Любовь Лукина и
Евгений Лукин: "Миссионеры"
(3)
Перевел Юрий Финкель.
запутать противника, заставить его
перегруппировать силы
impliki la kontrauulon, devigi lin
regrupigi la fortojn
вечерние на это не клюнут vesperuloj ne trompighos per tio
В их обороне - дыра En
ilia defensivo estas brecho
Чтобы в бухтах - ни кораблика Por ke en la golfoj ne restu ech unu
shipo
Посадку им уже совершить будет
негде Por ili jam mankos loko
por alterigho
Горючего у них вполне хватит, чтобы
дотянуть до Иту
Ili havos sufiche da brulajho, por
atingi Itu-n
сожгут спиртохранилище и ударят
сюда из-за горы на бреющем
forbruligos la alkoholrezervujon
kaj batos chi tien el malantau la monto,
flugante malalte
Боеприпасы они к тому времени
расстреляют
Tutan municion ili tiam estos
eluzintaj
А, ладно! - бесшабашно сказал он
вдруг Ha, bone! - subite
senzorge diris li
Ты что, не знаешь, сколько отказов
дает техника?
Chu vi ne scias, kiom da fushoj
donas tehhniko?
Сехеи сидел оцепенев Sehei
sidis rigidighinte
Стоит нам достичь перевеса, как тут
же срабатывает какое-нибудь табу
Tuj kiam ni atingas superecon,
ekfunkcias ia tabuo
Хеанги, осклабясь, поднялся Heangi, montrinte la dentojn, levighis
сырой, мечущийся из стороны в
сторону ветер
humida, baraktanta diversflanken
vento
Шторм выдохся La
shtormo lacighis
трепетали язычки спиртового
пламени над керамическими
перегонными кубами
tremis langetoj de alkohola flamo
super ceramikaj rektifikiloj
Впереди хлюпало и бормотало Antaue io plaudis kaj balbutis
Сточная канава была в трех шагах Defluilo estis je tri pashoj de li
Там,љ дыша перегаром, медленно, как
остывающая лава, ползла самотеком
барда
Tie, odorante empireume, malrapide,
kiel malvarmighanta lafo, flue rampis
rekremento
мостик с двойными канатными
перилами ponteto kun duobla
shnura parapeto
Под ногами зашуршала хрупкая
засохшая корка
Sub la piedoj eksusuris rompighema
sekighinta krusto
машина редкой маневренности,
скоростная
mashino kun rara manovrokapablo,
tre rapida
Да что там говорить - шесть
принципиально новых узлов
Nu, kion diri - tie estas ses
principe novaj blokoj
Жги его, прокалывай медленно
бамбуком - ответ будет один
Eblas lin bruligi, piki per bambuo
- respondo estos sola
Таини с тоской смотрела на
проступающие сквозь циновку
тени бамбуковых ребер ангара
Taini kun tristo rigardis al
videblaj tra la mato ombroj de bambuaj ripoj de
la hangaro
Мы теперь не поймем друг друга... Ni nun ne komprenos unu la alian...
Молясь и предаваясь
благочестивым размышлениям
Preghante kaj pie meditante
прогуливался в одиночестве по
усеянному невиданными раковинами
берегу
promenis sola lau kovrita per
nekonataj konkoj bordo
намереваясь зарезать раненого intencante tranchmurdi la vunditon
"Домашний скот дьявола" - так
выразился этот простолюдин
"Hejma bruto de la
diablo" - tiel esprimis sin tiu simplulo
лицо несчастного было обезображено
изображениями ската и акулы
la vizagho de la malfelichulo estis
kripligita per bildoj de rajo kaj sharko
мне ли, искушенному в риторике и
богословии, было отступать в этом
споре!
chu mi, sperta en retoriko kaj
teologio, retirighu en tiu chi disputo!
обветренные грубые лица этих людей
harditaj de vento, krudaj vizaghoj
de tiuj homoj
отплытие откладывается fornavigo
prokrastighas
но даже ему пришлось уступить
единому порыву осененной
благодатью толпы
sed ech li devis koncedi al komuna
impeto de la lumigita de graco homamaso
туземца с торжеством возвели на
костер
la aborigenon oni kun triumfo
suririgis sur brulshtiparon
ибо теперь он подлежал церковному
суду
char nun li ighis submetenda al la
eklezia jugho
Прими его душу, Господи! Akceptu
lian animon, ho Sinjoro!
