5.3. Графика и
фонетика
Из
различных существующих
систем письма только латинская
письменность может быть
признана достаточно интернациональной,
чтобы получить
использование в ПЯ. Остальные виды
письменности (славянская
кириллица, арабское письмо, индийская
письменность деванагари и
пр.) носят региональный
характер. Следовательно, из
называвшихся выше котрольных языков
только пользующиеся
латиницей могут приниматься в
расчет при определении
графических и орфографических норм ПЯ.
Современный
стандартный латинский
алфавит состоит 26 знаков:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z.
В
чистом виде этот алфавит
представлен из контрольн
языков только в английском. В
остальных он осложнен ли
дополнительными.буквами (как
фр. ое или нем. fi), либо д*
критиками, ставящимися над
или под буквой: фр. а, б, ё, 1, ё,
ё, 4. й, ё, 1, и, 9; нем. а, 6, и; исп.
п; итал. si «да» в отлич от si
«себя».
Не
совпадает приведенный
26-буквенный алфавит и с алфавитом самого
латинского языка, давшей ему
свое название. Алфавит
классической латыни,
сформировавшийся III в. до н.э.,
состоял всего из 21 знака:
А В С
D E F G Н I К L М N О Р Q
R S Т V X.
Во II-I
вв. до н. э. в латинский язык
проникает большое число
заимствований из греческого,
и для передачи специфических звуков
греческого языка были
введены новые буквы Y, Z,
занявшие место в конце
алфавита. В эпоху Возрождения латинский
алфавит пополняется буквами
J и U (ранее J являлась
графическим вариантом I, a U -
вариантом V). Что же
касается буквы W
(происходящей от сдвоенных
VV), она вообще не
употреблялась применительно
к латинскому языку,
включение ее в состав
латиницы обязано английской
и немецкому языкам.
Таким
образом, латинский алфавит
существует в нескольких вариантах,
которые, как мы увидим,
по-разному усваиваются
плановыми языками:
21-23-значный алфавит классической латыни,
25-значный алфавит латыни эпохи Возрождения, 26-значный
«стандартный» алфавит (как в
английском) и
расширенные варианты
алфавита с новыми буквами и
диакритиками.
Соотношение
букв латинского алфавита с
теми или иными звуками и
соответствующие принципы
правописания (орфографии)
также не являются
одинаковыми в перечисленных
вариантах латиницы.
Латинский алфавит
классической (т. е. античной)
эпохи отличался
однозначностью: каждая буква
обозначала только один звук.
Чтение букв С, Т, S, X не
зависело от соседства с
другими буквами, они во всех
позициях читались как [k], [t],
[s], [ks], например, centrum «центр»,
natio «нация», rosa «роза», examen
«экзамен» произносились кентрум,
натио, роса, эксамен. Однако
на рубеже античности и
Средневековья в латинской
орфографии утверждается
совершенно новый принцип
позиционного чтения ряда
букв, что было связано с
процессами расщепления
некоторых звуков. Так, перед
е, i, у звук [к] перешел в
аффрикату [ts], но в других
положениях сохранил прежнее
произношение, отсюда centrum - центрум,
но consul - консул. Звук [t]
также перешел в аффрикату
перед i с последующим
гласным: natio - нацио, но
этот переход не имел места
после s, t, x: bestia - бесmиa. Звуки [s], [ks]
могли озвончаться в позиции
между гласными: rosa - роза, но
sessio - сессио; examen
- экзамен, но textus - текстус
(«текст»).
Расщепление
звуков приводило к
расщеплению и морфем,
оканчивающихся данными
звуками, отсюда позиционное
чередование морфем типа католик
- католиц(изм), медик - медиц(ина),
фармак(ология) -фармац(евт);
резидент - резиденц(ия),
конструкт(ор) -
конструкц(ия).
В
современных романских
языках и английском
расщепление звуков зашло еще
дальше, распространившись на
согласные G и J, которые в
латыни (а также немецком
языке) сохраняют свое
единство. Позиционное чтение
согласных в поздней латыни и
современных языках
иллюстрируется в табл. 1.
Принцип
позиционного чтения букв
нарушает взаимно
однозначное соответствие
между буквой и звуком (1 буква = 1 звук); некогда
существовавшее в
классической латыни. Другим
нарушением этого
соответствия является
использование
буквосочетаний для передачи
одного звука. Например, звук [ш] передается в
английском языке сочетанием
SH, в немецком - SCH, французском
- СН и итальянском - SС, SCI.
Несоответствие
между буквенным и звуковым
составом интернациональных
слов ставит перед ПЯ трудную
проблему согласования
написания и произношения, с
которой связан также вопрос
о позиционном чередовании
морфем типа католик - католиц(изм),
см. выше. Следует обратить
внимание на то, что написание
слов в большей степени
международно, чем
произношение; так, слово
«изменение» пишется одинаково на
английском и французском
языке (change), н резко
различается в произношении:
англ. [чейндж] и [шанж]. По этой
причине ПЯ обычно исходят из
письменной формы
интернационализмов и в
большей или меньшей степени
приспосабливают к ней
звучание, вместо того чтобы
исходить из звучания и
согласовывать с ним
написание.
Различия
между ПЯ проявляются прежде
всего в составе алфавита.
