5.12. О НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Научная литература на эсперанто значительно беднее художественной на этом языке. Основные причины такого положения - либо полная неосведомленность большинства ученых о пользе для науки нейтрального планового МЯ, либо необоснованная предвзятость к «неестественному» языку у лиц, черпающих якобы из авторитетных источников нелепую, враждебную для эсперанто информацию о языке; число же специалистов, пользующихся такой литературой, сравнительно мало. Эсперантистам, глубоко убежденным в правоте их мировоззрения, предстоит большая, трудная и важная задача: ненавязчивой, научно аргументированной, постоянной информацией живым словом и убедительными статьями, по радио и телевидению рассказывать и показывать пользу нейтрального планового языка для всех наук - естественных, технических, гуманитарных.

Зачинателем научной литературы на эсперанто, как и художественной, был сам творец нового языка. Первые научно-популярные статьи на этом языке находим в V разделе, озаглавленном «El vivo kaj sciencoj» («Из жизни и наук»), коллективного труда «Fundamenta Krestomatio» [162, с. 169-227]. В предисловии к этой книге Заменгоф писал: «Все статьи в «Fundamenta Krestomatio» написаны или мною самим, или - если они были написаны другим лицом - отредактированы мною в такой степени, что их стиль не отличается от стиля, которым я сам пользуюсь» [162, с. XII]. Поместив в одной книге разнообразный по содержанию и форме материал, Заменгоф показал читателю, что предложенный им язык может быть использован в любой области человеческой коммуникативной деятельности.

Дерзкий замысел - подарив ученым планеты простое орудие (выражения мыслей, высвободить у них время, затрачиваемое на изучение многих языков, для творческого труда - нашел поддержку у некоторых соратников Заменгофа, пользующихся авторитетом в научном мире. В 1899 г. 83-летний швейцарский философ, бывший профессор Женевского университета Эрнест Навий (1816-1909) представил во Французскую академию наук письмо, озаглавленное «Международный язык», в котором изложил аргументы в пользу эсперанто как письменного языка науки и полноценного средства личного общения разноязычных ученых. Желаемого отклика письмо не получило. Двумя годами позже генерал Ипполит Себер (1839- 1930) на заседании той же академии, членом которой он состоял, выступил с предложением использовать эсперанто в науке. Наряду с этим, он обратился в Международную ассоциацию академий с письмом «О пользе для науки международного вспомогательного языка». И опять вопрос с места не сдвинулся.

Хотя упомянутые попытки не получили поддержки у большинства ученых Франции, отдельные ученые упорно продолжали работу по разъяснению сущности эсперанто, его пользы для науки и своими научными трудами доказывали правоту своих убеждений. Так, в 1908 г. Пьер Корре защитил первую в истории эсперантской культуры диссертацию на тему: «Польза и возможность применения вспомогательного языка в медицине». Затем последовали защиты диссертаций об эсперанто в Германии (Ф. Лейдингер, 1924, Э. Вюстер, 1931), на Кубе (X. Элиас, 1928), в Голландии (В. И. А. Мандерс), в США (М. Г. Гаглер, 1971), в Венгрии (А. Радкай, 1973), в Италии (Ч. Кардоне, 1974), в ГДР (Д. Бланке, 1976) и других странах. Эги диссертации писались и защищались на национальных языках, а для специалистов-эсперантистов нужны были профессиональные подъязыки эсперанто. Создание таких подъязыков связано с организацией научных обществ по профессиям, изданием словарей по специальностям.

В 1906 г. во время женевского УК-2 создается Международное общество эсперантистов-юристов - Internacia Societo de Esperantistaj Juristoj - ISEJ.

В 1908 г. в Дрездене, на базе Лингвистического комитета (ЛК), образованного на УК-1, создается международная Академия эсперанто. Первым ректором Академии становится председатель ЛК, ректор университета в Гренобле, доктор философских наук Эмиль Буарак (1851-1917). При Академии организуются секции: Общего словаря, Грамматики и Технического словаря.

В том же году по инициативе Гектора Годлера была создана УЭА, а при ней - Международная научная ассоциация эсперантистов - Internacia Scienca Asocio Esperantista - ISAE, под председательством генерала-академика И. Себера. Официальным органом ISAE становится журнал «Internacia Scienca Revuo» («Международное научное обозрение»), который под редакцией доктора медицинских наук Поля Фруитье до создания Ассоциации выходил уже четыре года.

