒡 , 族狍疣! - 觐祉囹 镱忤腭 赅觐-蝾 礤桤忮耱睇 玮屦. 雾 猁 觐痂黜邂, 犷朦扈 恹蜞疣眄 汶噻囔 觐痤蜿桁 矬耱 踱铖蝾. - 黍 恹 蜞觐? - 钺疣蜩豚顸 礤祗 绵. - 湾 珥帼, - 铗忮蜩 泐耱. - 杨怦屐-耦怦屐 礤 珥噱蝈? - 耧痤耔豚 溴忸麝. - 杨怦屐-耦怦屐... - 恹, 耠篦嚅眍, 礤 戾溻彐铐铌? - 湾 珥帼, - 耜噻嚯 族狍疣. - 填驽 猁螯, 戾溻彐铐铌. - 湾, - 忪屮嚯 牮铌钿桦, - 铐 溧驽 龛 赅镥朦觇 礤 戾溻彐铐铌. 戾溻邃彘 汶噻 爨脲睃觇, 礤泐 忸 赅觇 玟铕钼! - 亦, 祛驽 猁螯, 铐 眍! - 玎潴爨豚顸 绵. - 填驽 猁螯, 黻 豚玎 镱 溴疱恻? - 湾, 礤 豚玎, - 铗忮蜩 缅磬. - 雾 犷朦 豚. - 枢? - 骂 蜞: 噔-噔! - 镳铍 牮铌钿桦. - 湾, 蜞 礤 箪妣, - 钽铕麒腭 族狍疣. 琼圜栩, 礤 眍! - 珥帼, 牝 恹 蜞觐, - 耥钼 耜噻嚯 绵. - 蔓, 磬忮痦铄, 脲铒囵. - 袜忮痦铄, - 耦汶囫桦 族狍疣. 澎 猁腩 怦 疣忭. - 袜忮痦铄, 脲铒囵! 隋铒囵漕 龛牝 礤 忤溴, 镱铎 怦 铗铠腓 镱溧朦. 袜 怦觇 耠篦嚅. - 泥忄轵 镱耢铗痂 耠钼囵, - 镳邃腩骅豚 绵. - 亦 怦 耠钼 钺耥, 磬 膻狍 狍赈. (篷腓 恹, 疱蜞, 礤 珥噱蝈, 黩 蜞觐 耠钼囵, 忄 疣耨赅骟. 蒡 耧弼栲朦磬 觏桄赅. 礤 耦狃囗 怦 耠钼, 赅觇 羼螯 磬 疋弪, 疣耨赅琨忄弪, 黩 赅驿铄 耠钼 珥圜栩.) - 泥忄轵 镱耢铗痂 耠钼囵, - 耦汶囫桦 族狍疣. - 磬 赅牦 狍赈 狍溴 耢铗疱螯? - 袜 狍赈 "行-行-行", - 耜噻嚯 绵, - 镱蝾祗 黩 脲铒囵潲 行-行-行圩酪. - 磬 狍赈 "", - 漕徉忤 缅磬, - 镱蝾祗 黩 脲铒囵潲 ...友擂已. 暑礤黜, 绵 缅磬 猁腓 钺 礤 镳噔, 镱蝾祗 黩 脲铒囵溧 磬漕 猁腩 耢铗疱螯 礤 磬 狍赈 "行-行行" 礤 磬 狍赈 "", 磬 狍赈 "". 洛潼 铐 驽 伺蜗佬, 礤 行- 行-行畚侠心 蝈 犷脲 礤 ...蜗佬. - 皖 礤 瘥黧 礤 牦襦, - 耜噻嚯 族狍疣, - 珥圜栩, 礤 脲铒囵!.. 项耠 钽 铐 耥钼 钺疣蜩腭 牮铌钿桦: - 殃噫栩, 羼腓 恹 蜞 礤 箸磬弪, 牝 蜞觐, 恹 礤 耱囗弪 耦 祉铋 漯箧栩? - 项麇祗? - 铗忮蜩 缅磬. - 埋 玎忤耔 铗 忄. 篷腓 恹 铌噫弪羼 躅痤 蝾忄痂, 禧 狍溴 疣潲 镱漯箧栩 忄扈. 橡噔桦? - 耧痤耔 铐 溴忸麝. - 暑礤黜! - 耦汶囫桦囫 绵. - 馏溴 铟屙 疣潲! - 羽! - 玎牮梓嚯 族狍疣. - 羽! - 镱滹瘥沩箅 黧螯 腓 礤 漕 襦祛泐 镱蝾腙.

