Друг Лу Синя
- Добрый вечер! - Ерошенко
услышал усталый, с хрипотцой голос -
видимо, Лу Синь прочитал сегодня
несколько лекций. Писатель тяжело
опустился в кресло, закурил
сигарету и сказал:
- Я давно хотел расспросить вас,
дорогой Эро-сан, вашей жизни. Если
это, конечно, удобно.
- И мне очень хотелось
рассказать вам о себе, Лу Синь-сэнсэй.
Ерошенко начал свой рассказ с
того, как он ослеп, затем перешел к
учению в школе, работе в оркестре и
путешествию в Англию.
Лу Синь внимательно слушал,
тихо покашливая, и непрестанно
курил. Особенно взволновал его
рассказ об аресте и высылке
Ерошенко из Японии. Когда гость
рассказал, что в разговоре с
таможенником не стал отрицать
своего интереса к большевизму, Лу
Синь спросил:
- Почему же вы так ответили, ведь
это для вас было небезопасно?
- Я был в своем, русском
Владивостоке. И пусть японцы
захватили его и даже переименовали
в город Урадзиво, они должны были
бояться меня, а не я их.
- Так, так, - подтвердил Лу Синь. -
Японская пословица в таких случаях
советует: "Садясь на чужого коня,
помолись предварительно Будде".
Ерошенко радостно рассмеялся в
ответ: он понял намек Лу Синя -
незадолго до их встречи Народно-революционная
армия ДВР разбила белых под
Волочаевкой и вела успешное
наступление на Приморье.
С той поры Лу Синь и его русский
друг не раз беседовали по ночам.
Иногда в их разговорах принимал
участие У Кэ-ган или кто-либо из
гостей Лу Синя. Один из них
впоследствии вспоминал, что такие
беседы длились нередко за полночь.
"При этом совсем не
чувствовалось, что Лу Синь - китаец.
Он умел так проникаться
настроением, мыслями собеседника,
что совершенно перевоплощался.
Даже на шутки Ерошенко он отвечал
тоже японскими шутками...". Так и
не освоившийся в Китае, Ерошенко
чувствовал себя в доме Лу Синя
естественно и свободно.
Японию, замечал Лу Синь,
Ерошенко искренне любил и говорил о
ее бедах так, словно высказывал
свое собственное горе. Видимо, Лу
Синь и его русский друг немало
беседовали об этой стране. Говорили
они и о Советской России, которая
очень интересовала Лу Синя и к
которой он чувствовал большую
симпатию (7). Однако
объяснить его дружбу с Ерошенко
только этим нельзя. В 20-е годы в
Пекинском университете, бок о бок с
Лу Синем, работали и другие русские
- китаеведы А. Ивин, Б.Васильев,
писатель С. Третьяков. Но близок он
был только к Василию Ерошенко.
К сожалению, об отношениях Лу
Синя с Ерошенко еще мало известно.
Ерошенко не оставил воспоминаний о
своей жизни в Пекине. Более того,
возвратившись из Китая на родину,
он в разговорах никогда не упоминал
о своей дружбе с китайским
писателем, видимо считая даже само
такое упоминание нескромным. К
счастью, Лу Синь в своем эссе "Праздные
мысли на исходе весны" поведал
читателю о своем русском друге. Он
вспоминал свои беседы с Ерошенко:
" - Господа капиталисты все
больше превращают рабочих в машины,
- сказал как-то Ерошенко. - Они не
только эксплуатируют их, но и
навязывают им свои мнения, взгляды,
заставляя с покорностью работать
на себя. И я опасаюсь, Лу Синь-сэнсэй,
как бы будущие ученые, чтобы
парализовать рабочих в их борьбе,
не изобрели специальное лекарство.
Я вздохнул, чтобы Ерошенко
понял, что я разделяю его страхи, и
сказал:
- Конечно, досточтимые господа и
мудрецы, которые им служат, мечтают
о золотом веке, когда они с помощью
каких-либо технических средств
смогут превратить рабочих в своих
механических рабов. К счастью, у
человека нет такого нервного узла,
как у гусеницы, чтобы одним уколом
можно было парализовать его во-лю,
поэтому этим господам приходится
обманывать людей...
Когда в 1915 году, - продолжал Лу
Синь, - помещик Юань Ши-кай решил
объявить себя императором, то его
ученые американские советники
написали: "специфические черты
характера китайцев таковы, что
Китай может быть только монархией".
К счастью, ваша страна недавно
отказалась от такой "специфики"".
Во время этих встреч Ерошенко
бывал счастлив. И хотя были они не
частыми - Лу Синь много работал, -
слепой писатель всегда чувствовал,
что рядом с ним большой настоящий
друг.
Однажды заметив, как грустит
Ерошенко, невесело наигрывая на
гитаре, Лу Синь сказал:
- А почему бы вам не пригласить
сюда приятеля из Японии? У нас в
доме всегда найдется место для
гостя.
- Да вы просто ясновидец, Лу Синь-сэнсэй,
- ответил Ерошенко.
Как раз в это время в Китай
собирался токийский знакомый поэта,
студент Фукуока Сэйити; японец
спрашивал, может ли он погостить в
доме Лу Синя. Теперь Ерошенко мог
позвать приятеля к себе.
