Из книги Э.Свадоста "Как возникнет всеобщий язык?" (3)

Количество проектов вспомогательного международного языка уже в 30-х годах исчислялось сотнями (300 и даже более)... Среди бесчисленных претендентов на роль международного языка проект д-ра Л.Л.Заменгофа занимает особое положение. Поэтому на нем, на личности его автора и порожденном им международном движении следует остановиться особо.

* * *

Создатель Эсперанто Людовик Лазарь Маркович Заменгоф родился 15 декабря 1859 г. на западной окраине России - в городке Белостоке, ныне входящем в состав Польши. Еще в детстве на него произвело гнетущее впечатление то, что люди разных национальностей (Белосток населяли русские, евреи, белорусы, поляки) говорят на своих языках: это обособляет, отчуждает их друг от друга. Его отец держал в Белостоке школу. Позднее Марк Заменгоф перебрался с семьей в Варшаву, где работал преподавателем иностранных языков в гимназии...

Владея несколькими языками, юноша Заменгоф сконструировал свой язык для международного общения, руководствуясь чисто интуитивными соображениями и оказался бесспорно способным интерлингвистом. Но еще больше изобретательности проявил он в пропаганде своего проекта: разослал его прежде всего в редакции газет разных стран, в научные общества. Это был упорный мечтатель, идеалист и гуманист, жаждавший облагодетельствовать человечество, дать ему средство для умиротворения всех враждующих в мире сил.

На свой язык др Эсперанто-Заменгоф смотрел не на как на простое средство общения разноязычных людей, а как на панацею от всех общественных бед. В этом заключалась "внутренняя идея" эсперантизма, которую он провозгласил на первом же конгрессе своих последователей: олицетворенная в Эсперанто идея всеобщего умиротворения, сказал он, уже начинает объединять "в единую семью все народы, все слои и все классы человеческого общества". Эту идеологию Заменгоф хотел связать со своим языком навечно. На II Всемирном конгрессе эсперантистов он одержимо заявил: "Если нас, первых пионеров Эсперанто, заставят избегать в нашей работе всякой идейности, мы с возмущением разорвем и сожжем все, что мы писали на Эсперанто!" Свою речь на открытии III конгресса (Кембридж, 1907) он закончил возгласом: "Да здравствует Эсперанто! Но прежде всего - да здравствует цель и внутренняя идея эсперантистов!" Творец эсперантской утопии фанатически верил в то, что "если достаточно пропагандировать Эсперанто, он распространится между всеми народами, и тогда люди перестанут быть злыми, поймут, что они - братья"...

* * *

Заменгоф был противником материализма и атеизма. Он был убежден, что людей надо с малых лет оберегать от этих учений, не имеющих обрядности. Ребенок не может удовольствоваться абстрактными теориями и правилами, он нуждается в живых впечатлениях и ощутимой внешности, - рассуждал Заменгоф. Как иногда жестоко страдает ребенок атеиста, видя другого ребенка, может быть, нищего, но с радостным сердцем идущего в церковь...

На первом конгрессе своих последователей он прочитал Молитву под зеленым знаменем, в которой взывал к богу как к неведомой силе, управляющей миром. В докладе, представленном Международному конгрессу рас в Лондоне (1911), Племена и интернациональный язык (Gentoj kaj Lingvo Internacia, 1912) и в Декларации о гомаранизме (Deklaracio pri homaranismo, 1913) он уверял, что языковой шовинизм есть главная причина ненависти между людьми и племенная, национальная рознь исчезнет лишь тогда, когда у человечества будут один общий язык и одна общая религия... Свой язык идеалист и мистик Заменгоф связывал с попыткой создать новую нейтрально-общечеловеческую этику и нейтрально-общечеловеческую религию, которую нарек гомаранизмом... Если в мире царит злоба и ненависть, то его, Заменгофа, Lingvo Internacia должен явиться языком-мессией, призванным спасти мир. Недаром увлекавшийся в то время подобными мистическими мудрствованиями Лев Николаевич Толстой писал эсперантистам, что распространение Эсперанто - дело христианское и содействует установлению царства божия на земле. Эсперантисты представлялись Заменгофу гомаранянами, которые воздвигнут свои храмы, где вместо ритуальных богослужений будут читаться вслух произведения великих учителей человечества о жизни и смерти и об отношении нашего я к вселенной и вечности...

* * *

...Эсперантским языком как забавой увлекались кое-какие короли, принцы, князья, покровительствуя ему и его автору. Благосклонно отнеслась и продолжает относиться к Эсперанто и католическая церковь, целый ряд римских пап.