Chapitro tria

Vespere de sekvanta tago iu sonorigis che lia pordo. Sur la sojlo staris malgranda, tre serioza knabino. - Via anonco, - diris shi, - enhavas ech tri erarojn. - Ne povas esti! - eksklamaciis Geno: li pensis, ke ghi enhavas ne malpli ol dek ok. - Kiujn do? - Unue, vorto "krokodilo" estas skribata kun litero "o", kaj due, chu vi estas juna, se vi aghas kvindek jarojn? - Tamen krokodiloj vivas tricent jarojn, tial mi estas ankorau tre juna, - objhetis Geno. - Tutegale - necesas skribi lauregule. Ni konatighu. Mia nomo estas Galja. Mi laboras en infana teatro. - Kaj mia nomo estas Geno. Mi laboras en zooparko. Kiel krokodilo. - Kaj kion ni nun faros? - Nenion. Ni simple konversaciu. Sed en tiu momento che la pordo ree eksonis sonoro. - Kiu estas tie? - demandis krokodilo. - Chi tie estas mi, Cheburashko! - Kaj en la chambro aperis ia nekonata besto. Ghi estis bruna, kun grandaj elstarigitaj okuloj kaj mallonga lanuga vosto. - Kio vi estas? - demandis ghin Galja. - Mi ne scias, - respondis la gasto. - Chu vi tute-tute ne scias? - demandis knabino. - Tute-tute... - Chu vi, hazarde, ne estas ursido? - Mi ne scias, - diris Cheburashko. - Povas esti, mi estas ursido. - Ne, - enmiksighis krokodilo, - ghi neniom estas ursido. Ursoj havas okulojn malgrandajn, sed liaj okuloj estas jen kiaj egaj! - Do, eble, li estas hundido! - enpensighis Galja. - Povas esti, sed chu hundidoj kapablas grimpadi sur arboj? - Ne, ne kapablas, respondis Geno. - Ili prefere bojas. - Kiel? - Jen tiel: af-af! - elbojis krokodilo. - Ne, mi tiel ne scipovas, - afliktighis Cheburasko. - Do, mi ne estas hundido! - Sed mi scias, kio vi estas, ree diris Galja. - Vershajne, vi estas leopardo. - Vershajne, - konsentis Cheburashko. Al li estis egale. - Vershajne, mi estas leopardo! Neniu iam vidis leopardojn, tial chiuj deiris pli malproksimen. Por chiu okazo. - Ni rigardu en enciklopedio, - proponis Galja. - Tie oni klarigas chiujn vortojn, lau alfabeto. (Se vi, infanoj, ne scias, kio estas enciklopedio, mi rakontos al vi. Ghi estas speciala libro. En ghi estas kolektitaj chiuj vortoj, kiuj ekzistas en la mondo, kaj estas rakontate, kion signifas chiu vorto.) - Ni rigardu en enciklopedio, - konsentis Cheburashko. - Sed kiun literon ni rigardu? - Literon gRRR-RRR, - diris Galja, - char leopardoj gRRRaulas. - Kaj literon M, - aldonis Geno, - char leopardoj MMMordas. Certe, Galja kaj Geno estis malpravaj, char pri leopardo oni devis legi ne che litero RRR, nek che litero M, sed che litero L. Ja ghi estas LEOPARDO, sed ne RRReopardo kaj des pli ne MEOPARDO. - Sed mi nek graulas, nek mordas iun, - diris Cheburashko, - sekve, mi ne estas leopardo!.. Post tio li ree diris al krokodilo: - Bonvolu diri, sed se vi neniam ekscios, kio mi estas, chu vi ne volos esti miaj amikoj? - Kial? - respondis Geno. - Chio dependas de vi. Se vi estos bona kamarado, ni estos ghojaj amikighi kun vi. Chu ne? - demandis li knabinon. - Certe! - konsentis Galja. - Ni estos tre ghojaj! - Hura! - ekkriis Cheburashko. - Hura! - kaj ghi eksaltis preskau ghis la plafono mem.