Подзаработав уроками английского
языка и дождавшись каникул, Фу-куока
Сэйити приехал в Пекин.
На вокзале Ерошенко его не
встретил. Взяв рикшу, Фукуока
отправился в дом Лу Синя. Приехав,
он представился Чжоу Цзо-жэню и
тихо, на цыпочках, вошел в комнату
слепого. Японец хотел сделать
сюрприз другу, но Ерошенко,
повернув к нему голову, сказал:
- Фукуока, - это ты. Подойди сюда -
я уже давно тебя жду. Извини, что не
пришел тебя встречать на вокзал.
- Эро-сан, дорогой, как вы меня
узнали? - отозвался Фукуока. - А
встреча... вы, наверное, сочли, что
для меня будет небезопасно
свидание с человеком, высланным из
Японии?
- Ты прав. В Пекине полно
японских шпионов. Но это не значит,
что мы просидим все дни дома. Не так
ли?
На следующий день они втроем -
Фукуока, Ерошенко и его поводырь,
мальчик Чан-линь, отправились на
прогулку. Ехали они на ослах - иного
транспорта, если не считать рикш, в
Пекине тогда не было.
"Был конец марта, наступила
весна. Уже расцвели персики и сливы,
в сосновом бору щебетали птицы.
Друзья проехали по Центральному
парку, затем Ерошенко предложил
посетить кладбище императоров
династии Мин. Здесь он остановился,
слушая птиц, дотрагивался до
памятников руками...
В полдень они приехали на гору
Сишань (западнее Пекина), а оттуда
отправились в зоопарк посмотреть и
послушать животных.
С приездом Фукуока Ерошенко
стало веселее. Но особенно ценил он
те немногие дни, когда их обоих брал
с собой на прогулку Лу Синь. Шли они
на улицу Люличан, в тихие
прохладные лавки антикваров. Лу
Синь занимался тогда поисками
экспонатов для пополнения
китайских музеев. Здесь никогда не
былотолчеи. Кончиками пальцев
Ерошенко ощупывал фигуры девушек и
всадников, раскопанные в могилах;
чистый фарфор императорских
заводов в Цзиньдэчжэне - чашки, вазы,
которыми не разрешали пользоваться
даже помещикам; бронзовые монеты Х
века - крупные с квадратными
отверстиями; зеркала с барельефом
на обратной стороне.
Лу Синю, знатоку древностей,
было интересно, как воспринимает
все это Ерошенко. Узнав от Лу Синя,
что есть любители, которые снимают
отпечаток с памятника, а сам
памятник уничтожают, чтобы их копия
стала уникальной, - Ерошенко в гневе
сжал кулаки.
О многом говорили Лу Синь,
Ерошенко и Фукуока в эти мартовские,
свободные от занятий дни - об
истории буддизма, о войне, о русской
литературе и переводах ее на
китайский язык. Однажды Ерошенко
сказал:
- Лу Синь-сэнсэй был так добр,
что перевел мои сказки. Знаю, я
слабый литератор, но у меня есть
пьеса "Персиковое облако",
которая все же лучшее из того, что я
написал. Мне бы очень хотелось,
чтобы Лу Синь-сэнсэй перевел и ее.
- Я читал вашу пьесу: в ней так
много названий растений и животных,
что я не представляю, как перевести
все это на китайский, - ответил Лу
Синь.
- Быть может, я мог бы вам помочь,
- заметил Фукуока. - Мне приходилось
редактировать эту пьесу.
- Да это просто заговор, - сказал
Лу Синь и улыб-нулся сдержанно,
одними глазами. - Нужно подождать.
Перевод не каша или чай, которые
проглатывают целиком. Здесь
следует поработать зубами, языком.
Переводить нужно так, как вкушают
подлинные яства - не спеша,
маленькими кусочками.
С этого дня Лу Синь сел за
перевод "Персикового облака".
Для него, вспоминал наблюдавший за
писателем У Кэ-ган, это было
почетное и торжественное дело. От
работы он отвлекался только для
того, чтобы посоветоваться с
Ерошенко и Фукуока (8).
В день, когда Лу Синь закончил
перевод пьесы, его мать пришла на
мужскую половину и сказала об этом
Ерошенко. Гость пришел в такой
восторг, что бросился впляс, потом
сорвал со стены гитару и под ее
аккомпанемент спел для старой
китаянки несколько русских песен.
А Лу Синю он посвятил
четверостишие - "Песнь белой
птицы":
Вижу радуги мост, он играет, маня.
Слышу голос зовет - это ты, это ты!
Я иду по мосту в край чудесной мечты
И ты смотришь мне вслед, ободряя
меня.
Видимо, Ерошенко понимал, что
перевод "Персикового облака",
сделанный рукой большого мастера,
станет достоянием потомков.
(7) Лу Синь был активным
пропагандистом русской и советской
литературы; основал издательство,
выпустившее при его участии
переводы многих русских книг.
(8) В благодарность за эту помощь Лу
Синь подарил Фукуока китайское
издание сказок Ерошенко с
дарственной надписью на эсперанто.