П О Л Т А В А

P O L T A V O

The power and glory of the war,
Faithless as their vain votaries, men,
Had pass'd to the triumphant Czar.
                    Byron

"The power and glory of the war,
Faithless as their vain votaries, men,
Had pass'd to triumphant Czar"

Byron

(Potenco kaj gloro do la milito,
Perfidoj, samkiel ties vantaj adeptoj, homoj,
Transiris al la triumfanta caro.)

ПОСВЯЩЕНИЕ.

Тебе - но голос музы тёмной
Коснется ль уха твоего?
Поймешь ли ты душою скромной
Стремленье сердца моего?
Иль посвящение поэта,
Как некогда его любовь,
Перед тобою без ответа
Пройдет, непризнанное вновь?

Узнай, по крайней мере, звуки,
Бывало, милые тебе -
И думай, что во дни разлуки,
В моей изменчивой судьбе,
Твоя печальная пустыня,
Последний звук твоих речей
Одно сокровище, святыня,
Одна любовь души моей.

Dedicho (t1)

Al vi - sed chu orelon vian
Alflugos voch' de l' morna muz'?
L' anim' modesta koron mian
Chu audos iam sen rifuz'?
Au, kiel en pasint', glacie
Renkontis amon de l' poet',
Dedichon vi neglektos pie
Kaj preteriros sen impet'?

Almenau venu rememoro,
Ke foje plachis mia vort'.
Vi sciu: dum disigha horo
En mia nekonstanta sort'
Estas la lasta vok' parola
Kaj trista via malproksim'
Sanktajho kaj trezoro sola
Kaj sola amo de l' anim'.