Там же и в том же году была организована Всемирная ассоциация врачей-эсперантистов - Tutmonda Esperantista Kuracista Asocio-TEKA. Печатным органом ассоциации становится журнал «Vocho de kuracistoj» («Голос врачей»). Это был первый эсперантский журнал, посвященный одной научной специальности, а польский врач доктор медицинских наук Стефан Миколайский был первым редактором специализированного издания, выходившего во Львове с 1908 по 1911 гг.

В 1909 г. во время работы УК-5 в Барселоне, по инициативе французского железнодорожника Армана Берланда, создана Международная ассоциация железнодорожников-эсперантистов - Internacia Asocio de Esperantistaj Fervojistoj - IAEF. Одновременно была выработана программа деятельности ассоциации, один из пунктов которой гласил о необходимости создания словаря железнодорожных терминов.

В 1910 г. 347 педагогов из разных стран впервые объединились в Международной ассоциации учителей - Internacia Asocio de Instruistoj - IAI. Печатным органом ассоциации стал журнал «Internacia Pedagogia Revuo» («Международное педагогическое обозрение»). В 1924 г. в Вене на УК-16 была создана Всемирная ассоциация учителей-эсперантистов - Tutmonda Asocio de Geinstruistoj Esperantistaj - TAGE. Официальным органом TAGE стал журнал «Novaj Tempoj» («Новые времена»), созданный в 1921 г. французскими педагогами по предложению писателей А. Франса и Р. Роллана, благосклонно относящихся к ЭД и настойчиво призывающих учителей-эсперантистов всего мира к совместной активной воспитательной и просветительской деятельности. После второй мировой войны учителя создают ныне действующую организацию «Международный союз учителей-эсперантистов» - Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj - ILEI, которая в настоящее время имеет секции в 36 странах мира, в том числе в Советском Союзе. Печатным органом учителей является журнал «Internacia Pedagogia Revuo», издаваемый в Италии.

Согласно данным «Ежегодника УЭА - 1982», в настоящее время имеется четыре категории международных эсперантских организаций 1) организации при УЭА, 2) организации, сотрудничающие с УЭА, 3) организации, сотрудничающие с УЭА по особой договоренности и 4) организации, не связанные с УЭА.

К первой категории принадлежат три организации, о которых речь шла выше, а именно: ISAE, UMEA (2), IFEF (3), а также Всемирный союз художников-эсперантистов - Universala Artista Ligo de Esperantistoj - UALE, основанный в 1978 г.

Ко второй категории относятся следующие организации:

Всемирная эсперантистская журналистская ассоциация - Tutmonda Esperantista Jhurnalista Asocio - TEJhA. Основана в 1948 г. Печатный орган: «Internacia Jurnalisto».

Эсперантский орнитологический кружок - Ornitologia Rondo Esperantlingva - ORE. Основан в 1962 г. Орган: «La Mevo» («Чайка»). Выходит четыре раза в году.

Международное объединение эспериментистов-филологов - Internacia Unuigho de la Esperantistoj Filologoj - IUEF. Основано в 1963 г. Орган: «Filologo». 4 номера в году. Статьи по интерлингвистике, филологии.

Музыкальный эсперанто-союз - Muzika Esperanto-Ligo - MEL. Основан в 1963 г. Орган: «Muziko», Выходит три или четыре раза в году. Союз издал сборник музыкальных терминов - «Muzika Terminaro» Т. Р. Бутлера и У. П. Меррика.

Международный эсперанто-клуб автомобилистов - Internacia Esperanto-Klubo Automobilista - IEKA. Основан в 1964 г. Один из пунктов программы деятельности - издание семиязычного терминологического словаря, Имеет секции в 27 странах.

Международная эсперанто-ассоциация работников связи - Internacia Poshtista kaj Telekomunikista Esperanto-Asocio - IPTEA. Основана в 1966 г. Орган: «Interligio» («Международное средство связи»). Выходит четыре раза в году.

Международный союз эсперантистов-радиолюбителей - Internacia Ligo de Esperantistaj Radio-Amatoroj - ILERA. Ocнован в 1970 г. Орган: «ILERA-Bulteno» («Бюллетень ILERA»). Выходит четыре раза в году.

Международная ассоциация «Всемирный туризм» - Internacia Asocio «Monda Turisto» - MT. Основана в 1970 г. Издает проспекты на эсперанто. Орган: «Esperanto-Turismo». Международная ассоциация эсперантистов-математиков - Internacia Asocio de Esperantistoj Matematikistoj - IAdEM. Основана в 1974 г. Орган «Matematiko translimen» («Математика через границы»). Выходит два раза в году.

