Вячеслав Рыбаков "Гравилет Цесаревич" (перевел Юрий Финкель)-4

Инфлюэнца? Ветрянка? Chu gripo? Chu varicelo?
Хлоп-хлоп веками. Plaud'-plaud' per la palpebroj.
синий ночник blua nokta lampo
капельница - в сгиб локтя gutigilo estis enpikita en faldon de la kubuto
Подушечку поправить? Или пописать надо? Если да - мигни!
Chu mi la kusenon korektu? Au vi pisi bezonas? Se jes - palpebrumu!
будто речь шла о таблетке kvazau temis pri tablojdo
прострочив короткую очередь каблучками по кафельному полу
tamburinte mallongan fraparon per kalkanumoj lau kahela planko
Едва слышно, напевно, отрешенно, она шептала то-то свое... Акафист?
Apenau audeble, kante, sinforgese, shi flustris ion sian... chu akateston?
(akatesto - laudkanta pregho)
Рвет на себе волосы Li shiras siajn harojn
нащупывая линию поведения palpserchante kondutlinion
не сладко забинтованной колодой лежать
estas maldolche kushi kiel pansita shtipo
козырнула двумя пальцами, по-польски
militsalutis per du fingroj, en pola maniero
долго скрипел одурманенным обезболивающими снадобьями мозгом
longe knaris per nebuligita per anesteziaj drogoj cerbo
тупая казарменная сальность stulta kazerna maldecajho
разглаживая бинт ладонью glatigante la panson per la manplato
Каким-то шестым чувством угадывая, когда мне становилось невмоготу
Per ia sesa senso divenante, kiam mi jam ne povis pacienci
то слегка прикасалась к бинтам, то делала над ними сложные пассы
jen facile tushis la pansojn, jen faris super ili komplikajn manipulojn
Боль сникала, съеживалась, как степной пожар под дождем
La doloro velkis, shrumpis, kiel stepa incendio sub pluvego
(может, лучше velkadis, shrumpadis, чтобы передать несовершенность действия)
наложница konkubino
дырявый воздушный шарик truita baloneto
завела обычай совместных чаепитий establis kutimon de kunaj te-trinkadoj
с полным термосом, двумя складными пластмассовыми стаканчиками
kun plena termobotelo, du faldeblaj plastaj glasetoj
Государя императора Lian imperiestran moshton
опрашивали его подельщиков pridemandadis liajn samkrimaferanojn
полную вменяемость plenan mensosanecon
несколько навязчивых идей kelkaj obsedaj ideoj
прочно держали пальму первенства firme tenis unuan lokon
Одна из пуль повредила ему позвоночник
Unu el la kugloj damaghis lian vertebron (здесь: позвонок)
вжился в образ envivighis en la rolon
И по телефону говорите обиняками Kaj telefone parolu per aludoj
и в голову не придет держаться настороже ech ne pensos esti singarda
прическа, косметика, серьги, колье frizajho, kosmetiko, orelringoj, koliero
Эти слова задули ее, как свечку Tiuj vortoj estingis shin, kiel kandelon
медленно ползет по неживому полу золотой прямоугольник солнечного света
malrapide rampas lau malviva planko ora rektangulo de suna lumo
зеркало всегда оказывалось запотевшим spegulo chiam estis vaporkovrita
Маленькие домашние радости. Без них ничего не мило и ничего не нужно
Etaj hejmaj ghojoj. Sen ili nenio estas agrabla kaj nenio estas necesa
к полотенцу, пахнущему лавандой al vishtuko, odoranta je lavendo
