M. Ju. Lermontov

M C Y R I
(poemo)

Esperantigis B.TORNADO



Templo Ghvari, kie loghis la lermontova Mcyri

..

*

, ,
.
1-

1.

,
, , , ,
, ,
,
. -

,
, ;

,

.
,
,
,
,

- ,
, ,
- , - ,
.


!
,
,
3 .

2.


;
.
,
;
, , ,
,
, .


.
,
,

, .

,
,
.
, ,
,
, ,
, , ,

.
,
,

, ,

,

.
.

,

.

, ,
.

.
;

;
, ,
, ,
:

3.

"
, .
-
;
,

,
?
, .
,
,
, .
,
- :
, , ,
.


,
,
, .

;


.

4.

! ,
-
? .. ,
,

, .

"" "".
, , ,

, -
:
.
, , , ,

- !
, ,
:
-

,
, .
!
,
,
.

5.

:
, ,
;
.
, ...
?
, ,
;


,

,
,
,
, ?

; , ,
.
? , !
,
, - !

M.J.Lermontov

MCYRI *

(poemo)

Mi gustumis per la pinto
de la bastono... iom da mielo:
nun mi mortu.
1. Samuel, 14,43.

1.

Ne multaj jaroj antau nun',
kie brakumas sin sub sun'
kiel fratinoj kun la bru'
Kura' kaj de Aragvo flu' -
situis monahhej'. Post mont'
ech vidos nun preteriront'
ruinojn de l' pregheja mur',
de l' volbo kaj de l' garda tur';
sed nun ne flugas fume for
jam de incenso bonodor',
ne sonas de monahhoj hhor',
preghantaj en malfrua hor'.
Nur sola griza maljunul'
kaduka, de tombej-tabul'
forvishas polvon. Antau ni
aperas de surskrib' lini'
pri glor' pasinta kaj malbon',
kaj kiel, pro pezec' de kron',
konfidis caro tiu chi
popolon sian al Rusi'.
**

Kaj jen descendis dia grac'
sur Kartvelion post minac'!
En de l' ghardenoj ombra ret'
ghi floris pace post facet'
de la amika bajonet'.

2.

Jen foje rusa general'
veturis al Tiflis'
*** tra val.
Infanon kune havis li
kaptitan, kiu pli kaj pli
malsanis pro la voja pez'.
Li havis, shajne, jarojn ses;
timema, kiel monta cham',
fleksighis feble kvazau kan'.
Sed disvolvighis pro dolor'
spirit' potenca en la kor',
heredo de l' fiera gent'.
Ne unu, ech malforta, plend'
forlasis bushon de l' infan',
rifuzis manghon li per man',
kvietmortante pro malsan'.
Monahh', pro de l' kompato vok',
prizorgis lin. En sankta lok'
li restis, chiam en apart',
savita per amika art'.
De amuzad' infana for
komence li en la angor'
kuradis, sola en silent'
rigardis al la orient',
kaj en malklara nostalgi'
vespiris li je la patri'.
Sed poste venis la kutim',
ne ghenis fremda lingvo lin,
baptita estis li de pastr',
kaj, nekonant' pri monda vast',
jam volis li, la knabo nur,
sin ligi per monahha jhur'.
Subite nokte dum autun'
li malaperis en senlun'.
Kaj en chirkaua mont'-arbar'
tri tagojn sen de l' tempo shpar'
lin oni serchis. Fine li,
en step' trovita sen konsci',
nur estis pala, magra tre,
kvazau malsatis ghis pere'
au malsanegis pro sufer'.
Silente velkis kun fier'
li, kaj forestis la esper'.
Kaj, kiam jam videblis fin',
monahh' en chel' vizitis lin
kun admonado kaj peteg'.
Kaj malsanulo kun sinreg'
auskultis, levis sin sur lit',
parolis longe en ekscit':

3.