Пропаганде Эсперанто содействовали почти ежегодные (с 1905 г.) конгрессы его сторонников, довольно многолюдные... Один из участников I Всемирного конгресса эсперантистов - небезызвестный польский поэт Лео Бельмонт - так изложил свои впечатления от этого в своем роде исторического конгресса: "в Городском театре Булони-сюр-мэр я окунаюсь в кипяток какого-то радостного веселья - столько здесь смеха и радостных восклицаний... На конгресс прибыло более 1200 представителей 27 наций... При появлении Заменгофа вся эта толпа - профессора, учителя, адвокаты, доктора, промышленники, купцы - ревет как одержимая сумасшествием: Vivu Zamenhof! Все заговаривают друг с другом сразу же... Люди зрелые радуются, как дети..." На второй день конгресса его участники просмотрели комедию Мольера "Супружество поневоле", где роли исполнялись представителями различных стран и национальностей. "На четвертый день эсперантский язык звучал в наших устах как всякий естественный язык". Энтузиасты эсперантизма встречали творца своего общего языка на каждом таком конгрессе с бурным восторгом. А когда Заменгоф с супругой прибыл на III эсперантский конгресс в Кембридж (1907), в торжественной встрече его приняли участие городские ольдермены; впереди них шествовали булавоносцы в горностаевых мантиях, вокруг парадной кареты гарцовали нарядные всадники; звон всех церковных колоколов города сливался с гулом приветствий.

Вряд ли эти царские почести и овации на конгрессах были Заменгофу по душе: по свидетельству очевидцев, он был очень скромным человеком, даже болезненно скромным. С трибуны IV конгресса эсперантистов он отказался от дальнейших выступлений на всемирных форумах последователей своего языка (большинство которых внутренней идеи эсперантизма так и не признали).

* * *

Основное качество и вместе с тем основной недостаток заменгофского интерлингвистического проекта - в его предельной упрощенности, безжизненном схематизме...

Современные эсперантские грамматики определяют в этом языке всего два падежа: общий и винительный. Винительный образуется из общего прибавлением -n, категории остальных косвенных падежей передаются предлогами: de, al, per и т.д. Но эти же предлоги употребляются и в собственном значении: de значит 'от', al значит 'к' и т.д. Говорящие и пишущие по-русски хорошо улавливают разницу между такими конструкциями, как книга отца и книга от отца. Это книга отца - она принадлежит отцу, а это книга от отца - она подарена отцом. Эсперанто этой разницы в значении не передает: libro de patro - и все...

При передаче различных падежных значений особыми падежными предлогами можно помыслить и предлог, выражающий принадлежность, и предлог, выражающий авторство. То же - и с местоимениями: моя книга, моя картина могут означать и книгу или картину, мне принадлежащую, и книгу или картину, мною написанную. Наш дом означает и дом, нам принадлежащий, и дом, в котором мы живем. Дом - это и многоквартирное здание и лишь одна квартира в нем. Хозяйка дома означает и владелицу дома и лишь квартиросъемщицу, хозяйку квартиры, и не только хозяйку квартиры, но и хозяйку в квартире, у себя дома. Дом означает также и учреждение: дом отдыха (в этом доме может быть несколько домов - зданий), дом обуви (этот дом может быть частью дома - магазином). И так далее, и так далее без конца.

Язык, созданный сознательно, может и должен не только равняться по своим качествам языкам, создававшимся стихийно, но и во много раз превосходить любой из них.

[Действительно, фраза "книга отца" может иметь как на русском, так и на эсперанто, разные значения. Но в эсперанто имеется теоретическая возможность предельно точно выразить авторство или принадлежность. Почему бы для выражения принадлежности не использовать окончание -es? Patres libro - книга отца (принадлежащая отцу), по аналогии с kies? - чей? чья?. А для выражения авторства можно, как уже писалось в этой рассылке, использовать новый предлог far: libro far patro - книга отца (написанная отцом). Нужна ли такая скрупулезная точность в высказываниях - это другой вопрос.

Слово "дом" на эсперанто переводится двумя словами: domo (здание) и hejmo (жилище). Если нужно точно перевести "наш дом" в смысле "принадлежащий нам", то почему бы не использовать форму nies domo?

"Хозяйка дома" - domposedantino (владелица дома-здания) и hejmestrino (женщина-глава жилища). "Дом отдыха" - ripozdomo, а если это несколько домов, то почему бы не ripozdomaro? "Дом обуви" - piedvestejo, shuejo, shu-vendejo..].

* * *

В системе спряжения Эсперанто - три времени и всего три окончания для всех родов и чисел. Например, li fumas означает 'он курит'. Эсперанто (как и русский язык) не передает разницы между понятиями настоящего времени в узком и широком смыслах: курит ли он в настоящую минуту или курит вообще. Это передают некоторые национальные языки, например английский: he smokes - 'он курит' (вообще), he is smoking - 'он курит' (в настоящую минуту).