ночью мне явился некто в белых
ризах
nokte al mi montrighis iu en blanka
ornato
Поскрипывали канаты Knaretadis
shnuroj
Шурша маскировочным тряпьем Susurante per kamufla chifonaro
плетеная кабина подвесной дороги plektita kajuto de telfero
Хмурый паренек с легким
ракетометом Morna knabo
kun malpeza raketjhetilo
ствол направлен в живот la
paftubo estas direktita al la ventro
мимо распяленной на бамбуковых
шестахљ желто-зеленой сети, под
которой
уставила в небо туго набитые
ракетами соты зенитная установка
preter flav-verda reto, distirita
sur bambuaj stangoj, sub kiu estis zenita
raketinstalajho, celanta chielen per cheloj, plenshtopitaj per
raketoj
жемчужная бухта perla
golfo
легкий разборный каркас malpeza malmuntebla skeleto
под естественным навесом из листвы sub natura markezo el foliaro
ракетомет его на длинном ремне
болтался так, словно готов был в
любой момент
огрызнуться короткой очередью. Сам
по себе
lia raketjhetilo sur longa rimeno
pendolis tiel, kvazau estis preta
chiumomente kolere respondi per mallonga multopa pafado. Per si
mem
Каждый вновь назначенный
молокосос на удивление быстро
избавлялся от
почтительного трепета
Chiu nove enpostenigita flavbekulo
mirinde rapide perdis respektan pietaton
морщинистое лицо застыло в
скорбной маске
la sulka vizagho rigidighis en
dolora masko
неловко, люди коситься начинают...
estas maldece, homoj komencas
strabi...
(strabi - это "косить
глазами", а здесь имеется в виду
подозрительное
отношение; может, лучше homoj
komencas rigardi suspekteme)
Умолк с ядовитой полуулыбкой на
сухих старческих губах
eksilentis kun venena duonrideto
sur la sekaj maljunulaj lipoj
остекленело смотрел per
vitrighintaj okuloj rigardis
мы гребем с тобой в одной лодке
второй десяток лет
mi kaj vi remas en sama boato jam
dum dua deko da jaroj
Сехеи почувствовал раздражение Sehei eksentis incitighon
Ишь наловчились!.. Словом уже не с
кем перемолвиться! Стоит только рот
раскрыть - кто куда, врассыпную!..
Kiaj chiuj ighis rapidaj!.. Jam kun
neniu eblas paroli! Nur mi malfermas la
bushon - chiuj diskuras!..
металлический ящик, покрытый
облупившейся по углам серо-зеленой
краской
metala kesto, kovrita per
griz-verda farbo, defalinta sur la anguloj
стеклянный сосуд с делениями vitra vazo kun gradoj
Вызывающе и насмешливо взглянув
из-под пегой брови
Defie kaj moke rigardinte el sub
bunta brovo
налил прозрачнойљ жидкости и снова
закупорил склянку
vershis diafanan likvajhon kaj
denove shtopis la vitrajhon
дурацкие слухи о том, что Старые
пьют горючее
kretenaj onidiroj pri tio, ke la
Maljunuloj trinkas brulajhon
Над краем обрыва летели вразброс
расплывающиеся клочья черного дыма
Super rando de la deklivo flugis
senorde disfluantaj flokoj de nigra fumo
Они подбирали объедки со стола
европейцев...
Ili subprenadis mangorestajhojn de
tablo de la europanoj...
ходили в европейских обносках vestadis sin per eluzitaj europaj
chifonoj
в ожерелье из стреляных гильз en koliero el pafitaj kuglingoj
Одним пророчеством больше, одним
меньше...
Ankorau unu plia profetajho...
зажигательные бомбы incendiaj
bomboj
радиопередатчик radiosendilo
Остальные... спились La
ceteraj... ighis drinkemuloj
Давай вон жуй свою жвачку! Vi machu vian machajhon!
тянуло легким запахом гари venis facila odoro de brulo
Словно выплывшее из морских глубин
исполненное скорби чудовище
Kvazau elnaghinta el maraj
profundoj funebra monstro
и похожие на жабры щетинистые
морщины его тряслись от горя
kaj similaj al brankoj liaj sulkoj
tremis pro malghojo
женщины! Теперь это либо
воины, либо машины для производства
потомства
virinoj! Nun ili estas au
batalantoj, au mashinoj por fabrikado de idaro
Теперь это сточные канавы!.. Nun ili estas defluiloj!.. (defluejoj?)
У вас не было иного выхода Vi ne havis alian elirejon (eliron?)
