М.Булгаков
"Мастер и Маргарита". (3)
Перевел Сергей
Покровский.
с размаху шлепнул себя по
лбу larghasvinge frapis sian
frunton
Ай-яй-яй, вот так штука! Aj-aj-aj,
kia umajho!
Горькая складка обозначилась у губ
гостя
Amara falto aperis che la lipoj de
la gasto
вынул из кармана засаленную
шапочку с вышитой на ней буквой
"М".
eligis el la posho grasmalpuran
chapeton sur kiu estis brodita la litero M
в профиль и в фас profile
kaj fronte
Нанял у застройщика две комнаты в
подвале маленького домика
Li luis de konstrurajtigito du
chambrojn en la kelo de malgranda domo
продела свою руку в черной перчатке
с раструбом в мою
shovis sian manon en la nigra
grandmanuma ganto sub mian brakon
Любовь выскочила перед нами, как
из-под земли выскакивает убийца в
переулке,
и поразила нас сразу обоих! Так
поражает молния, так поражает
финский нож!
La amo elsaltis antau ni, kiel el
sub la tero murdonto elsaltas en strateto,
kaj ghi trafis nin ambau! Tiel onin trafas fulmo, tiel trafas
suoma
duonponardo!
suoma duonponardo:
chasista trancilo che kies malakra rando estas kanaleto
por ellasi la sangon de la pikmortigata besto. Tiajn
duonponardojn tre
shatis banditoj.
не стукнет ли ветхая калитка chu klakas la kaduka stratpordo
Ну, кому нужен точильщик в нашем
доме? Что точить? Какие ножи?
Kiu do en nia domo bezonas
akrigiston? Por kion akrigi? Kiajn tranchilojn?
надевала фартук, и в узкой передней,
где находилась та самая раковина
shi surmetis antautukon, kaj en la
malgranda antauchambreto kun la lavabo
зажигала керосинку ekbruligis
petrolforneton (я бы добавил -ad-)
Когда мимо подслеповатых окон
шумно катилась в подворотню вода,
угрожая
залить последний приют kiam
la akvo brue torentis preter la blindetaj
fenestroj al la stratpordo, minacante inundi ilian lastan
rifughejon
От картофеля валил пар, черная
картофельная шелуха пачкала пальцы
De la terpomoj levighis vaporo, la
nigra shelo makulis la fingrojn
деревья сбрасывали с себя после
дождя обломанные веточки, белые
кисти
post la pluvo la arboj lasis fali
rompitajn branchetojn kaj blankajn
florgrapolojn
она, запустив в волосы тонкие с
остро отточенными ногтями пальцы,
перечитывала написанное merginte en la harojn siajn sveltajn
fingrojn kun la
pinte fajlitaj ungoj, shi relegadis la skribitan
Иногда она сидела на корточках у
нижних полок
Fojfoje shi kauris che la malsupraj
librobretoj
и тряпкой вытирала сотни пыльных
корешков
kaj per chifono forvishis polvon de
centoj da librodorsoj
Я был принят какой-то девицей со
скошенными к носу от постоянного
вранья
глазами min akceptis
fraulino kies okuloj pro chiama mensogado strabis nazen
ударить, и крепко ударить, по
Пилатчине и тому богомазу, который
вздумал
протащить (опять это проклятое
слово!) ее в печать
senkompate frapi la fi-pilatismon
kaj la ikonpentristachon kiu ekvolis
kontrabandi (denove tiu malbeninda vorto!) ghin en la gazetaron
Остолбенев от этого слова
"Пилатчина"
Konsternite de tiu monstra
"fi-pilatismo"
"Воинствующий старообрядец" "Militanta malnovritano"
malnovritano: rus-ortodoksiano malakceptanta la
reformojn de la patriarko
Nikono (XVII jc)
Глаза ее источали огонь El shiaj okuloj shprucis fajro
больше делать было нечего restis nenio farinda
Отрекомендовался он журналистом Li prezentis sin gazetisto
моего нового знакомого звали
Алоизий Могарыч
nomo de mia nova konato estis
Alojzo Bakshishev
мне казалось, что через оконце
влезает какой-то спрут с очень
длинными и
холодными щупальцами al
mi shajnis, ke tra la fenestro enrampas polpo kun
tre longaj kaj malvarmaj tentakloj
И спать мне пришлось с огнем Tial mi devis dormi che la lumo shaltita
Я сказал что-то вроде того, что
боюсь воров
Mi pretekstis, ke mi timas shtelon
Ломая ногти, я раздирал тетради,
стоймя вкладывал их между
поленьями и
кочергой трепал листы
Rompante la ungojn mi disshiradis
la kajerojn, starigis ilin vertikale inter
la shtipojn kaj per la fajrohoko tauzis la foliojn
слышал их омерзительный скрежет audis ilin hide grinci
страх владел каждой клеточкой
моего тела
la timo penetris chiun chelon de
mia korpo