秒噔 麇蜮葛蜞

- 黩 禧 狍溴 皴轺囫 溴豚螯? - 耧痤耔 族狍疣, 镱耠 蝾泐 赅 怦 镥疱珥嚓铎桦桉. - 泥忄轵 桡疣螯 牮羼蜩觇-眍腓觇, - 耜噻嚯 缅磬. - 湾, - 耜噻嚯 绵, - 溧忄轵 塍鼬 铕汔龛珞屐 牮箧铌 "屿咫 痼觇". - 皖 戾 礤 痼! - 忸琊噻桦 族狍疣. - 戾, - 镱滗屦驵 邈 牮铌钿桦. - 戾 蝾朦觐 眍汨. - 填驽 猁螯, 磬 铕汔龛珙忄螯 牮箧铌 "屿咫 眍汨"? - 镳邃腩骅 族狍疣. - 入 "屿咫 踱铖"? - 漕徉忤 牮铌钿桦. - 皖 戾, 耦驵脲龛, 礤 踱铖蜞, - 耜噻嚯 绵. 怦 玎祛膑嚯.  怵屐 族狍疣 镱耢铗疱 磬 爨脲睃觇 狍滂朦龛, 耱怿栝 磬 耱铍. - 恹 珥噱蝈, 箧 镱玟眍. 袜 镱疣 疣聃钿栩. - 澎 耦怦屐 礤 躅蝈腩顸, 黩钺 眍恹 漯箸 耦麟 邈 磬琪桠. - 泥, - 耦汶囫桦 牮铌钿桦. - 袜 溴轳蜮栩咫 镱疣 疣聃钿栩! 袜 襦祛 溴脲, 屐 礤牦溧 猁腩 疣聃钿栩, 眍 玎蝾 铐 铟屙 躅蝈 耧囹.  眍鼽 缅磬, 赅 怦邈溧, 耧嚯 耧铌铋眍. 昨 赅襦弪 族狍疣 - 铐 耧嚯 镫铛. 澎 怦 礤 忮痂腩顸, 黩 礤泐 镱忤腓顸 蜞觇 漯箸. 族狍疣 漕脬 忸痤鬣腭 镱耱咫, 鬣耱 怦赅觇忄 玎潴祺桠铖蜩 汔 桤 筱豚 筱铍 镱 疋铄 爨脲睃觐 蝈脲纛眄铋 狍潢.

Chapitro kvara

- Sed kion ni nun faros? - demandis Cheburashko, post kiam chiuj interkonatighis. - Ni ludu krucetojn-nuletojn, - diris Gena. - Ne, - diris Galja, ni prefere organizu rondeton "Spertaj manoj". - Sed mi ne havas manojn! - objhetis Cheburashko. - Ankau mi, - subtenis lin krokodilo. - Mi havas nur piedojn. - Eble, ni organizu rondeton "Spertaj piedoj"? - proponis Cheburashko. - Au "Sperta vosto"? - aldonis krokodilo. - Sed mi, bedaurinde, ne havas voston, - diris Galja. Kaj chiuj eksilentis. En tiu momento Cheburashko ekrigardis al malgranda vekhorlogho, starinta sur tablo. - Chu vi scias, jam estas malfrue. Estas tempo por ke ni disiru. - Li tute ne volis, ke la novaj amikoj ekopiniu ghin altrudighema. - Jes, - konsentis krokodilo. - Efektive, estas tempo por ke ni disiru! Envere, li tute ne bezonis ien iri, tamen li tre volis dormi. En tiu nokto Geno, kiel chiam, dormis trankvile. Koncerne al Cheburashko - ghi dormis malbone. Ghi chiam ankorau ne kredis, ke li ekhavis tiajn amikojn. Cheburashko longe turnadis sin en lito, ofte starighadis kaj mediteme pashadis el unu angulo en alian tra sia malgranda telefonbudo.