К третьей категории организаций принадлежат MEM и ILEI.

К четвертой категории отнесена SAT.

Здесь перечислены не все международные эсперанто-организации» Согласно «Ежегоднику УЭА-1984», в настоящее время в мире функционирует 45 международных эсперанто-организаций.

Основная отраслевая литература на эсперанто публикуется в виде сборников трудов или статей в специализированных журналах, однако имеется ряд научных и научно-популярных работ, вышедших в свет в форме книг. В качестве примеров назовем некоторые книги и сборники:

С. Voros, Absoluta analitika geometrio. (Абсолютная аналитическая геометрия.) Трехтомный труд, опубликованный в 1910-1912 гг.

Sciencaj studoj, bazitaj sur originalaj esploroj kaj observoj, sub redakto de Paul Neergaard, Kopenhago, ISAE, 1958. (Научные труды, основанные на оригинальных исследованиях и наблюдениях, под редакцией Поля Нергора, Копенгаген, изд. ISAE, 1958).

P. Neergaard, La vivo de la plantoj, 1957. (Жизнь растений.)

E. Dudich, Chu vi konas la Teron? Budapest, Scienca Eldona Centro de UEA, 1983. (Знаешь ли ты Землю? Будапешт, Научно-издательский центр УЭА, 1983).

Сборник Geologio Internacia (Международная геология) издается поочередно в разных странах. До 1986 г. вышло 6 томов: 1. volumo, Prago, 1968; 2. volumo, Prago, 1972; 3. volumo, Varsovio, 1976; 4. volumo, Varsovio, 1982; 5. volumo, Budapeshto, 1984. 6. volumo, Dushanbe, 1986.

Kolekto de la referajhoj el la internacia seminario «Apliko de Esperanto en scienco kaj tekniko; Usti nad Labem, 1980; Cheske, Budejovice, 1982; Brno, 1984. (Сборник докладов международного семинара «Применение эсперанто в науке и технике», Усти над Лабой, 1980; Ческе Будеёвице, 1982; Брно, 1984).

Е. Wuster, Konturoj de la lingvonormigo en la tekniko; Dansk Esperanto-Forlag; represo 1975. (О языковом нормировании в технике, Датское эсперанто-издательство, 1975 (переиздание).

«Matematiko translimen» 6. Red. I. Koutny, Parizo, IAdEM, 1983. («Математика через границы» 6. Ред. И. Коутни, Париж, изд. IAdEM, 1983).

Teoriaj kaj praktikaj problemoj de programado. Red. I. Koutny, Budapest, NJSZT, 1982. (Теоретические и практические проблемы программирования. Ред. И. Коутни, Будапешт, изд. NJSZT, 1982. Доклады INTERKOMPUTO'82).

I. Lapenna, Retoriko, Rotterdam, eld. UEA, 1971. (Риторика, Роттердам, изд. UEA, 1971).

Socipolitikaj aspektoj de la Esperanto-Movado, red. D. Blanke, Budapest, eld. Hungara Esperanto-Asocio, 1978. (Социально-политические аспекты эсперанто-движения, ред. Д. Бланке, Будапешт, изд. Венгерская эсперанто-ассоциация, 1978).

Lingvokibernetiko. Kompilis prof, d-ro Helmar Frank, Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1982. (Лингвокибернетика. Сост. проф. доктор Гельмар Франк, Тюбинген; изд. Гунтер Нарр. 1982. Акты 9-го конгресса Международной ассоциации кибернетиков в Намюре (Бельгия).

Е. Ajsberg, Fine mi komprenis la Radion, Parizo, 1934. (Наконец-то я понял радио, Париж, 1934).

A. Fernandez, Senghenaj dialogoj. Popularscienca esploro de fundamentaj demandoj. La Laguna, eld. J. Regulo, 1971. (Непринужденные диалоги. Популярно-научные исследования фундаментальных вопросов. Ла Лагуна, изд. X. Регуло, 1971).

Poshatlaso de la mondo en Esperanto, Prago, eld. Kartografie, 1971. (Карманный атлас мира на эсперанто, Прага, изд. Картография, 1971.)

По данным, опубликованным в работе [124], до 1974 г. имелось около 100 наименований оригинальных трудов на эсперанто по различным областям естественных наук (астрономии, биологии, геологии, геометрии, гидрологии, математике, медицине, оптике, радио и др.).