Он гуманен и просто хочет утешить
меня
Li estas homama kaj volas min
konsoli
Что-то сломалось в грузовике Kamiono paneis
это было километрах в четырех за
заставой
tio estis proksimume kvar
kilometrojn ekster la urbo
отморозил пальцы на левой ноге
la piedfingroj de la maldekstra
piedo frostvundighis
Вот лето идет к нам, на балконе
завьется плющ
Jen la somero venas, sur la balkono
volvighos hedero
Свежеет. Ночь валится за полночь
Friskighas. La noktomezo jam pasis
Раздвоение Ивана La disduigho de Ivano
Бор на противоположном берегу реки La transrivera pin'arbaro
Вода сплошной пеленой валила за
окном
La densa akvovualo torentis
malsupren
В небе то и дело вспыхивали нити,
небо лопалось, комнату больного
заливало
трепетным пугающим светом
En la chielo fojon post fojo
flamighis fajrofadenoj, la chielo krevadis, la
chambron de la malsanulo inundadis timiga trembrila lumo
Иван тихо плакал, глядя на мутную,
кипящую в пузырях реку
Ivano mallaute ploris rigardante la
malklaran riveron shaume boli
Исписанные Иваном листки валялись
на полу; их сдуло ветром, влетевшим
в
комнату перед началом грозы
Paperfolioj kovritaj per liaj
skribajhoj dise kushis sur la planko; ilin
forblovis de la tableto ventopusho penetrinta en la chambron jhus
antau la
fulmotondro
Попытки сочинить заявление насчет
консультанта не привели ни к чему
La provoj verki deklaron pri la
konsilisto rezultigis nenion
Лишь только он получил от толстой
фельдшерицы огрызок карандаша и
бумагу
Ricevinte de la dika vickuracistino
paperon kaj krajonstumpon
торопливо пристроился к столику haste sin instalis che la tableto
"В милицию. Члена массолита Ивана
Николаевича Бездомного. Заявление.
Вчера
вечером я пришел с покойным М.А.
Берлиозом на Патриаршие пруды..."
"Al la milicio. De la membro
de MASSOLIT I.N.Senhejmulo. Deklaro. Hierau
vespere mi kun la forpasinto M.A.Berlioz venis al la Patriarhha
lageto..."
С места выходила какая-то безлепица
Jam la komenco prezentis
absurdajhon
"...С М.А. Берлиозом, впоследствии
покойным..."
"Kun M.A.Berlioz, poste
forpasinta..."
Третья редакция оказалась еще хуже
первых двух
Tria redakcio rezultis ech pli
malbona ol la du unuaj
"...Берлиозом, который попал под
трамвай..."
"Berlioz, surveturota de
tramo..."
написал, что кот садился в трамвай
li skribis, ke la kato provis
envagonighi en la tramon
чем дальше - тем путанее и
непонятнее становилось заявление
поэта
ju pli li avancis, des pli konfuza
kaj nekomprenebla ighis la deklaro de la
poeto
Добродушная фельдшерица
встревожилась, видя, что он плачет,
закрыла штору,
чтобы молнии не пугали больного
La bonkora vickuracistino
maltrankvilighis vidante lin plori, kuntiris la
kurtenojn por ke la fulmoj ne timigu la malsanulon
Тоска начала покидать Ивана тотчас
после укола
Tuj post la injekto la angoro de
Ivano komencis estingighi
он даже не заметил, как радуга
растаяла и как загрустило и
полиняло небо,
как почернел бор
li ech ne rimarkis la chielarkon
disflui, nek la chielon ighi malgaja kaj
pala, nek la pinarbaron nigrighi
проклятый бесовский кот malbeninda demonkato
все реже за дверями слышались
осторожные шажки фельдшериц на
резиновых
половиках коридора
chiam pli malofte tra la pordo
audighis delikata pashetado de la
vickuracistinoj sur la gumaj matoj de la koridoro
лежал в сладкой истоме kushis
en dolcha langvoro
Почему, собственно, я так
взволновался Kial do mi
tiel ekscitighis
чего это я, объясните, взбесился на
этого загадочного консультанта
Kial do mi, bonvolu tion al mi
malkonfuzi, ekfuriozis kontrau tiu mistera
konsilisto (malkonfuzi - распутать)
К чему вся нелепая погоня за ним в
подштанниках и со свечкой в руках, а
затем и дикая петрушка в ресторане?
Pro kio estis la tuta absurda
postkuro, en kalsono kaj kun kandeleto en la
mano, kion celis la hida pelmelo en la restoracio?
что здесь дело нечисто, это понятно
даже ребенку
Ke la afero estas suspektinda, tio
klaras ech al infano
вместо того, чтобы поднимать
глупейшую бузу
anstatau fari tiun stultan
kverelachon
Ну, царство небесное ему! Nu, estu paco al lia cindro!
(дословно: мир его праху!)
