В В Е Д Е Н И Е
Согласием даже малые
государства усиливаются,
а несогласием и большие
губятся. (Латинское
изречение)
Я родился 7/20 апреля 1865 г. в
Поволжье, в деревне Кудеиха
Симбирской губернии. В 1875г. я
поступил в среднюю школу, где
должен был изучать помимо
других наук латинский,
греческий и французский языки.
Особенно много времени мне
приходилось уделять
латинскому языку,
преподаватель которого был
чрезвычайно ревностным,
аккуратным и требовательным
человеком. В начальных классах
латинский и греческий
преподавались ежедневно, и так
как я был одним из прилежных
учеников, то усвоил довольно
солидный запас слов и
грамматических правил из этих
языков. Также старательно я
учил французский язык, который
хотел освоить непременно в
совершенстве. Поэтому помимо
заданных в школе переводил и
другие французские тексты. К
сожалению, у учителя
французского была какая-то
болезнь горла и он говорил
хриплым голосом, из-за чего моё
французское произношение было
весьма несовершенным, особенно
в части носовых звуков и букв
"u" и "h".
Тщательно подсчитав
впоследствии число часов,
затраченных на изучение этих
языков и других наук, я
обнаружил, что изучение языков
отняло у меня 55% всего учебного
времени согласно программе.
В 1885 г. я успешно сдал
выпускной экзамен в Симбирской
классической гимназии и
получил так называемый
"аттестат зрелости". Этот
документ давал мне право без
последующего экзамена стать
студентом какого-нибудь
университета. В авгусе 1885 г. я
выбрал математический
факультет Казанского
(ближайшего) университета.
Здесь я намеревался
подготовиться к
педагогической работе, но
случилось следующее.
В 1887 г. студенты всех
российских университетов
восстали против сурового
политического режима, который
практиковала администрация
царя Александра III.
Студенческая забастовка была и
в Казанском университете. Как и
многие другие студенты, я
принял участие в этой
забастовке. Из-за неё
университет был на некоторое
время закрыт. Несколько
студентов, особенно из числа
наиболее активных
забастовщиков, было исключено
из университета, а другие
получили различные наказания.
Между прочим, во время этой
забастовки был исключён и
выслан из Казани студент
Владимир Ульянов, который
позже взял псевдоним
"Ленин" и сыграл столь
важную роль в истории нашей
страны и даже всего мира. Лично
я не был исключён, но получил
строгий выговор и
характеристику "политически
неблагонадёжного
гражданина". Хотя мне
разрешили закончить полный
курс университета, для меня
закрылся путь к профессии
педагога.
Итак, после сдачи в 1890 г.
государственного экзамена, мне
нужно было поискать
какую-нибудь должность, не
связанную с педагогикой. После
года безработного положения я
по случаю получил канцелярскую
должность в симбирском
финансовом учреждении
"Казённая палата". Проведя
там два года, я получил
должность финансового
инспектора в районе города
Ардатова. Эта должность не
требовала слишком много работы
и в то же время хорошо
оплачивалась и была довольно
независимой. Из-за отсутствия в
городе каких-либо публичных
развлечений я имел возможность
много времени посвящать
духовным занятиям.
Так я прожил десять лет,
когда в 1903 г. неожиданно
получил письмо от
университетского друга Сергея
Ф.Полянского, с которым мы
студентами жили какое-то время
в Казани в одной комнате.
Письмо было написано на
каком-то незнакомом мне языке,
хотя в учебных заведениях я
изучал латинский, греческий,
французский, немецкий и
немного английский. И странно,
не зная языка, на котором оно
было написано, я понял почти
всё письмо.
В последних строчках письма
было сказано, что оно написано
на языке Эсперанто,
и был дан адрес, по которому
можно получить грамматику и
словари этого языка (Варшава,
д-р Заменгоф). По этому адресу я
написал д-ру Заменгофу письмо с
просьбой прислать необходимые
для изучения языка материалы.
Вскоре я получил от него
наложенным платежом Первую
книгу Эсперанто, содержавшую
16 правил грамматики, краткий
эсперанто-русский словарь и
короткий пропагандистский
текст об Эсперанто. В бандероли
я нашёл также
русско-эсперантский словарь,
написанный автором языка,
несколько эсперантских брошюр
для чтения и один номер
болгарской эсперантской
газеты "Рондиранто"
/идущий в кругу/. Получив книги,
я положил их в шкаф до лучших
времён, но, как часто бывает,
другие дела заставили меня
забыть о них. Только через
несколько месяцев, во время
беседы в каком-то обществе об
изучении разных языков, я
вспомнил о полученных книгах и
извлёк их из шкафа.
Вскоре мне предстояла
железнодорожная поездка в
Казань. Чтоб развлечься в ходе
10-часовой поездки, я положил
учебник Эсперанто в карман и за
время пути изучил всю
грамматику. Это было начало
моего занятия языком
Эсперанто.
