7.4. Пределы
функционально-стилистической
дифференциации плановых
языков
Одним
из показателей
функционально-стилистической
дифференциации языка
является существование в нем
различных пластов лексики,
не совпадающих по своей
стилистической
характеристике. О степени
стилистического
размежевания лексических
пластов можно судить по
пометам, сопровождающим
слова в крупных словарях. В
словарях естественных
языков такие пометы
распределяются по несколькк
группам, из которых
основными являются три: 1)
пометы, указывающие на
жанрово-стилистические
ограничения в употреблении
слова (разговорное,
книжное, поэтическое и пр.), 2) пометы,
выделяющие
терминологическую лексику -
общую (научное,
специальное) или частную,
имеющую употребление в отдельной
области науки, техники,
искусства, ремесла и т. д. (например, авиация,
зоология, педагогика,
военное дело и пр.), 3) пометы,
связанные с варьированием
языка во времени (архаизм,
неологизм) или
пространстве (диалектизм).
Как
обстоит дело с
дифференциацией лексики в
плановых языках?
Переводной [79] и толковый [102]
словари эсперанто содержат
разветвленную систему
стилистических помет, среди которых
доминируют пометы второй
группы, указывающие на
терминологический характер
слова, например: rotondo архит. (архитектура)
ротонда, benzolo хим. (химия)
бензол, rosmaro зоол. (зоология)
морж, grenado воен. (военное
дело) граната, profili спец. (специальный
термин) профилировать.
Таких
помет в указанных словарях
имеется более 80, что говорит о
широкой дифференциации
терминологической лексики в
эсперанто. Интересно, что в
эсперанто, как и в естественных языках,
представлена синонимия
между нетерминологическим
и терминологическим словом:
kato кошка
feliso научн. (научный
термин) кошка (животное
семейства кошек)
malpermesi
запрещать
prohibi юр. (юридический
термин) запрещать
malbeni
проклинать
damni рел. (религия)
проклинать, предавать
проклятию
mi я
egoo филос. (философия) я
Другой
группой помет, используемых
в «Эсперанто-русском словаре» Е. А.
Бокарева [79], являются пометы,
характеризующие
жанрово-стилистические
ограничения в употреблении слова: офиц.,
поэт., разг., малоупотр. Здесь
также отмечаются случаи
синонимии:
sombra поэт, (поэтическое
слово) мрачный, пасмурный, yгрюмый (= malluma,
malhela);
sor малоупотр. (малоупотребительно)
вверх, ввысь ( = supren).
Функционально-стилистическая
дифференциация как
терминологической, так и
нетерминологической
литературной лексики
осуществляется сходными
путями в естественных и
плановых языках, отражая
дифференцированный характер
человеческой деятельности в
областях духовной и
материальной культуры. Язык
при этом выступает как
средство выражения
определенной культуры,
воспроизводя характерный
для нее уровень
дифференциации. Однако язык
является не только средством
выражения культуры, он может
и сам рассматриваться как
культурная ценность,
составляющая достояние
определенного человеческого
коллектива. Такой
культурологический подход
особенно характерен для
человеческих коллективов,
складывающихся вокруг
плановых языков - языков,
искусственно
сконструированных и
воплощающих в себе известный
идеал, который сам по себе
принадлежит к явлениям
духовной культуры. В
процессе функционирования
планового языка принявшее
его человеческое сообщество
вырабатывает особые
языковые институты (типа
академий), формы языковой
политики, символы и эмблемы,
связанные с данным языком, а нередко и
своеобразную языковую
мифологию. Все это в целом
складывается в особый пласт
культуры, «замкнутой» на
данном плановом языке и не
имеющей аналогий в культурах
других языковых сообществ.
Разумеется, складывание этой
особой «приязыковой»
культуры приводит к
формированию и особого
пласта лексики,
обслуживающего данную
культурную область.
Интересна в этой связи
история возникновения
эсперантской эмблематики. В
момент своего появления в 1887
г. эсперанто носил название
Internacia lingvo, т. е.
«международный язык»;
название Esperanto появилось
несколькими годами позже:
оно происходит от псевдонима
Д-р Эсперанто («надеющийся» -
esperi «надеяться»), которым Л.
Л. Заменгоф подписывал свои
первые издания. Как только за
языком закрепилось это
второе название,
активизировалась давняя
цветовая ассоциация, в
рамках европейской культуры
связывавшая понятие надежды
с зеленым цветом. Этот цвет
постепенно становится
символом эсперанто и
эсперантского движения.
Учебники эсперанто,
издававшиеся его первыми,
тогда еще немногочисленными
последователями, зaключaлиqь
в обложку символического
зеленого цвета.
Совершенно
независимо от этого возник
другой символ эсперанто:
пятиконечная звезда,
символизирующая 5 частей
света, т. е., следовательно, ту
роль международного языка,
которую эсперанто стремился
принять на себя и которая
была выражена его первым
названием - Internacia lingvo. Уже в
1893 г. появляются книги,
несущие на обложке эту
эмблему эсперанто. Зеленый
цвет, первоначально
являвшийся фоном для
пятиконечной звезды, перешел
наконец и на нее самое, и родилась
окончательная форма
эсперантской эмблемы -
зеленая звезда (verda stelo),
официально принятая со
временем движением
эсперантистов. Указанная
эволюция затронула языковую
сферу: слово verda «зеленый»
получает в эсперанто побочное
значение, связанное с
эсперантскими реалиями. Отсюда, например,
поэтические или иронические
метафоры типа verda lingvo
«зеленый язык» ( = эсперанто),
verdstelanoj «последователи
зеленой звезды» (=
эсперантисты), «Verda Parnaso»
«Зеленый Парнас» (название
поэтического сборника с
стихотворениями на
эсперанто) и т. п.