Оставить все как было Lasi
chion, kiel ghi estis
вечно недовольный и брюзгливый eterne malkontenta kaj grumblema
Подросток опешил La
adoleskulo perpleksighis
грохот пороховых ускорителей bruegon de pulvaj akceliloj
стремительную круговерть
воздушного боя rapidegan
karuselon de aera batalo
Дым пожарища стлался над песчаным
отлогим берегом
Fumo de incendio sternighis super
sabla malkruta bordo
ломаемые ядрами, трещали пальмовые
деревья
krakadis palmaj arboj, frakasataj
de kanonkuglegoj
небольшой отряд, ведомый
беременной дьяволицей
malgranda tachmento, gvidata de
graveda diablino
Словно Божий перст провел по водной
шири невидимую черту
Kvazau Dia fingro desegnis sur akva
vasto nevideblan linion
дьявол, согласно пословице, всегда
нападает с тыла
la diablo, kiel diras la proverbo,
chiam atakas de dorsoflanko
дуло мушкета la tubo de
la musketo
в помятой кирасе, с окровавленным
лицом, несчастный упал замертво
en chifita kiraso, kun sangokovrita
vizagho, la malfelichulo falis morta
облачен в дорогие бархатные одежды vestita en multekostan veluran veston
голова несомого была обернута алым
плащом
la kapo de la portato estis
chirkaukovrita per rugha mantelo
но я узнал изукрашенные серебряной
насечкой латы
sed mi rekonis la karapacon,
ornamitan per arghentaj nochoj
распустив белые перепончатые
паруса levinte blankajn
membranajn velojn
пересекла роковую черту transiris la fatalan linion
слышали сквозь шум прибоя вопли
горящих заживо людей
audis tra bruo de surfo kriojn de
vive brulantaj homoj
хотелось протереть глаза oni ne povis kredi al siaj okuloj
почти борт о борт preskau
tushante unu la alian per flankoj
все стволы были разряжены chiuj paftuboj estis malshargitaj
боезапас сдан в пороховой трюм la municio estis metita en la pulvan
holdon
На тесной смотровой площадке Sur mallargha vidplaceto
намотал на него шнур и,
прицелившись, бросил
ligis shnuron chirkau ghi kaj,
celinte, jhetis
А то мы без вас не справимся! Chu ni sen vi ne sukcesos!
Не сговариваясь Sen
anticipa interkonsento
объединил светскую власть с
духовной unuigis monduman
kaj religian potencojn
были остановлены синхронным
клацаньем двух десятков затворов
estis haltigitaj per sinkrona klako
de du dekoj da kulasoj
в Круге зиял метр пустоты en la Rondo oscedis metro da malpleno
(лучше faukis
metro da malpleno, т.к. oscedi
- это просто "зевать")
С виду он был покрепче и пободрей Li aspektis pli fortika kaj vigla
однако голый, как панцирь краба,
череп и дряблый кожистый мешок
вместо шеи
делали его похожим на какое-то
древнее чудовище
sed la kranio, nuda, kiel kraba
karapaco, kaj molacha hauta sako anstatau la
kolo faris lin simila al ia antikva monstro
Ладно, оставим это Bone,
ni lasu tion
И не мудрено!.. Kaj ne
mirinde!..
кислород плюс водород. Это гремучий
газ!
oksigeno plus hidrogeno. Tio estas
eksploda gaso!
Давайте к делу! Ni
parolu pri la afero!
чем они пропитывают древесину,
идущую на обшивку кораблей?
per kio ili impregnas lignon por
shelolamenoj?
Ему было душно, он почти терял
сознание Li sentis sufokon,
li preskau svenis
Теперь их уже не проймешь ничем Ilin jam per nenio eblas timigi
перегонять тростник в спирт rektifi kanon en alkoholon
Нашивают на одежду. Нижут в бусы.
Оправляют в золото
Alkudras al vestoj. Faras bidojn.
Muntas en oron
Тот долго оглаживал узлы, не
поднимая век, читал наощупь
Tiu longe chirkauglatigadis la
nodojn, ne levante la palpebrojn, legis palpe
одна из каравелл прорвется через
наши заслоны
unu el la karaveloj trairos chiujn
niajn barojn
Акулья пасть! - выругался кто-то
вполголоса
Sharka fauko! - blasfemis iu
duonvoche
издал какой-то странный горловой
звук faris ian strangan gorghan
sonon
Да он же мог спятить от страха! Ja li povis frenezighi pro timo!
Ноги до колен заключены в тяжелую
кожу, туловище - в сверкающий
панцирь,
подобный панцирю краба. Глупого
краба, который думает, что его не
пробьет
острога...
La kruroj ghis la genuoj estas
metitaj en pezan ledon, la korpo - en
brilantan karapacon, similan al karapaco de krabo. Stulta krabo,
kiu pensas,
ke ghin ne trabatos harpuno...
нагие татуированные слуги сатаны
nudaj tatuitaj servantoj de Satano
невредимой пройдет каравелла
сквозь геенну огненную
sendamagha trairos la karavelo tra
la fajra geheno
человек - всего лишь прах земной, не
более
homo estas nur cindro sur la tero,
ne pli
Слезы застилают мой взор Larmoj shirmas mian rigardon
Пусть мирно трудится пахарь, пусть
молятся за него пастыри, пусть суд
кесаря
будет справедлив и мудр!
Pace laboru plugisto, preghu pri li
pastroj, estu justa kaj sagaca jugho de
cezaro!
устремленные к небесам очертания
собора
celitaj chielen konturoj de la
katedralo
Не покинь нас, Господи! Ne
forlasu nin, ho Sinjoro!