Научная переводная литература состоит из переводов на эсперанто произведений классиков марксистско-ленинской философии (К. Маркса, Ф. Энгельса, В. И. Ленина), трудов представителей других философских учений (Конфуция, Г. Лейбница, И. Канта, Р. Декарта, Я. А. Коменского и др.) и работ по различным областям естественных, технических и гуманитарных наук. По приближенным данным Центрального бюро исследований и документации, приведенным в работе [102, с. 30-31], на эсперанто было (кроме художественных произведений) 850 работ по философии, 2100 по социологии, 2700 по филологии, 1600 по точным наукам, 3200 по прикладным и техническим наукам, 4100 по истории и географии.

28 апреля 1950 г. 85 японских и 22 китайских ученых, в том числе много ректоров университетов, приняли резолюцию писать свои труды на эсперанто, а не на английском языке, как было до этого времени [102, с. 24]. Библиография научных работ на эсперанто, опубликованная только в Японии, насчитывает несколько сот страниц. Научные и технические труды на эсперанто публикуются в Венгерской Народной Республике, в ГДР, во Франции и других странах.

В настоящее время имеется свыше 200 терминологических словарей по 50 различным областям естественных и технических наук.

Лексикографическая работа по созданию подъязыков эсперанто для различных отраслей естественных, технических и гуманитарных наук началась с первых лет XX ст. и непрерывно продолжается. Основная терминологическая литература публиковалась в журнале «Internacia scienca revuo», который до 1906 г. выходил в Париже, с 1907 по 1910 г. в Женеве, а в 20-х годах в г. Хоррем возле Кёльна.

В начале нашего столетия появляются первые терминологические словари. Вот некоторые из них.

R. Bricard, Matematika terminaro kaj krestomatio, Paris, 1905. (Сборник математических терминов и хрестоматия, Париж, 1905).

С. Bouchard, Anatomia vortaro kvarlingva, Paris, 1906. (Анатомический словарь четырехязычный, Париж, 1906).

М. Rollet de l' Isle, Marista Terminaro, Paris, 1908. (Сборник терминов по морскому делу, Париж, 1908).

Ch. Verax, Enciklopedia Vortareto Esperanta, Paris, 1910. (Эсперантский энциклопедический словарик, Париж, 1910. Содержит около 20 000 слов).

Теоретические предпосылки для создания научных терминов были разработаны австрийским лексикографом, доктором технических наук, проф. Э. Вюстером (1898-1977). По его мнению, оптимальной языковой системой является такая, которая позволяет строить термины с требуемой степенью точности. Это правило автор назвал «Grundsatz der Wahlfreien Genauigkeit» (правило свободного выбора точности) [158, с. 85-86]. Анализ эсперанто показал, что этот язык обладает свойствами, позволяющими создавать термины, отвечающие требованиям Вюстера.

Некоторые языковеды утверждают, что эсперанто мог бы служить моделью образования научных терминов на национальных языках. Доктор Ж. Е. Холмстром, автор «Interligual Scientific Technical Dictionaries», отмечает в своем словаре большое значение эсперанто в области унификации международной терминологии- научной и по специальностям [102, с. 31].

В эсперанто научные термины образуются двумя способами: натуралистическим и автономным. Первый способ заключается в том, что из национальных языков заимствуются готовые термины. Им только сообщается эсперантская орфография. Примеры: datumo данные (анг. dato, нем. Datum); modemo модулятор (анг. modem, нем. Modem); storo память (вычислительной машины; анг. store). В автономном способе создаются научные термины путем сочетания словоэлементов, имеющихся в эсперанто. Напр.: karto/leg/il/o устройство для воспроизведения перфокарты (karto карта, здесь - перфокарта, legi читать, -il суффикс, обозначающий орудие, устройство); fer/voj/ist/o железнодорожник (fero железо, vojo дорога, -ist- - суффикс, обозначающий профессию); mont/pas/ej/o перевал (monto гора, pasi проходить, -ej суффикс, обозначающий место).

Назовем некоторые словари, созданные Э. Вюстером, его последователями и другими авторами.

Е. Wtister, Enciklopedia vortaro Esperanta-Germana, Leipzig. (Эсперанто-немецкий энциклопедический словарь.) В 20-х годах вышло четыре издания: в 1923, 1925, 1926 и 1929 гг.