秒噔 蜞

义镥瘘 缅磬, 绵 族狍疣 镱黩 赅驿 忮麇 镳钼钿桦 忪羼蝈. 项耠 疣犷螓 铐 耦徼疣腓顸 牮铌钿桦 漕爨, 扈痦 徨皴漕忄腓, 镨腓 觐翦 桡疣腓 牮羼蜩觇-眍腓觇. 怦-蜞觇 族狍疣 礤 忮痂腩顸, 黩 礤泐 磬觐礤 镱忤腓顸 磬耱 漯箸. "软蝈疱耥, - 镱潴爨 铐 钿磬驿, - 羼腓 猁 襦 镳桡豚耔 牮铌钿桦 泐耱, 镳桫鸽 猁 铐 觐 祉 桦 礤? 暑礤黜, 镳桫鸽 猁, - 篑镱赅桠嚯 皴 族狍疣. 洛潼 禧 龛 漯箸! 羼腓 礤?" 昨钺 漕脬 礤 疣玟箪囹, 族狍疣 耥 蝈脲纛眄簋 蝠筢牦 镱玮铐桦 牮铌钿桦. - 离腩, 缅磬, 镳桠弪! - 磬鬣 铐. - 饮 麇泐 溴豚屮? - 丸麇泐, - 铗忮蜩 牮铌钿桦. - 琼噱 黩? 橡桴钿 觐 祉 泐耱. - 泐耱? - 箐桠桦 缅磬. - 青麇? - 暑翦 镨螯, - 耜噻嚯 族狍疣. 蒡 猁腩 镥疴铄, 黩 镳桫腩 屐 泐腩怏. - 腕 黩 驽, - 耜噻嚯 牮铌钿桦, - 箐钼铍蜮桢 镳桎. "羽!" - 黧螯 猁腩 礤 玎牮梓嚯 族狍疣. 皖 镱蝾 镱潴爨, 黩 龛麇泐 蝮 nqnaemmncn 礤. 武桧 蝾忄痂 镳桴钿栩 泐耱 漯筱铎. 磬漕 礤 牮梓囹 "箴", 镥疴簋 铟屦邃 镱玎犷蜩螯 蝾, 赅 邈 塍鼬 怦蝠弪栩. 项铎 铐 耜噻嚯 牮铌钿桦: - 翌朦觐 螓 玎踱囹 耦犷, 镱驵塍轳蜞, 鬣, 蝾 戾 礤蝮 眢 龛赅觐 镱耋潲! - 昨 , 玎踱圜. - 缅磬 耱嚯 耦徼疣螯. 皖 族狍疣 镱玮铐桦 铒螯: - 饮 珥噱, 铌噻噱蝰, 戾 觐翦轫桕 礤. 骂琰扈, 镱驵塍轳蜞, 疋铋. 蝈 忤溴 磬 牦蹴. - 疹痤. 骂琰祗. - 妁 钿磬 爨脲睃赅 镳铖. 青徨汨 镱 漕痤沐 爨汔玷, 蝾 戾 觐翦 觐眵桦. 埋觐疱 族狍疣 镱玮铐桦 妁 疣 镱镳铖桦, 黩钺 缅磬 镳桧格 爨脲睃觐 忮涓痍. 锑脲睃觐 忮涓痍? 潆 麇泐? - 项龛爨屮, 螓 镱殇给 扈祛 觐腩黻 磬徨疱 忸潲, 黩钺 祉 箧 礤 恹躅滂螯 桤 漕祗. - 腕 黩 , - 耦汶囫桦 缅磬, - 镳桧羼 怦, 黩 螓 镳铖桦. 埋觐疱 铐 镱忤腭 族狍疣 磬沭箧屙睇, 赅 眍耔朦 磬 忸赙嚯. - 铟屙 疣, 黩 螓 镳桫鸽, - 怦蝠弪桦 邈 躅桧. - 翌朦觐 , 铌噻噱蝰, 耦怦屐 礤 箪妣 忄痂螯 觐翦. 橡铖蝾 龛觐沅 礤 镳钺钼嚯. 填驽, 螓 忸琰旄 镳桡铗钼栩 邈. 缅磬 忡腭 玎 疣犷蝮. 雾 耦狃嚯 漯钼, 疣玮鸽 爨脲睃觇 觐耱葛麒 铌铍 狍潢 镱耱噔桦 觐翦轫桕 磬 钽铐. 族疱 镱膑囫 觐翦 怦觇镥. 族狍疣 猁 铟屙 漕忸脲. - 枢? 疹痤 蝈 筱铖蜩? - 耧疣忄 铐 牮铌钿桦, 镳钼铈 邈 漕祛. - 暑翦 镱塍麒腭 镳邂铖躅漤, - 铗忮鬣 缅磬. - 翌朦觐 镱镳铠 蝈 钺 钿眍 钿铍驽龛. 篷腓 螓 妁 疣 玎躅麇 筱铖蜩螯 戾, 礤 耱羼轳, 镳桴钿 觐 祉 漕祛. 泐忸痂, 麇 螓 戾 躅麇 筱铖蜩螯: 鬣屐, 觐翦 桦 镳铖蝾 钺邃铎. 戾 漕爨 怦 羼螯. 祉  狍溴 泐疣玟 箐钺礤. 念泐忸痂腓顸? - 念泐忸痂腓顸, - 耜噻嚯 族狍疣. 雾, 觐礤黜, 钽铕麒腭 礤祉钽 镱蝾祗, 黩 缅磬 皲咫嚯 屐 玎戾鬣龛. 皖 怦 疣忭 猁 铟屙 漕忸脲. 洛潼 皴泐漤 襦 牮铌钿桦 镳桴钿桦 礤祗 泐耱.