Натуралистические языки
принимают стандартный 26-буквенный
алфавит, приведенный в
начале раздела. Автономные
ПЯ (кроме идо) вводят в
алфавит те или иные
изменения. В эсперанто из
алфавита исключены буквы Q, W,
X, Y, но зато состав алфавита
пополнен за счет букв с
диакритиками: С [ц]
-С^ [ч], G [g] - G^ [дж], H (украинское
[г]) - Н^ [х], J [j] -J^ [ж], S [s] - S^ [ш], U
[у] - U^ [w] (как в. англ.
языке). Пары G - G^ и J - J^ отражают
расщепление соответствующих
звуков в современных языках,
ср. фр. gloire [глуар] «слава» -
gendarme [жандарм] «жандарм»
и эсп. gloro - g^endarmo. В
результате введения
дополнительных букв алфавит
эсперанто по составу
превышает стандартный
латинский алфавит: в
эсперанто насчитывается 28
букв.
Другие
автономные ПЯ, наоборот,
сокращают свои алфавиты по
сравнению со стандартным.
Так, в идиом-неутрале всего 22
буквы (исключены Q, W, X, Z).
Что
касается звукового значения
букв, то гласные А, Е, I ,O, U и
согласные В, D, F, К, L, M, N, P, R, V
во всех ПЯ имеют
единообразное произношение
(совпадающее с таковым
латинского языка). Остальные
согласные получают
произношение, указанное в
табл. 2 (отметим, что
некоторые натуралистические
ПЯ сохраняют принцип
позиционного чтения тех
букв, произношение которых
подверглось расщеплению в
латыни или современных
языках).
Для
того чтобы лучше уяснить
себе принципы орфографии,
принятые в ПЯ, сравним
написание
интернационализмов.
приведенных в табл. 1, с
орфографией тех же слов в ПЯ
(табл. 3).
Как
показывает табл. 3,
орфография ПЯ строится различными способами.
Автономные ПЯ (эсперанто,
идо, идиом-неутраль)
стремятся восстановить
взаимно однозначное cooтветствие между
буквами и звуками и ради
этого передают
расщепившиеся звуки
различными буквами. Отсюда эсп. konsulo - centro при
том, что в лат. было consul - centrum. Этот метод
позволяет проводить принцип
«1 буква = 1 звук», но зато не дает
удовлетворительного решения
проблемы позиционного
варьирования морфем. Так,
пара католик-католиц(изм) приводится
в эсперанто к виду katoliko - katolik(ismo), где katolikismo
имеет неинтернациональное
звучание. Пара же медик(амент)
- медиц(ина)
получает в эсперанто
вполне интернациональное
произношение medikamento - medicino, но при этом
разрушается единство
морфемы medik - medic-, и слова
medikamento, medicino приходится
считать не связанными друг с
другом при несомненной
общности их
значения.
Другим
путем идет
латино-сине-флексионе. Здесь
также делается
попытка провести принцип «1
буква = 1 звук», но не за
счет орфографического
отражения расщепившихся
звуков, а за счет ликвидации
самого этого звукового
расщепления. Действительно,
латино-сине-флексионе
восстанавливает то
произношение слов, которое
существовало в классическую
эпоху, когда еще не было
позиционного чтения букв.
Поэтому пары catholico - catholicismo и
medicamento - medicina сохраняют в
латино-сине-флексионе свое
единство, но слова catholicismo,
medicina получают древнее
произношение, отклоняющееся
от произношения их в
современных
языках-источниках и,
следовательно,
неинтернациональное - католикисмо,
медикина.
Таким
образом, попытка провести
принцип «1 буква = 1 звук»
требует либо приспособления
орфографии к произношению
расщепившихся древних
звуков, либо, наоборот,
восстановления древнего
произношения при сохранении
традиционной орфографии. Оба
пути ведут к
неинтернациональному
произношению отдельных слов
(эсп. katolikismo,
латино-сине-флексионе
catholicismo), а первый, кроме того,
чреват распадением единых
морфем на несвязанные друг с
другом дублеты как
в эсп.. medik(amento) - medic(ino).
Натуралистические
языки типа окциденталя
и.интерлингвы отказываются
от соблюдения принципа «1
буква = 1 звук», но получают
возможность сохранить
интернациональное
произношение и написание,
как и целостность
позиционных вариантов
морфем. Так, на языке
интерлингва указанные пары
передаются словами catholico (католико)
- catholicismo (католицисмо) и
medicamento (медикаменто) - medicina (медицина).
Недостатком данного
метода следует признать то,
что в конструкцию ПЯ
вводится принцип
нефонетических написаний,
подрывающий
последовательное проведение
орфографических правил.
Наибольшая вариативность в
произношении тех или иных
букв свойственна языку
интерлингва (см. табл. 2 и 3), что делает
его орфографическую систему
неупорядоченной,
напоминающей столь же
неупорядоченную систему
ряда естественных
языков-источников (например,
английского) .
Из
сказанного становится ясно,
что в полной мере
удовлетворительного решения
орфографические проблемы ПЯ
не имеют: плановые языки
стоят перед выбором между
последовательным
упорядочением орфографии в
духе принципа «1 буква =1
звук» и последовательным
проведением принципа
интернациональности.
Автономные языки склоняются
к первому принципу,
натуралистические - ко
второму, хотя здесь имеются и
исключения:
латино-сине-флексионе,
принадлежащий к
натуралистическому.типу,
делает попытку
последовательного
упорядочения орфографии.