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

Kant' unua

Богат и славен Кочубей.  (1)
Его луга необозримы;
Там табуны его коней
Пасутся вольны, нехранимы.
Кругом Полтавы хутора  (2)
Окружены его садами,
И много у него добра,
Мехов, атласа, серебра
И на виду и под замками.
Но Кочубей богат и горд
Не долгогривыми конями,
Не златом, данью крымских орд,
Не родовыми хуторами,
Прекрасной дочерью своей
Гордится старый Кочубей  (3) .
Tre richas glora Kochubej' (p1):
Abunda chevalar' magnata
En vasta spaco de l' herbej'
Vagadas en libero sata.
Chirkauas la ghardena bunt'
Hutorojn (p2) liajn sub Poltavo,
Trezoroj liaj en abund' -
Arghento, feloj, silko, punt' -
Atestas mem pri lia gravo.
Sed mem fieras Kochubej'
Ne pompajn felojn nek trezorojn,
Nek la chevalojn en herbej',
Nek la ghardenojn kaj hutorojn, -
Filinon sian belan plej
Fiere amas Kochubej' (p3).
И то сказать: в Полтаве нет
Красавицы, Марии равной.
Она свежа, как вешний цвет,
Взлелеянный в тени дубравной.
Как тополь киевских высот,
Она стройна. Ее движенья
То лебедя пустынных вод
Напоминают плавный ход,
То лани быстрые стремленья.
Как пена, грудь ее бела.
Вокруг высокого чела,
Как тучи, локоны чернеют.
Звездой блестят ее глаза;
Ее уста, как роза, рдеют.
Но не единая краса
(Мгновенный цвет!) молвою шумной
В младой Марии почтена:
Везде прославилась она
Девицей скромной и разумной.
За то завидных женихов
Ей шлет Украйна и Россия;
Но от венца, как от оков,
Бежит пугливая Мария.
Всем женихам отказ - и вот
За ней сам гетман сватов шлет. (4)
Kaj jes, simila belulin'
Forestas en Poltavo, vere.
Shi flore freshas, kvazau sin'
Arbara vartis shin tenere.
Shi pople sveltas; shia ir'
Similas jen la movon fluan
De cigno lau la akvsopir',
Jen kuron, plenan de aspir',
De chamo, ardan kaj senbruan.
Marshaume blankas shia bust'.
Belajhon de la alta frunt'
Chirkauas hara nub' ripoze.
La bril' okula, kvazau stel',
Kaj lipoj shiaj brilas roze.
Sed ne pri sola shia bel'
parolas onidiro venta.
(La juna bel' - momenta flor'!)
Maria juna, - diras glor',
-
Fraulin' modesta kaj prudenta.
Amase venas fianchar'
Ukrainia kaj rusia, -
Kvazau de chenoj de l' altar'
Timeme fughas for Maria.
Kaj chiuj amas shin en van'.
Svatantojn sendas mem hetman' (p4).
Он стар. Он удручен годами,
Войной, заботами, трудами;
Но чувства в нем кипят, и вновь
Мазепа ведает любовь.
Li oldas. Premas lin la jaroj,
Milito, zorgoj, penaj faroj,
Sed bolas sentoj liaj - jam
Denove tushis lin la am'.
Мгновенно сердце молодое
Горит и гаснет. В нем любовь
Проходит и приходит вновь,
В нем чувство каждый день иное:
Не столь послушно, не слегка,
Не столь мгновенными страстями
Пылает сердце старика,
Окаменелое годами.
Упорно, медленно оно
В огне страстей раскалено;
Но поздний жар уж не остынет
И с жизнью лишь его покинет.
Ekflamas juna kor' ebria
Kaj estingighas post moment':
Ghin venas kaj forlasas sent',
Kaj chiutage - am' alia.
Ne same haste en amor',
Sen obeemo, sen forgeso
Brulegas la maljuna kor',
Kiun shtonigis tempa pezo.
Se malrapide kun obstin'
La sentoj rughardigis gin, -
La lasta ardo jam ne pasos
Kaj ghin nur kun la vivo lasos.
Не серна под утес уходит,
Орла послыша тяжкой лёт;
Одна в сенях невеста бродит,
Трепещет и решенья ждет.
Ne chamon al la roko premas
De l' peza agla flugo vid';
La fianchin' silente tremas
En la atendo de l' decid'.
И вся полна негодованьем
К ней мать идет и, с содроганьем
Схватив ей руку, говорит:
"Бесстыдный! старец нечестивый!
Возможно ль?... нет, пока мы живы,
Нет! он греха не совершит.
Он, должный быть отцом и другом
Невинной крестницы своей...
Безумец! на закате дней
Он вздумал быть ее супругом".
Мария вздрогнула. Лицо
Покрыла бледность гробовая,
И охладев как неживая
Упала дева на крыльцо.
Kaj la patrin' indignoplene
Al shi rapidas malserene;
Kun trem' kolera diras shi:
"Senhonta vir'! Oldulo fia!
Ho ne, dum dauras vivo nia,
Ne faros tiun pekon li.
Baptinto de l' fraulino chasta,
Li estu patro! - Jen frenez'!
Ekvolis esti via edz'
Li che la sojl' de l' tago lasta".
Maria tremis febre. Jen
Vizagho shia cherke palis,
Kaj la fraulin' peronon falis
En la profunda frida sven'.
Она опомнилась, но снова
Закрыла очи - и ни слова
Не говорит. Отец и мать
Ей сердце ищут успокоить,
Боязнь и горесть разогнать,
Тревогу смутных дум устроить...
Напрасно. Целые два дня,
То молча плача, то стеня,
Мария не пила, не ела,
Шатаясь, бледная как тень,
Не зная сна. На третий день
Ее светлица опустела.
Rekonsciighis shi. Denove
L' okulojn fermis kaj senmove
Silentas. Vane la patrin'
Forpeli penas shian timon,
Tenere trankviligi shin,
De l' morno distri la animon...
Du tagojn plene en angor'
Kun vea gem', silenta plor'
Maria vagis, shancelighis
Sen ajna mangho, sen trinkad',
Sen dormo. Je la tria tag'
La chambro shia malplenighis.
Никто не знал, когда и как
Она сокрылась. Лишь рыбак
Той ночью слышал конской топот,
Казачью речь и женской шопот,
И утром след осьми подков
Был виден на росе лугов.
Sed kien fughis shi en trist',
Neniu sciis. Nur fishist'
Ekaudis nokte hufoklakon,
Virinan flustron kaj kozakan,
Kaj montris la matena klar'
Ok hutospurojn en herbar'.
Не только первый пух ланит
Да русы кудри молодые,
Порой и старца строгой вид,
Рубцы чела, власы седые
В воображенье красоты
Влагают страстные мечты.
Foje ne nur rughvanga jun',
De l' bukloj brunaj bunta frizo,
Sed ech severo de maljun',
Batalaj vundoj, hara grizo
Pasiajn revojn vokas el
Imago pri vireca bel'.
И вскоре слуха Кочубея
Коснулась роковая весть:
Она забыла стыд и честь,
Она в объятиях злодея!
Какой позор! Отец и мать
Молву не смеют понимать.
Тогда лишь истина явилась
С своей ужасной наготой.
Тогда лишь только объяснилась
Душа преступницы младой.
Тогда лишь только стало явно,
Зачем бежала своенравно
Она семейственных оков,
Томилась тайно, воздыхала
И на приветы женихов
Молчаньем гордым отвечала;
Зачем так тихо за столом
Она лишь гетману внимала,
Когда беседа ликовала
И чаша пенилась вином;
Зачем она всегда певала
Те песни, кои он слагал, (5)
Когда он беден был и мал,
Когда молва его не знала;
Зачем с неженскою душой
Она любила конный строй,
И бранный звон литавр и клики
Пред бунчуком и булавой
Малороссийского владыки.... (6)
Kaj baldau la fatalan famon
Alportis ondo de malglor':
Shi perdis honton kun honor',
Mazepa ghuas shian amon!
Ho ve'! La patro, la patrin'
Ech ne kuraghas audi ghin.
Nur tiam rivelighis nude
Por ili la terura ver',
Nur tiam ighis klara krude
De l' sento kasha la infer'.
Evidentighis, do, en fino,
Kial katenojn de edzino
Shi evitadis kun persist',
Kial suferon kashe sentis,
Salutojn de l' fiancha list'
Chiam fiere prisilentis.
Kial shi pace che la tabl'
Atentis la hetmanon solan,
Dum ardan bruon kaj parolon
Incitis shaumo en pokal',
Kial senfine shi ripetis
La kantojn, kiujn en mizer'
For de la onidira sfer'
Li iam dum suferoj plektis (p5),
Kial logadis shin en rav'
L' sonoro de litaura flav' (t2),
Chevala iro emocia
Antau bunchuko kaj bulav'
De la regant' Malorossia (p6)...
Богат и знатен Кочубей.
Довольно у него друзей.
Свою омыть он может славу.
Он может возмутить Полтаву;
Внезапно средь его дворца
Он может мщением отца
Постигнуть гордого злодея;
Он может верною рукой
Вонзить... но замысел иной
Волнует сердце Кочубея.
Nobele richas Kochubej'.
Aranghus la amika help'
Por lia gloro sangan lavon.
Li ribeligus tuj Poltavon;
Li povus rekte en palac'
Hetmanon trovi sen minac',
Per vengho savi la honoron.
Li povus per potenca man'
Mortvundi... Sed alia plan'
Hodiau tentas lian koron.

<< >>


Reen al "Pushkin"

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO


© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