, .
Ƞ , . . Ƞ .
, , .
, , . :
- , ?
- .
- , , - . - .
, . , . , . .
.
- , - , - , , .
:
- , . ?
- .
- ?
- , , - . - . ?
- , - . - , ! . ?
- . . .
- , ?
- .
:
- ?
- .
- , , - , - ?
- .
- , - . - -, . ?
- ? .
- , . , - ! . .
. , :
- , .
- ?
- .
- . , , .
- . , .
. , . . Ƞ , , . - . . :
- . " , "?
:
- , . , .
- "-----" ? - .
- , - , - . - : " , . ".
Ƞ . .
- , - , - , . . .
.Ƞ . . Ƞ , , .

Chapitro deksepa
LA KONVERSACIO KUN PROFESORO SJOMIN

Kiam aperis la bovido Gabchjo, da laboro en mastrumajho ighis ankorau pli multe.
Tiam onklo Teodoro komprenis, ke li tute pereos sen helpo de Maristo, au oni revenu de la vilagho al la gepatroj. Kaj li decidis interparoli kun profesoro Sjomin.
Li vestis sian plej bonan chemizon kaj plej bonan pantalonon, kombis sin kiel decas kaj ekiris.
Jen aliris li la vilaon, kie loghis la profesoro, kaj sonoris. Tuj eliris la avino kun vakupurigilo:
- Kion vi bezonas, knabo?
- Mi volas paroli kun la profesoro.
- Bone, eniru, - diris shi. - Sed vishu la piedojn.
Onklo Teodoro eniris kaj admiris kiel pure chio estas chirkaue. Chio brilis kvazau en urba loghejo. Chie staris shrankoj kun libroj, foteloj kaj seghoj. Kaj en la kuirejo chio estis blanka.
La avino prenis onklon Teodoron je la mano kaj kondukis al chambro de la profesoro.
- Jen, - diris shi, - al vi, Johachjo, iu junulo.
La profesoro levis la kapon de la tablo kaj diris:
- Saluton, knabo. Vi kiucele venis?
- Mi volas demandi vin pri kato.
- Kion pri kato?
- Supozu ni, ke vi havis katon, - diris onklo Teodoro. - Kaj nun li loghas aliloke kaj ne volas reveni al vi. Chu eblas, ke vi reprenos lin, au ne?
- Ne, - respondas la profesoro. - Se li ne volas iri al mi, kiel do mi reprenu lin! Tio estus malprava. Kaj pri kiu kato vi estas parolanta?
- Pri kato Maristo. Li antaue che vi loghis, kaj nun - che mi.
- Kaj kiel vi scias, ke li ne volas al mi iri?
- Li mem diris al mi.
La profesoro ech saltis:
- Kiu diris?
- Kato Maristo.
- Auskultu, junulo, - miris la profesoro, - kie vi vidis parolantajn katojn?
- En mia hejmo.
- Ne povas esti, - diras profesoro Sjomin. - Mi dum la tuta vivo studas la lingvon de bestoj kaj mem mi iomete scipovas la katan, sed neniam mi renkontis parolantajn katojn. Chu ne povus vi konatigi min kun li?
- Kaj chu vi ne reprenos lin? Ja li estas via kato.
- Nu certe ne. Ne reprenos mi. Jen kio: bonvolu veni al mi gasti kun tiu chi kato, tagmanghi! Mi hodiau havas tre bongustan supon.
Onklo Teodoro konsentis kaj iris voki la katon. Li volis inviti ankau Buleton, sed Buleto abrupte rifuzis:
- Mi ech ne scias sidi chetable, kaj ghenerale mi timas kaj ghenighas.
- Kion vi timas?
- Ke oni reprenos min.
- Strangulo vi estas. Li ja diris, ke ne eblas repreni, se la besto ne volas.
- Li diris tion pri katoj, sed kiel pri hundoj, oni ne scias. Mi prefere restos hejme riveli la fotajhojn.
Do ekiris ili duope kun Maristo. Kiam ili venis, la tablo jam estis servita. Tre bone servita: kaj forkoj estis, kaj kuleroj, kaj pano tranchita. La supo efektive estis tre bongusta - barcho kun acidkremo. Dume la profesoro konversacias kun la kato. Li demandas:
- Mi volus plighustigi: kiel estas en la kata lingvo: "Ne aliru min, mi vin gratvundos"?
- Ghi estas ne EN la lingvo, sed SUR la ungegoj. Necesas fleksi la dorson, levi la dekstran piedon kaj eligi la ungegojn.
- Kaj se aldoni "sh-sh-sh-sh-sh-sh"? - demandas la profesoro.
- Do, - diras la kato, - rezultos jam sakrajho kata, io kiel: "Ne aliru min, mi vin gratvundos. Hundavino prefere prenu vin".
La profesoro chion skribis sekvante lin. Kaj poste li donacis al ili tre multe da bombonoj kaj vazon kun acidkremo por la kato.
- Jes, - konfesas li, - ne katon mi havis, sed veran oron. Sed mi ne komprenis tion, alie mi jam estus akademiano.
Kaj ankorau li donacis al onklo Teodoro sian libron pri la lingvo de bestoj, chiam invitis gasti al si kaj mem promesis viziti ilin. Ghenerale li montrighis tre bona. Do kato Maristo ek de tiam ne plu kashighis en la subplankejo kaj ne plu tuj saltis tien pro ajna kazo.

<< >>

PRI TUTKOMUNA LINGVO
PRI RUSA LINGVO
PRI ANGLA LINGVO
PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
BATALO DE LINGVOJ
ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"" PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
LECIONOJ DE ESPERANTO
.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
, . VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
, PROKSIMAJ MOVADOJ
ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
. EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ESPERANTO EN LITERATURO
. KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
- ESPERANTO POR INFANOJ
DIVERSAJHOJ
INTERESAJHOJ
PERSONAJHOJ
/ DEMANDARO / RESPONDARO
UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
NIA BIBLIOTEKO


. miresperanto.com !