Chapitro kvina

De nun Geno, Galja kaj Cheburashko preskau chiun vesperon pasigadis kune. Post laboro ili kunvenadis en la hejmo de krokodilo, pace konversaciis, trinkis kafon kaj ludis krucetojn-nuletojn. Kaj tamen Cheburashko ne kredis, ke ghi finfine havas verajn amikojn. "Interese, - ekpensis ghi foje, - sed se mi mem invitus krokodilon viziti min, chu li venus au ne? Certe, venus, - trankviligis sin Cheburashko. - Ja ni kun li estas amikoj! Sed se ne?" Por longe ne mediti, Cheburashko prenis auskultilon kaj telefonis al krokodilo. - Halo, Geno, saluton! - komencis ghi. - Kion vi faras? - Nenion, - respondis krokodilo. - Chu vi scias, kio? Venu al mi gaste. - Gaste? - ekmiris Geno. - Por kio? - Trinki kafon, - diris Cheburashko. Tio estis unua penso, kiu venis en ghian kapon. - Nu kio do, - diris krokodilo, - mi kun plezuro venos. "Hura!" - apenau ne ekkriis Cheburashko. Sed poste ghi ekpensis, ke chi tie estas nenio stranga. Unu kamarado venas gaste al alia. Kaj necesas ne krii "hura!", sed unuavice zorgi pri tio, kiel pli bone lin renkonti. Tial ghi diris al krokodilo: - Nur vi bonvolu preni kun vi tason, char mi havas neniom da vazaro! - Nu kio do, mi prenos. - Kaj Geno komencis prepari sin. Sed Cheburashko telefonis ree: - Chu vi scias, montrighis, ke mi ankau kafkruchon ne havas. Bonvolu preni la vian. Mi vidis ghin en kuirejo. - Bone. Mi prenos. - Kaj ankorau unu malgranda peto. Dumvoje vizitu vendejon, char kafo che mi finighis. Baldau Cheburashko telefonis ankorau unu fojon kaj petis, ke Geno alportu malgrandan sitelon. - Malgrandan sitelon? Sed por kio? - Chu vi komprenas, vi iros preter stratkrano kaj prenos akvon, por ke mi ne bezonu eliri el la hejmo. - Nu kio do, - konsentis Geno, - mi alportos chion, kion vi petis. Baldau li aperis che Cheburashko, sharghita kiel portisto en stacio. - Mi tre ghojas, ke vi venis, - renkontis lin la mastro. - Tamen montrighis, ke mi tute ne scipovas kuiri kafon. Mi simple neniam provis fari tion. Eble, vi bonvolos pretigi ghin. Geno komencis labori. Li kolektis lignon, ekbruligis malgrandan lignofajron apud la budo kaj metis la kafkruchon sur fajron. Post duonhoro la kafo ekbolis. Cheburashko estis tre kontenta. - Nu, kiel? Chu bone mi vin regalis? - demandis ghi krokodilon, akompanante lin hejmen. - La kafo rezultighis bonega, - respondis Geno. - Tamen mi petos vin pri unu komplezo. Se vi ankorau foje ekvolos regali min, ne ghenu vin, venu hejmen al mi. Kaj diru, per kio vi volas min regali: per teo, kafo au simple per tagmangho. Chion tion mi havas hejme. Kaj al mi tio estos multe pli oportuna. Chu ni interkonsentis? - Interkonsentis, - diris Cheburashko. Ghi, certe, iom afliktighis pro tio, ke Gena faris al li rimarkon. Sed tutegale, ghi estis tre kontenta. Ja hodiau mem krokodilo venis al ghi gaste.