"Vi venis por auskulti min;
nu do, mi dankas vere vin.
Pli bone estas antau mort'
sin malpezigi per la vort'.
Sed mi ne malbonfaris, jes,
pri lasta tiu chi konfes'
al vi ja ne utilos sci';
sed chu l' animon povas mi
rakonti? Tre mallonge nur
mi vivis, chiam post la mur'.
Mi shanghus tiajn vivojn du
por unu, kun alarma ghu'.
Nur unu regis min la pens',
sed kun de la pasi' potenc';
ghi vivis kiel verm' en sin',
kaj rodis kaj bruligis min,
la revojn vokis kun obstin'
de l' chel' sufoka, pregh-enu'
al mondo de batala bru',
kie en nub' sin kashas rok',
de hom' liberas agla vok'.
Pasion chi en nokta hor'
per larmoj nutris kaj angor',
konfesas ghin per tuta kor'
mi antau la chiela tron'
kaj ne petegas pri l' pardon' ".

4.

"Diradas chiuj en konkord',
ke vi min savis de la mort'.
Por kio? Forshirita mi
per fulmotondro la foli'
elkreskis post malgaja mur',
malgaja same, sola nur,
infano kun monahha sort'.
Al kiu sonu sankta vort' -
patrin' au patro? Volis vi,
Ke mi de dolchaj sonoj chi
malkitimighu; vana pen':
kun mi naskighis tiu ben'.
Por la aliaj klaras senc'
de hejm', patri', amik', parenc':
mi trovis post neniu brech'
ne nur animojn, - tombojn ech!
Kaj jen, sen superflua plor',
mi jhuris iam en la kor':
ke mi, almenau por moment',
per brust' alpremu kun turment'
sopira al alia min,
ech nekonato, en intim'.
Sed ve, la rev' pereis nun,
kaj tie chi, sub fremda sun'
min ne atendas iam sav',
mi orfe mortos kiel sklav'.

5.

"Ho ne, min ne timigas tomb':
sufero ja sen interromp'
dormadas tie en malvarm',
sed logas min de l'
vivo charm'.
Mi estas juna... De diboch'
de juna rev' chu sonis voch'
al vi? Au vi forgesis jam
pri la malamo kaj pri l' am',
kiel pli vigle batis kor'
che buntaj kampoj pro odor',
pro suna bril' sur alta tur',
fresheco, vasto sen mezur',
kaj kie de kolomb' en fend'
sonadas iam kvera plend',
de l' id' de nekonata land'
pro tim' post tondro flugas kant'?
Sed nune do, la bela mond'
vin tedis, de l' dezira ond'
vi malkutimis pro maljun',
vi estas febla, griza nun.
Sed vivis vi! Kaj por forges'
vi havas, havas ion, jes!
Mi kushas nun en agoni',
sed vivi ankau povis mi!

* -
" ",
"". (. .) .














* Mcyri en la kartvela lingvo
signifas "neservanta monahho",
io simila al "novico"
(noto de Lermontov).

** Georgo XII (regis en 1798-1800).
Oficiale la aligho de Kartvelio al Rusio
estis proklamita jam post lia morto,
12/IX 1801 en manifesto de caro
Aleksandro I. Tio estis la sola rimedo
savi la kartvelan popolon de plena
ekstermo pro la turkaj kaj persaj invadoj
(noto de la tradukinto).

*** Tiflis' - nuna Tbilisi, chefurbo
de Kartvelio.

>>

PRI TUTKOMUNA LINGVO
PRI RUSA LINGVO
PRI ANGLA LINGVO
PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
BATALO DE LINGVOJ
ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"" PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
LECIONOJ DE ESPERANTO
.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
, . VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
, PROKSIMAJ MOVADOJ
ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
. EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ESPERANTO EN LITERATURO
. KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
- ESPERANTO POR INFANOJ
DIVERSAJHOJ
INTERESAJHOJ
PERSONAJHOJ
/ DEMANDARO / RESPONDARO
UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
NIA BIBLIOTEKO


. miresperanto.com !