Должен сказать, что я всегда
мечтал о поездке за границу,
чтоб сравнить тамошнюю жизнь с
нашей, но не отваживался
осуществить эту мечту, так как
не мог бегло говорить ни на
одном чужом языке, хотя
теоретически знал многие. Это
стимулировало мой интерес к
идее универсального языка и
подготовило хорошую почву для
семени, брошенному моим другом Полянским. Поэтому,
вернувшись из Казани, я
продолжил занятия Эсперанто.
Я начал переводить на
русский присланный д-ром
Заменгофом роман Лермонтова
"Герой нашего времени",
переведённый на Эсперанто
Кази-Гиреем, сравнивая свой
перевод с оригиналом. Лёгкость
перевода сильно воодушевила
меня и вскоре я написал д-ру
Заменгофу, чтоб он записал меня
в издающийся им список адресов
эсперантистов и попросил дать
мне несколько грамматических
пояснений, которые не нашёл в
его первом учебнике, например,
об ударении в словах с
полугласными и о порядке слов в
Эсперанто. Он любезно ответил
на мои вопросы. Представляю
гигантский объём его работы,
если он отвечал на все подобные
вопросы.
Когда появилась очередная
серия "Адрэсарой" /список
адресов/, я нашёл в ней своё имя,
вписанное под N 10167 в серии ХХV
новых эсперантистов,
присоединившихся к сообществу
с 1 января 1904 по 1 января 1905 г.
Этот список и адреса, что были
напечатаны в полученных мною
учебных материалах и журналах,
связали меня с "эсперантским
миром", который, увы, тогда
был слишком тесным.
Я связался с тогдашним
центром эсперантской
пропаганды в России -
петербургским обществом
"Эспэро" (надежда)- и через
него подписался на несколько
эсперантских изданий. В первое
время мне сильно помог журнал
"Руслянда эспэрантисто"
/российский эсперантист/,
печатавший пораллельные
тексты на двух языках -
Эсперанто и русском. Для
неопытного эсперантиста такая
параллельность очень полезна:
она невольно втягивает
читателя в понимание текстов и
постепенно придаёт ему
желаемый опыт.
Но отечественные
эсперантские издания обычно
мало интересуют эсперантистов,
их больше привлекают
заграничные издания: ведь цель
международного языка - сделать
понятными иностранцев, ибо
соотечественников люди хорошо
понимают на своём национальном
языке. Для удовлетворения
этого стремления я подписался
на "Лумтуро"(маяк) из
Америки, "Ла суно хиспана"
(солнце Испании), "Тра ла
мондо" (по миру), "Ле
эспэрантист" и некоторые
другие издания, выходившие в то
время.
Но вообще 1904 год не был
благоприятным для занятий
языком Эсперанто в России. В
январе того года началась
русско-японская война,
привлекшая всеобщее внимание.
Как известно, та война не
вплела лавров в венец русской
армии. Из-за отдалённости поля
войны от российских центров и
неподготовленности, поражения
следовали за поражениями. Это
очень нервировало русский
народ и возбуждало в нём
революционное настроение, тем
более, что войну затеяла
небольшая кучка капиталистов и
придворных русского царя. На
многих фабриках и в поместьях
начались забастовки и
восстания. Большая часть
русских журналистов заняла
оппозиционное положение по
отношению к правительству и
резко критиковала его
действия.
Причины военных неудач
люди видели только в политике
правительства и царском
абсолютизме. В своей массе
народ настойчиво требовал
изменения системы правления.
Народный гнев, не находя
свободного выхода, проявлялся
в восстаниях или покушениях на
наиболее жестоких и
ненавистных членов
правительства. Политические
убийства министров следовали
одно за другим, особенно
министров внутренних дел, в
руках которых находилась
политическая полиция. Таким
образом пали министры
Боголепов, Плеве и другие.
Царское правительство
находилось в сильном
замешательсве и не знало, по
какому пути нужно пойти, чтобы
успокоить страну: то оно
предлагало несколько
либеральных реформ, то
выпускало строгие декреты.
Такое внутреннее положение
в стране продолжалось и в 1905 г.
Революционность народа
особенно возросла после 9 (22)
января 1905 г.,когда по приказу
царя была расстреляна мирная
демонстрация петербургских
рабочих, направлявшаяся к царю
просить необходимых
социальных реформ.
Напуганный
террористическими актами и
общим недовольством всего
русского народа
правительственной политикой
царь решил созвать народное
представительное собрание,
наделённое только
рекомендательными правами. Но
дальнейшие поражения в войне -
падение Порт-Артура, гибель
русского военного флота в
Цусиме, - так возбудили народ,
что он путём всеобщей стачки в
сентябре и октябре потребовал,
чтобы царь согласился на
настоящее представительное
народное собрание с
законодательным правом и
подотчётным правительством.
Царь притворно уступил и
объявил известный манифест от
17 октября 1905 г. о различных
свободах. Это несколько
умерило народный гнев, но не
полностью.
В декабре в Москве вновь
разразилось вооружённое
восстание. Но оно было в
несколько дней подавлено
царскими войсками, его главные
руководители были либо
расстреляны, либо бежали, и
самодержавный царский режим
вновь восторжествовал,
сохранив лишь несколько
уступок народным требованиям.