прислонившись плечом к косяку apogighante per la shultro je porda fosto
Давно уже не болит. Только чешется Jam delonge ne doloras. Nur jukas
Ванна длинным тянущим хлебком всосала остатки воды
La kuvo per longa ghema gluto ensuchis restajhojn de akvo
Только галстук не надевай, пожалуйста Nur kravaton ne surmetu, bonvolu
Давай попросту, без чинов Ni estu simple, sen rangoj
Стол ломился La tablo estis rompighanta sub pladoj
в предвидении домашних разборок antauvidante hejmajn skandalojn
обвисающие от румяных плодов ветви яблонь
klinighantaj pro rughaj fruktoj branchoj de pomarboj
Стесняюсь Mi ghenighas
она откинула свое одеяло shi defleksis sian kovrilon
легла на краешке, напряженная и испуганная
kushighis sur randon, strechita kaj timigita
Я поднырнул под одеяло к ней Mi plonghis al shi sub la kovrilon
оцеловывал плечи, шею, грудь, бедра, трогательный треугольничек светлой
шерстки
chirkaukisis la shultrojn, la kolon, la bruston, la femurojn, la kortushan
trianguleton de hela hararo
(может, лучше blonda hararo)
вот отогрелись и расцвели соски jen varmighis kaj ekfloris la cicoj
будто наполненную эликсиром бессмертия чашу
kvazau plenigitan per eliksiro de senmorteco kalikon
И снова я нежил ее осторожно Kaj denove mi karesis shin gardeme
когда она в первый раз застонала, я сорвался с цепи
kiam shi unuafoje ekghemis, mi rompis chiujn chenojn
расплющить свою нежную плоть platigi sian delikatan karnon
словно чайка, догоняющая корабль kvazau mevo, postfluganta shipon
минуты две я был выброшенной на песок медузой
dum du minutoj mi estis meduzo, eljhetita sur bordon
горшок выносила elportadis la noktovazon
Словно хотел стереть залепившую глаза паутину
Kvazau volis forvishi araneajhon, blindigintan la okulojn
Ты по ней скучаешь? Chu vi shin sopiras?
нелепое, не приспособленное к земным условиям желеобразное существо
absurda, ne adaptita al teraj kondichoj jheleeca estajho
явно не агрессивное, но абсолютно неуместное и чужое
evidente neagresema, sed absolute nekonvena kaj fremda
Бог в помощь Dio al vi helpu
нет у меня сил рушить живое mi ne havas fortojn detrui vivajhon
рубить по живому нельзя! ne eblas haki lau viva ligo!
взъерошила мне волосы malordigis miajn harojn
Мальчишка ты Vi estas knabacho
любит она тебя остервенело amas shi vin freneze
Это же курам на смех! Tio ja estas ridinda!
Дом мой был сызнова прозвонен противоподслушивающими датчиками
Mia domo estis retestita per kontrau-subauskultilaj indikiloj
в наглухо закрытом кузове почтового фургона
en hermetike fermita karoserio de poshta sharghauto
рыло грузовика, поданного кузовом к самым дверям
bushego de la sharghauto, alstarigita per la karoserio dense al la pordo
даже в инфракрасную оптику ech per infrarugha optiko
он молча щекотал мне щеку своими бакенбардами
li silente tiklis mian vangon per siaj vangoharoj
Вот билет на судно. Отплытие в девятнадцать ровно
Jen bileto por la shipo. Eknavigo je la deknaua precize
Нелюди какие-то! Tio estas iaj malhomoj!
