Перевод
трудных фраз из комедии Н.В.Гоголя
"Ревизор" (5)
Хлестаков (рисуется) - Hhlestakov, pozante
Да что стихи! - Nu, kia
gravajho estas versoj
Вы почитаете меня за такую
провинциалку - Vi
rigardas min kiel tian provincaninon (rigardas в данном
контексте - несколько
устаревший оборот; мы бы
употребили konsideras
Я хочу знать, что такое мне
суждено - Mi volas scii,
kion la sorto donas al mi
Но позвольте заметить: я в
некотором роде... я замужем - Sed permesu rimarkigi: mi estas en certa
grado... mi estas edzinigita
Это ничего... Мы удалимся под
сень струй - Tio chi
nenion faras... Ni foriros sub la ombron de riveretoj
Что за ветренность такая! Вдруг
вбежала как угоревшая кошка - Kia facilanimeco! Subite enkuris kiel
haladzighinta katino
У тебя вечно какой-то сквозной
ветер разгуливает в голове - Che vi chiam ia trablova vento promenadas
en la kapo
Честью уверяю, и наполовину нет
того, что они говорят - Mi certigas vin per mia honoro, ne estas
vera ech duono de tio, kion ili diras
Провались унтер-офицерша - мне
не до неё - Al la diablo la
suboficiredzinon; ne pri shi mi nun pensas
Куда! куда!.. Рехнулась, матушка!
Не извольте гневаться, ваше
превосходительство: она
немного с придурью, такова же
была и мать её - Haltu,
haltu!.. Vi frenezighis, mia kara! Ne koleru, via
generala moshto: shi havas ne tute normalan cerbon: tia
sama estis ankau sia patrino
Я отчаянный человек, я решусь
на всё: когда застрелюсь, вас
под суд отдадут - Mi
estas homo furioza, mi decidighos al chio: kiam mi min
pafmortigos, oni vin transdonos al la jugho
Я, ей-ей, не виноват ни душою, ни
телом - Mi, per Dio, ne estas
kulpa, nek anime, nek korpe
А когда же, то есть... вы
изволили сами намекнуть
насчёт, кажется свадьбы? - Kaj kiam do, tio estas... vi bonvolis mem
aludi pri... shajnas al mi, pri edzigho?
Я не хочу воспользоваться
вашею ошибкою - mi ne
volas tiri profiton el via eraro
Эй вы, залётные! - He,
vi, miaj birdetoj!
Тебе и во сне не виделось -
просто из какой-то городничихи
и вдруг... фу ты, канальство!.. с
каким дьяволом породнились... - Vi ja ech ne songhis pri tio - simple el
ia urbestredzino subite farighi... fi, kanajlajho!.. Kun
kia diablo ni parencighis!
Вот я их, каналий! - Nun
mi ilin prilaboros, la kanajlojn!
Да объяви всем, чтоб знали: вот,
мол, дескать, какую честь Бог
послал городничему - Kaj anoncu al chiuj, ke oni sciu: jen,
diru, kian honoron Dio sendis al la urbestro
Что ведь, я думаю, уже
городничество тогда к чёрту? - Nu, mi opinias, la urbestrecon ni devas
nun jheti al la diablo?
Вот оно, как ты думаешь, Анна
Андреевна, теперь можно
большой чин зашибить, потому
что он запанибрата со всеми
министрами и во дворец ездит,
так поэтому может сделать
такое производство, что со
временем и в генералы влезешь - Nune ja, kiel vi pensas, Anna Andrejevna,
nun oni povas kapti grandan rangon, char li estas
frato-kamarado kun chiuj ministroj kaj li veturas en la
palacon de la regnestro, tial li povas aranghi tian
antauenshovon, ke poste mi povus ech enrampi inter la
generalojn
Ведь почему хочется быть
генералом? - потому что,
случится, поедешь куда-нибудь -
фельдъегеря и адъютанты
поскачут везде вперёд:
"Лошадей"! - там на
станциях никому не дадут, всё
дожидается: все эти титулярные,
капитаны, городничие, а ты себе
и в ус не дуешь - Efektive
ja kial mi volus esti generalo? Char se ekzemple vi devas
ien veturi, - kurieroj kaj adjutantoj chiam rapidas
antaue: "chevalojn!". Kaj tiam en la stacioj
oni al neniu donas, chiuj devas atendi: chiuj tiuj
titolaj konsilantoj, kapitanoj, urbestroj... kaj vi al
neniu donas ech la plej malgrandan atenton.
Твои знакомые будут не то что
какой-нибудь судья-собачник, с
которым ты ездишь травить
зайцев, или Земляника;
напротив, знакомые твои будут с
самым тонким обращением: графы
и все светские... - Viaj
konatoj de nun estos ne ia jughisto-hundisto, kun kiu vi
veturas chasi leporojn, au Zemlanika: kontraue, viaj
konatoj estos homoj kun la plej aristokrata konduto:
grafoj kaj chiuj salonuloj...
Знаете ли вы, семь чертей и одна
ведьма вам в зубы, что... - Chu vi scias, sep diabloj kaj unu
diablino batu al vi la dentojn, ke...
Ещё мальчишка, "Отче наша"
не знаешь, а уж обмериваешь, а
как разопрёт тебе брюхо да
набьёшь себе карман, так и
заважничал! - Kiam vi
estas ankorau bubeto, ne scias ankorau "Patron
nian", vi jam trompas; kaj kiam via ventro
barelighas kaj vi plene shtopas al vi la poshojn, tiam vi
levas la nazon!
А кто тебе помог сплутовать,
когда ты строил мост и написал
дерева на двадцать тысяч, когда
его и на сто рублей не было? - Kaj kiu helpis vin friponi, kiam vi
konstruis ponton kaj kalkule enskribis lignon por dudek
mil rubloj, dum en efektiveco vi ne donis ech por cent
rubloj?
Лукавый попутал. И закаемся
вперёд жаловаться. Уж какое
хошь удовлетворение, не
гневись только! - Satano
nin tentis. Jam neniam en la tuta vivo ni plendos.
Postulu kontentigon kian ajn vi volas, nur ne koleru!
Вот ты теперь валяешься у ног
моих. Отчего? Оттого, что моё
взяло. А будь хоть немножко на
твоей стороне, так ты бы меня,
каналья, втоптал в самую грязь,
ещё бы и бревном сверху навалил
- Jen vi nun kushachas antau miaj
piedoj. Kial? Char la sorto min favoris; sed, se la venko
estus ech iomete sur via flanko, tiam vi, kanajlo,
enpremus min profunde en koton kaj vi ech pezan trabon
metus sur min
Чтоб поздравление было...
понимаешь? не то, чтоб
отбояриться каким-нибудь
балычком или головой сахару - Rigardu, ke la gratulo estu... vi
komprenas? Ne esperu kvietigi per ia sekigita sturgeto au
per konuso da sukero
К вам привалило необыкновенное
счастье? - Chu la sorto
sendis al vi eksterordinaran felichon?