Этим закончилась так
называемая 1-я русская
революция. До и в ходе неё
Россия представляла из себя
кипящий котёл, в котором
политические страсти
заставили умолкнуть все другие
интересы. На некоторое время
был забыт и Эсперанто.
Но после всякой бури
приходят освежение и
оживление. Душевное волнение,
вызванное революцией и войной,
сменила тоска по спокойной
жизни. Японская война
завершилась Портсмутским
миром, а политические
стремления - Государственной
Думой. Народ вернулся к обычным
делам.
Как реакция на пережитые
ужасы, огромную симпатию
получили идеи братства народов
и вообще мирного
сосуществования. Такое
душевное состояние было весьма
благоприятно для Эсперанто. С
другой стороны, в августе 1905г. в
Булонь-сюр-Мер во Франции
состоялся первый Всемирный
Эсперантский Конгресс, который
показал полную пригодность
Эсперанто для международных
отношений. Все эсперантские
издания, которые я тогда
получал, привели самые
хвалебные отчёты о конгрессе
не только с языковой точки
зрения, но также с
мкждународной стороны. Тысяча
участников конгресса провела
на нём самые приятные дни своей
жизни. Все чувствовали себя
членами единой семьи.
Чтение таких отчётов очень
гармонировало с общим
настроением русского народа в
то время и побудило меня
написать книгу, которой позже я
дал название "Сур войо аль
кунфратиджо дэ пополёй"(на
пути к братству народов). У этой
книги была такая история.
В октябре 1905 г. я получил
месячный отпуск по болезни и
выехал на лечение в Казань.
Чтоб не скучать, я захватил с
собой книгу Л.Л.Заменгофа"Фундамэнта
крэстоматио"(фундаментальная
хрестоматия). В ходе чтения
меня весьма заинтересовала
статья "Эсэнцо кай эстонтэцо
дэ ла идэо дэ Лингво
Интэрнациа" (сущность и
будущее Международного
языка), и я решил перевести её
на русский и при случае издать.
Но я ничего не понимал в
издательских делах. Я полагал,
что этим могут заниматься
только большие капиталисты и
очень опытные специалисты.
Переведя статью из хрестоматии
Заменгофа, я предложил её к
печати нескольким издателям,
но они ничего не слышали об
Эсперанто и, естественно,
отказались. Однако, располагая
свободным временем, я стал
разузнавать в типографиях и
книжных магазинах, может ли
частное лицо издать своё
сочинение. Обнаружилось, что
"не так страшен чёрт,как его
малюют".
С удивлением я узнал, что
издательская стоимость книги
(печать, бумага и авторское
вознаграждение) составляет
только одну треть номинальной
цены, вторую треть издатель
отдаёт магазину, который книгу
продаёт, а последняя треть
служит платой за работу
издателя и компенсацией разных
расходов: складских, рекламных,
транспортных, по найму и т.д.
Теперь я стал думать об издании
переведённой статьи за свой
счёт. Суммы, которые сообщили
мне в своих расчётах владельцы
типографий, не превышали моей
трёхмесячной зарплаты, и дело
было решено.
П Р И М Е Ч А Н И Я :
1.) Латинское
изречение - эпиграф
приписывают нумидийскому царю
Миципсе (IIв до н.э.). Чувствуя
приближение смерти, он
обратился с речью, содержавшей
это изречение, к двум своим
малолетним сыновьям и их
опекуну - племяннику Югурте.
Слова Миципсы не пошли впрок:
междоусобица, затеянная
Югуртой, привела к гибели всех
троих и разорению Нумидии,
занимавшей в древности часть
современного Алжира.
2.) У эсперантистов
принято название своего языка
писать с большой буквы.
3.) Первый учебник
Эсперанто для русских,
изданный Л.М.Заменгофом -
создателем языка в Варшаве в 1887
г., традиционно называют Первой
книгой Эсперанто.
4.) Алфавит Эсперанто
основан на латинской графике.
Здесь и далее эсперантские и
иностранные слова даны, по
возможности, в русской
транскрипции.
5.1.) Его (Полянского)
биография приведена на стр.443
"Энциклопедии Эсперанто",
т.II, а фото дано на стр.4 под N 436
(прим. автора).
5.2.) Энциклопедия Эсперанто
И.Г.Ширяева в 2-х томах вышла в
издательстве "Литэратура
мондо" /литературный мир/ в
Будапеште в 1933-34 гг. В ней есть
статья и об Александре
Андреевиче Сахарове.
6.) Автор употребляет
инициалы, использовавшиеся
самим Заменгофом с 1890г. В
действительности Заменгофа
звали Лазарем Марковичем.
7.) Сам автор называл
своё изобретение именно
так:"Международный язык".
Название "Эсперанто"
/надеющийся/ вошло в
употребление позже по
предложению юной крымчанки
А.Ю.Чайковской (в замужестве -
Боровко) и других приверженцев
этого языка.
К
ЗАГЛАВИЮ
ЧИТАТЬ ЕЩЁ
|