Е. Wuster, Mashinfaka Esperanto-vortaro, Leipzig, E.-Fako, 1923. (Эсперантский словарь по машиностроению, Лейпциг, изд. E-Fako, 1923).

В. R. Haferhorn, К. Dellian, Scienca kaj Teknika Terminaro, Tokio, 1956. (Сборник научных и технических терминов, Токио, 1956).

A. Munnich, A vallalatiranyitasi szamitogep-alkalmazas fogalmainak tobb nyelvii szotara, Szamitastecnikai oktato kozpont, Budapest, 1972. (Пятиязычный толковый словарь - венгерский, немецкий, английский, русский и эсперанто - терминов автоматического управления производством, Будапешт, 1972).

R. Eichholz, Esperanta bildvortaro, Bailieboro, Ontario, Kanado, Esperanto-Press, 1988. (Картинный словарь языка эсперанто, Баилиеборо, Онтарио, Канада, изд. Esperanto-Press, 1988).

М. Kovacs kaj I. Bujdoso, Mikroelektronika vortaro, Budapest: ISI ATSZ, 1984. (Словарь терминов микроэлектроники, Будапешт, изд. ISI ATSZ, 1984).

R. Hilgers kaj Yashovardhan, Matematikaj difinoj en Esperanto kaj terminoj en sep lingvoj: angla, dana, Esperanto, franca, germana, itala kaj portugala; Alsbach: Leuchturm-Verlag, 1980. (Математические определения на эсперанто и термины на семи языках: английском, датском, эсперанто, французском, немецком, итальянском и португальском. Альсбах, изд. Leuchturm-Verlag, 1980).

5.13. ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ

Произведения художественной литературы - стихотворения, рассказы, новеллы, а также рецензии на книги, публиковались и публикуются во многих журналах и газетах, основным содержанием которых являются организационные вопросы, пропаганда нового языка, сведения об ЭД. Уже в первой эсперантской газете «La Esperantisto» (см. с. 112, 149) было опубликовано стихотворение «Al la Esperantisto» («К эсперантисту») [98, с. 318].

Первым литературным периодическим изданием был ежемесячный журнал «La Revuo» («Обозрение»), редактируемый Л. Л. Заменгофом и выпускаемый французским издательством Hachette et Cie. В течение восьми лет (1906-1914) он выходил тетрадями в 64 страницы, из которых 48 были посвящены художественным произведениям.

Следующим периодическим изданием, которое сыграло значительную роль в развитии эсперантской словесности, был сугубо литературный журнал «Literatura Mondo» (см. с. 165), редактируемый на высоком уровне К. Калочаем и Ю. Баги. Этот (основной) журнал выходил в Будапеште, а кроме него, под этим же названием издавались дополнительно национальные журналы: латышский, чешский, шведский, эстонский и югославский. В «Literatura Mondo» были опубликованы многие произведения видных эсперантских литераторов: К. Калочая, Ю. Баги, С. Энгхолма, Е. Айсберга, Г. Вейнгенста, Л. Точе, а также начинающих писателей и поэтов. Поднятию художественного уровня эсперантской литературы в целом способствовали статьи литературных критиков. Журнал просуществовал до 1949 г.

В 1955 г. во Франции появился журнал «La Nica Literatura Revuo» («Литературное обозрение города Ницца») под редакцией Г. Варенгьена. Этот журнал выходил 6 раз в году тетрадями в 40 страниц. В журнале публиковали свои произведения лучшие эсперантские литераторы, однако он не имел такого успеха, как журнал «Literatura Mondo», и просуществовал до 1962 г.

В том же 1955 г. появился еще один журнал «Norda Prismo» («Северная Призма») под редакцией Ф. Силади. Это не был чисто литературный журнал и уровень его не был высок. В 1963 г. Ф. Силади сменил У. Олд. Благодаря новому главному редактору значительно поднялся уровень художественных произведений, так как его страницы предоставлялись в основном талантливым авторам оригинальных (не переводных) произведений. Но журнал выходил не регулярно, объем его менялся и продержался он до 1973 г.

В 1962 г. УЭА начала издавать свой журнал под заглавием «Monda Kulturo» («Всемирная культура»). В первый период существования журнала его редактором был У. Олд. В журнале публиковались преимущественно оригинальные произведения, но это устраивало не всех авторов и подписчиков. На смену У. Олду пришел А. Албо. С его приходом на страницах журнала увеличилось число переводов национальных литераторов, но и это не спасло журнал, и в 1966 г. прекратилось его издание.