В
«приязыковую» культуру
эсперанто вовлекаются и многие другие
понятия, отражающие особые
формы бытования
эсперантского сообщества.
Здесь обозначения языковых институтов и
организаций (Akademio
«академия», UEA = Universala
Esperanto-Asocio «Всеобщая
ассоциация эсперанто», MEM =
Mondpaca Esperantista Movado «Всемирное
движени эсперантистов за
мир»), термины,
характеризующие особенности
эсперанто по сравнению с
другими языками, особенно плановыми
(Fundamento - «основа эсперанто» -
неприкосновенный свод
языковых элементов,
составляющих базу языка; fundamentisto
«фундаменталист», т. е.
сторонник «Fundamento» и
противник реформ эсперанто),
термины, связанные особым
положением
эсперантоговорящего
сообщества среди других
языковых коллективов, и т. п.
Тот факт, что говорящие на
эсперанто составляют
международный коллектив, члены которого
владеют разными
национальными языками и живут в разных
странах, породил ряд
любопытных попыток унификации
национальных систем
стенографии, сокращений, форматов книг,
способов написания адресов и
т. п. Циркуляция в
эсперантском сообществе
книг, изданных в разных странах и
имеющих разную стоимость в
национальных валютах,
вызвала к жизни появление
особой расчетной денежной единицы,
облегчающей перевод
стоимости с одной валюты на другую. Эту
условную денежную единицу
предложил еще в 1907 г.
упоминавшийся выше Р. де
Соссюр; в то время она называлась speso и
была равна 0,0025 французского
франка; в
настоящее время стоимость
эсперантских публикаций
нередко указывается в иных
расчетных единицах (steloj).
Таким образом, сферу
«приязыковой» культуры
эсперанто составляет ряд
явлений, связанных либо
непосредственно с языком,
либо с условиями
деятельности эсперантского
языкового
сообщества. Отражений этих
явлений в эсперанто привело к формированию
особого пласта лексических
«эсперантизмов» [см. по этому
поводу работу В. А. Корнилова:
1, с. 45-46] и следовательно, к
дальнейшей функционально-стилистической дифференциации
языка.
Дифференциация
планового языка, связанная с
дифференцированным
характером культуры, имеет
непосредственные параллели
в естественных языках. Этого
нельзя сказать о
дифференциации, связанной с
варьированием языка во
времени и пространстве,
благодаря чему в
естественных языках
выделяются лексические
группы архаизмов и
неологизмов, а с другой
стороны - диалектизмов.
Правда,
словари эсперанто обычно
применяют такие пометы, как уст.
(устарелое слово) или нов.
(новое слово, неологизм).
Однако содержание указанных
понятий отличается от
понимания архаизмов и
неологизмов в естественных
языках. В естественном языке
под архаизмом обычно
понимают устарелое слово,
которое носителями языка
воспринимается как слово,
принадлежащее прошедшей
эпохе, например, рус. неустройство
(вместо беспорядок) или
особливо (вместо особенно);
неологизмом же называют
слово, недавно вошедшее в
язык и еще не ставшее
привычным для всех (рус. спортлото,
робот-оператор и пр.).
В
эсперанто устарелым считают
слово, встречавшееся в
ранних произведениях
эсперантской литературы, но
оказавшееся почему-либо
неудачным и вытесненное
другим словом. Таким
устарелым словом является,
например, применявшееся
Заменгофом instruitulo «ученый»
(теперь используется sciencisto).
Неологизмом же принято
считать всякое слово, не
получившее еще одобрения
эсперантской академии, хотя
бы оно и было вполне
укоренившимся в литературе и
не носило отпечатка новизны
(например, asisti
«присутствовать»,
употреблявшееся еще
Заменгофом). Таким образом,
эсперантские понятия
архаизма и неологизма
связаны с санкционированием
того или иного слова: слова,
не получившие социальной
санкции, осмысляются как
архаизмы (не столько
устаревшие, сколько не
принятые языковым
сообществом слова), а слова,
не получившие академической
санкции,- как неологизмы (не
столько новые, сколько не
официализированные). Правда,
в словаре Е.. А. Бокарева
применяется помета нов., но
она отмечает только такие
слова недавнего
происхождения, которые имеют
подчеркнуто книжный
характер и не в полной мере
принадлежат литературному
языку, например, negi
«отрицать» (наряду с более
обычным nei) или febla «слабый»
(наряду с malforta).
Диалектизмов
же в эсперанто нет вовсе
(хотя имеются определенные
следы влияния родного
национального языка на
эсперантскую речь). Поэтому
пространственно-временное
варьирование планового
языка не совпадает с таковым
же естественных языков. В
этой ситуации для передачи
особого стилистического
эффекта архаической или
диалектной речи некоторые
авторы предпринимали
попытки построить
искусственные аналоги
эсперантских диалектов или
предшествующих стадий
развития языка. Известны в
частности проекты «архаического» и
«народного» (т. е.
диалектного) эсперанто, разработанные
бельгийским интерлингвистом
М. Хальвеликс [см. 25, с. 30],
однако, эти попытки остаются
до сих пор сугубо
экспериментальными.