Семантическая система современных глаголов еще более сложна, чем семантическая система современных имен существительных. "Глагольное слово с богатством и разнообразием значений сочетает богатство и разнообразие форм", - отмечает академик В.Виноградов в фундаментальном исследовании о русском языке, причем это богатство и разнообразие различны у национальных языков. В Эсперанто они подменены бедностью и однообразием.

* * *

Швейцарский лингвист Шарль Балли предостерегал против чрезмерного однообразия форм искусственного языка и с этой точки зрения оправдывал даже узаконенные употреблением неправильности национальных языков. В работе о французском языке и общей лингвистике он писал: "Нет ничего более однообразного, чем повторение одних и тех же форм, а правильность требует повторения. Представим только себе французский язык, в котором все глаголы спрягались бы как marcher - 'ходить', а все имена действия оканчивались бы на -tion: ratification de la convention pour la supression des prohibition a l' importation et a l' exportation"; в пародийной интерпретации Балли - "ратификация конвенция об отменция запрещенция импортенция и экспортенция". В Эсперанто, как и в других упрощенных системах вспомогательного языка, нечто подобное как раз и наблюдается.

[Действительно, общая фраза "он курит" на эсперанто переводится общей же фразой li fumas. Но всегда есть возможность уточнить, идет ли речь о действии, происходящем иногда или в данный момент. Например, li fumadas (он курит вообще, иногда, часто, имеет привычку курить) и li estas fumanta (он курит в настоящий момент). А кроме того:
li fumadis - он курил (вообще),
li fumados - он будет курить (вообще),
li estas fuminta - он покурил,
li estis fumanta - он курил (был курящим в определенный момент времени),
li estos fumanta - он будет курить (в определенный момент времени),
li estos fuminta - он покурит (будет покурившим),
li estas fumadinta - он курил раньше (а сейчас бросил),
li estas fumadonta - он будет курить (вообще) и т.д.

Второй упрек в адрес эсперанто также безоснователен. В эсперанто отглагольные существительные далеко не всегда несут суффикс -ad- (= франц. -tion). Если существительное образовано от глагольного корня, то суффикс -ad- вообще как правило опускается: не irado, а iro; не malpermesado, а malpermeso; не ratifikado, a ratifiko; не eksportado, а eksporto и т.д.].

* * *

Один из популярнейших в Советском Союзе поэтов-песенников, Михаил
Исаковский, в пору молодости, как и многие тогда, увлекался Эсперанто, даже писал на Эсперанто стихи. В изданном в Москве в 1961 г. учебнике Эсперанто приведено написанное в ту пору М.Исаковским стихотворение "Ghis revido", где 12 стихов из 16 имеют рифму на -oj и два стиха на -aj: limoj - koroj kaj animoj, domoj - viaj karaj nomoj, viaj landoj - demandoj и т.д...

Конечно, на каждом литературном языке есть стихи хорошие и плохие; плохие стихи можно подобрать на любом языке. Есть и на Эсперанто стихи более удачные, чем приведенные выше. К ним принадлежат некоторые стихотворения самого Заменгофа. Одно из лучших его стихотворений "La Vojo" ("Путь") начинается так:

Tra densa mallumo briletas la celo,
Al kiu kuraghe ni iras.
Simile al stelo en nokta chielo,
Al ni la direkton ghi diras.
Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj,
Nek batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homoj,
Char klara kaj rekta kaj tre difinita
Ghi estas, la voj' elektita...

Согласимся, что на Эсперанто все же можно писать и стихи, и прозу любых жанров. Но если подходить к эсперантским текстам с большой требовательностью к качеству самого их языкового материала, нельзя не увидеть, что все слова там имеют всего несколько окончаний, и это не может не создавать впечатлений бедности грамматических форм и общей монотонности. Так, все имена существительные множественного числа во всех падежах оканчиваются в Эсперанто на -oj (в винительном - на -ojn), все имена прилагательные множественного числа во всех падежах - на -aj (в винительном - на -ajn), самый распространенный союз - kaj.

Окончания, напоминающие междометие боли ("ай-ай! ой-ой!"), как и некоторые другие неудачные звукосочетания, нередко создают режущую ухо неблагозвучность, вообще-то нередкую в языках, сложившихся стихийно, но совершенно недопустимую в языке, созданном сознательно.

[Окончание для множественного числа (-oj) Заменгоф позаимствовал из древнегреческого языка. Звукосочетания oj, aj часты во многих языках. Ср. в английском toy, my и т.п...]

<< >>

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO
 
© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