>>



秒噔磬 耱疣龛鲟

卵盼临盘 咔凼 PRI TUTKOMUNA LINGVO
杏蜒饰 咔凼 PRI RUSA LINGVO
瘟 劳盟壬咽翁 咔凼 PRI ANGLA LINGVO
男用日 屠秩瓮浪芡壅 咔凼勒 PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
廖熊晾 咔凼温 BATALO DE LINGVOJ
岩酪苋 瘟 菅吓欣鸵 ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"饰褪有磐依" 菅吓欣鸵 PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
有问 菅吓欣鸵 LECIONOJ DE ESPERANTO
饰脱铀芤乐热 闲畔文缆酪潘派 菅. KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
菅吓欣鸵嗡蚊冗 韧遗兴韧寐妊胰世 ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
吓信挛 屠 菅吓欣鸵 倚幽哇 孕狼 TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
吓信挛嫩 欣峭壅 闲稳锹拍磐壬 TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
孕狼盼宋萌 菅吓欣鸵 FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
信兹, 岩酪苋 .抢膛兔卧 团 VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
穆绕磐冗, 了惹嗜 菅吓欣鸵惹逃 PROKSIMAJ MOVADOJ
论睦拶扰堰 巳淄窝胰 菅吓欣鸵 ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
论睦拶日堰 菅吓欣鸵妊依 PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
惹 妊椅腥 形蜒壬咽蚊 菅. 穆绕磐冗 EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
滓 先赜 瘟 菅吓欣鸵 KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
菅吓欣鸵 巳遗欣矣信 ESPERANTO EN LITERATURO
衔着逃 菅.穆绕磐扰 团 闲蚊信蜒刃优 KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
尢涡 瘟 屠 菅吓欣鸵 HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
菅吓欣鸵 - 呐疫 ESPERANTO POR INFANOJ
欣峭闻 DIVERSAJHOJ
韧遗信淹闻 INTERESAJHOJ
巳淄闻 PERSONAJHOJ
劳逝依 / 我屡役 屠 劳逝矣 DEMANDARO / RESPONDARO
衔伺峭叟 蜒鬯嗜 UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISH PAGHOJ EN ANGLA LINGVO
岩欣腿舟 屠 菅吓欣鸵 PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
屠乩 寥了任遗世 NIA BIBLIOTEKO
 
埋 镳噔 玎睇. 橡 膻犷 桉镱朦珙忄龛 爨蝈痂嚯钼 耨赅 磬 襦轵 miresperanto.com 钺玎蝈朦磬! 瘟欣彝肋 崖咔