Н.Ф.Дановский. Вводное слово в искусство перевода


ПРЕДЛОГ

Для любой пары языков соответствие предлогов представляет явление "двояковыпуклое". С одной стороны предлоги могут выражать чисто пространственные или временные взаимоотношения между предметами, и тогда их соответствие в самых разнообразных языках (и в том числе, конечно, Эсперанто) оказывается примерно однозначным. С другой стороны с помощью предлогов выражаются различные более сложные взаимоотношения (pro - причина, por - цель и др.), и наконец предлоги могут выражать различные абстрактные, психологические и другие невещественные взаимоотношения, которые в разных языках выражаются разными предлогами. Для этих целей в Эсперанто имеется предлог-заменитель "je", который переводится тем предлогом, какой требуется для выражения данной "локтевой связи" между словами. Ниже даются несколько примеров.

Жизнь, полная забот - vivo plena je zorgoj.
Надеяться на счастливую случайность - esperi je favora hazardo.
Обвинить в мошенничестве - akuzi je friponeco.
Повлиял на него - influis je li.
Взял его за руку - prenis lin je brako.
Хвататься за соломинку - krochighi je pajlero.
Рассчитывать на помощь - kalkuli je helpo.
Настаивать на утверждении - insisti je aserto.
Заболеть оспой - malsanighi je variolo.
Смеяться над наивностью - ridi je naiveco.
Во что бы то ни стало - je ajna prezo (je ajna elspezo).
К величайшей радости детей - je grandega (plej granda) ghojo de infanoj.
Разорвать в куски - disshiri je pecetoj (pecoj).

На основании одного из основных правил (правило №8) все предлоги управляют именительным падежом (точнее косвенным, который по форме всегда совпадает с именительным). Некоторые предлоги употребляются с двумя падежами, это главным образом для отличия места от направления (где? и куда?). Поэтому предлоги, которые уже в себе содержат направление (al, el, de, ghis, kun), никогда не применяются с винительным падежом, точно так же с одним только косвенным падежом употребляются предлоги per, pri, por, pro, je.

Часто для уточнения взаимоотношений между предметами применяются двойные предлоги el-post, de-sub, de-inter, de-apud, el-sub.


читать дальше
в оглавление

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO


© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