Солнце уже снижалось над лысой
горой, и была эта гора оцеплена
двойным
оцеплением
La suno jam komencis mallevighi
super la Kalva Monto, kaj duobla kordono
chirkauis la altajhon
скопища людей, мулов и верблюдов amasoj de homoj, muloj kaj kameloj
рыся и поднимая до неба белые
столбы пыли
trotante kaj levante chielen
blankajn polvokolonojn
временные полосатые шатры,
раскинутые прямо на траве
porokazaj striitaj tendoj,
starigitaj sur la herbo
Командир рассыпал алу на взводы, и
они оцепили все подножие
невысокого холма
La alaestro ghin [la alaon] dividis
en plotonojn, kiuj encirkligis la piedon
de la nealta monteto
(ала - кавалерийский отряд в римской
армии)
Наконец подошла кентурия под
командой Марка Крысобоя
Fine venis la centurio komandata de
Marko Ratobuchulo
под конвоем тайной стражи eskortate de la sekreta gardistaro
За повозкой осужденныхљ двигались
другие, нагруженные
свежеотесанными
столбами с перекладинами,
веревками, ведрами и топорами
La charon de la krimuloj sekvis
aliaj, portantaj freshe tajlitajn fostojn,
transversajn trabojn, shnurojn, sitelojn kaj hakilojn
около двух тысяч любопытных de kelkaj dumil spektemuloj
(можно ли в таком значении
использовать kelkaj?)
выкрики глашатаев krioj
de la anoncistoj
видеть казнь сквозь неплотную цепь
пехотинцев
spekti la ekzekuton tra la maldensa
cheno de la infanterianoj
отправлялись за водой в балку под
горой, где в жидкой тени тощих
тутовых
деревьев доживал свои дни на этой
дьявольской жаре мутноватый ручей
iradis preni akvon en la ravino che
la montetpiedo, kie en magra ombro de
mizeraj morus'arboj malklara rojo vivis siajn lastajn tagojn,
sekigate de la
diabla varmego
снять шлемы и накрыться белыми
повязками, смоченными водой
demeti la kaskojn kaj kovri sin per
blanka tuko trempita en akvo
не сняв даже со своей рубахи
накладных серебряных львиных морд,
не сняв
поножей, меча и ножа
ne demetinte de sur sia brusto la
ornamon el arghentaj leonkapoj, ne
demetinte la kruringojn nek la glavon nek la ponardon
выбеленные временем человеческие
кости или мелкие кремни
homaj ostoj, blankigitaj de la
tempo, au malgrandaj silikoj
там, где, уцепившись в расщелине за
проклятую небом безводную землю,
пыталось жить больное фиговое
деревцо
tie, kie sin krochante je la
senakva tero malbenita de la chielo, en
rokkrevajho, provis vivi malsana fig'arbacho
Мухи и слепни облепили его lin kovris musoj kaj tabanoj
За мной, читатель! Sekvu min, leganto!
Бездетная тридцатилетняя
Маргарита была женою очень
крупного специалиста, к
тому же сделавшего важнейшее
открытие государственного
значения
La seninfana tridekjara Margarita
estis edzino de eminenta fakisto, kiu,
cetere, estis autoro de landskale grava eltrovo
весь верх прекрасного особняка la tutan supran etaghon de charma
palaceto
Она была счастлива? Ни одной минуты!
shi estis felicha, chu? Ech ne unu
minuton!
что нужно было этой чуть косящей на
один глаз ведьме
kion volis tiu je unu okulo
strabeta sorchistino
Даже у меня, постороннего человека,
сжимается сердце при мысли
Ech mi, homo fremda, sentas mian
koron kunpremighi che la penso
А кроме того, сон мой был вещий, за
это я ручаюсь
Kaj krome, mia songho estis augura,
pri tio mi certas
это клочковатое бегущее серенькое
небо, а под ним беззвучная стая
грачей
tiu distauzita, flosanta chielacho,
kaj sub ghi silenta aro de kampokorvoj
Неживое все кругом какое-то и до
того унылое, что так и тянет
повеситься на
этой осине Chio chirkaue
estis iel malviva kaj tiom morna, ke oni sentis la
emon tuj sin pendumi sur la tremolo
Оборван он, не разберешь, во что он
одет
La vestoj tute chifonighis kaj
estas nerekoneblaj
по кочкам побежала к нему ekkuris al li tra la terbula tereno
книжка сберегательной кассы со
вкладом в десять тысяч на его имя
shparkasa libreto je lia nomo kun
la depono je dekmil rubloj
в очередях врут черт знает что, а вы
повторяете!
en la atendovicoj oni babilas
chiajn absurdajhojn, kaj vi ilin ripetas!
Наташа залилась румянцем и с
большимљ жаром возразила
Natasa rozkolorighis kaj arde
objhetis
Откинувшись на удобную, мягкую
спинку кресла в троллейбусе
Komforte dors'apoginte sin sur la
mola segho en trolebuso
пламенно-рыжий, с клыком, в
крахмальном белье, в полосатом
добротном
костюме, в лакированных туфлях и с
котелком на голове
flame rufa, kun elstara kojnodento,
li surhavis amelitan chemizon,
bonkvalitan striitan vestokompleton, lakledajn shuojn kaj
bulchapelon