В 1969 г. в Италии начал выходить журнал «Literatura Foiro» «Литературная ярмарка». Редакция журнала считала его естественным продолжением журнала «Norda Prismo». Из Милана журнал сначала перекочевал в Хельсинки, а затем в город Ла Шо-де-Фон, где и издается в настоящее время. Выходит в году 4 номера, объем небольшой, много материала, не относящегося к художественной литературе.

С октября 1980 г. выходит в Бразилии сугубо литературный журнал «Fonto» («Источник»). В издании журнала прннймают участие видные эсперантские писатели: Г. Варенгьен, М. Боултон и др. Публикуются в нем произведения и советских поэтов (Г. Дресен, Н. Дановского и др.). Большинство публикуемых материалов составляют оригинальные произведения. Изредка появляются рецензии на эсперантские книги.

Ныне, как и в прошлые годы, литературные произведения малых форм и рецензии публикуются в печатных органах ассоциаций эсперантистов, научно-популярных журналах и других периодических изданиях. Назовем некоторые из них.

«Bulgara Esperantisto» («Болгарский эсперантист») - орган Болгарской эсперанто-ассоциации; основан в 1919 г., удостоен ордена «Кирилл и Мефодий» 1-й степени. Выходит ежемесячно в Софии.

«Hungara Vivo» («Жизнь Венгрии») - орган Венгерской эсперанто-ассоциации; основан в 1960 г. Выходит раз в два месяца в Будапеште.

«El Popola Cрinio» («Из народного Китая») - ежемесячный журнал, издаваемый в Пекине Китайской эсперанто-лигой.

«Heroldo de Esperanto» - международная газета эсперанто-движения; основана в 1920 г. До 1925 г. выходила под названием «Esperanto Triumfonta» («Эсперанто, которое одержит победу»). С 1925 г. носит нынешнее название; выходит два pasa в месяц в Италии.

Рецензии на художественные произведения, учебную литературу и т. п. печатаются в официальном органе УЭА - «Эсперанто», основанном в 1905 г. Журнал выходит ежемесячно в Роттердаме.

Рецензии на эсперанто-книги публикуются также в журнале «der esperantist» - информационном листке Эсперанто-ассоциации при Культурном объединении НДР; журнал выходит в Берлине с 1964 г. 6 раз в году.

Научные статьи публикуются в научных журналах, а порою как приложение в других периодических изданиях. Есть два типа научных журналов: 1) журналы, в которых публикуются работы из различных областей науки и 2) журналы, посвященные только одной отрасли науки.

К первой группе относятся следующие журналы.

«Scienca Revuo» («Научное обозрение») - официальный орган ISAE (см. с. 178); ныне выходит четыре раза в году в Чапеко (Бразилия).

«Budapeshta Informilo» («Будапештский информационный бюллетень»), центральный орган Венгерской эсперанто-ассоциации; основан в 1970 г., выходит ежемесячно в Будапеште.

«Sciencaj Komunikajhoj» («Научные сообщения») - приложение к журналу «Budapeshta Informilo»; выходит в Будапеште не менее одного номера в году.

«Scienca Mondo («Мир науки») - орган Всемирной федерации научных работников; с 1976 г. издается на пяти языках: английском, французском, немецком, русском и эсперанто. Эсперантский вариант выходит в Болгарии четыре раза в году.

Ко второй группе относятся такие журналы.

«Aktuala komputado» («Актуальные вопросы вычислительной техники»); начал выходить в 1985 г. во Франции.

«Homo kaj Kosmo» («Человек и космос»); выходит в Загребе четыре раза в году.

«Interlingvistika Informa Servo» («Информационный бюллетень по интерлингвистике»); выходит четыре раза в году в г. Рейнбек.

«Internacia jura revuo» («Международный юридический журнал»); выходит два раза в году в г. Грац.

«Internacia komputado» («Международный журнал по вычислительной технике»; выходит четыре раза в году в Будапеште; новое наименование журнала «Fokuso»).

«Medicina internacia revuo» («Международный медицинский журнал»); выходит два раза в году в г. Маелсаси-си (Япония).


1 UMEA - Universala Medicina Esperanto-Asocio - новое название
TEKA - организации врачей, основанной в 1908 г.

2 IFEF - Internacia Fervojista Esperanto-Federacio - новое назва
ние IAEF - организации железнодорожников, основанной в 1909 г.

<< >>

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO


© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