смеялся до слез ridis ghislarme
просто смертники simple mortkondamnitoj
И опять горло мне сдавил горячий влажный обруч
Kaj denove mian gorghon chirkaupremis varmega humida ringo
Я так и сидел, как таракан, в алой гостиной
Mi plu sidis, kiel blato, en la rugha gastochambro
в слуховом окне на крыше дома en subtegmenta fenestro de la domo
сердце у меня опять заколотило, как боксер в грушу
mia koro denove ekbatis, kiel boksisto en trejnan piron
у меня дернулись желваки miaj vangomuskoloj strechighis
в дверь осторожно поскреблись malantau la pordo audighis singarda skrapado
Все, Лизка. Одной козы - как не бывало Fino, Lizeta. Unu kaprino estas for
Будто у меня выросли рога и чертов пятак вместо носа
Kvazau sur mi elkreskis kornoj kaj diabla porkonazo
Теплоход крался по фьорду La dizelshipo shteliris lau fjordo
просто валуны simple rulshtonoj
Глухо рокотали на малых оборотах дизеля
Obtuze mughis dizeloj kun malgranda turnorapido
На нижних палубах суетились туристы Sur malsupraj ferdekoj tumultis turistoj
Разве что принял бы постриг Eble nur se ighus monahho
водопроводчик с худой, костлявой, уныло перекошенной похмельной рожей
akvotubisto kun maldika, osteca, malgaje misformita postdrinka vizaghacho
окаменел бы от недоумения shtonighus pro konsterno
занюханный катерок с громким названием trivita shalupo kun pompa nomo
нервы были на взводе la nervoj estis strechitaj
Поначалу мне то Стася, то Лиза мерещились в толпе
Komence jen Stanjon, jen Lizan mi viziis en homamaso
контрразведчик Божьей милостью eminenta kontrauspionisto
дернув правую руку ногтями располосовать вены на запястье левой
tirinte la dekstran manon, per la ungoj disshiri la vejnojn sur la
maldekstra pojno

уселся нога на ногу eksidis, metinte unu kruron sur la alian
брезгливо и ненавидяще взирая на свое ничтожно скукоженное, бессильно
прикорнувшее мужское естество
abomene kaj malame rigardante al mia mizere faltighinta, senforte falinta
vira atributo

ухватиться как следует и вырвать эту дрянь с корнем
firme kapti kaj elsarki tiun achajhon kun radiko
острые грани кристалла в башке стали оплывать и студенисто размягчаться
akraj eghoj de la kristalo en la kapacho komencis degelighi kaj jhelee
molighi
налился по самую завязку кофием envershis en min ghis la gorgho kafon
попивая абсент и пошныривая к дешевым проституткам
trinkante absinton kaj vizitante malmultekostajn prostituitinojn
замшелые царедворцы muskokovritaj korteganoj
шило проткнуло мешковину aleno trapikis sakon
священный долг, всегда пожалуйста tio estas sankta devo, chiam bonvolu
коробчатой коростой островерхих черепичных крыш
per kesteca krusto de akre-pintaj tegolaj tegmentoj
уродился ли нынче в родных краях овес
chu bone elkreskis aveno en gepatraj lokoj
не прохудилась ли дранка на отчем амбаре
chu ne truighis la tegmento de patra grenejo
с кем теперь гуляет соседская Парашка
kun kiu nun flirtas najbara Pranjo
В голове только женка да буренка En la kapo estas nur edzino kaj bovino
наши хлебопашцы и мастеровые niaj plugistoj kaj metiistoj
это уж ни в какие ворота tio jam estas plena absurdo
очередная грязная уловка Vica malpura truko
Пышечка! - писал он Bulketo mia! - skribis li
на скамье летней эстрады sur benko de somera podio
принимает ее в час по чайной ложке akceptas ghin nur po eta dozo
У развилки Сhe disvojigho
Поглядывая в зеркальце заднего вида Rigardante en malantauvidan speguleton
съехал на обочину deveturis al vojrando
будто разминаясь после долгого сидения за рулем
kvazau ekzercante sin post longa sidado che stirrado
слепящими, расплывчато-волокнистыми полосами перистых облаков
per blindigaj, malklare fibraj strioj de cirusoj
Ребята, похоже, были дюжие La knaboj, shajne, estis fortikaj
За рулем - тот вообще громила kiu sidis che la stirrado, entute estis atleto
Одет строго, даже немного чопорно vestita prude, ech iomete ceremonie
беззлобно поерничать над ближними своими nemalice moketi siajn proksimulojn
И мой сурок со мною Kaj mia marmoto kun mi
(Citajho el fama kanzono de van Beethoven kun vortoj de von Goethe)
под почти облезшими вязами sub preskau senfoliighintaj ulmoj
и ну вертеть фотоаппаратом, припадать на колено, щелкать...
kaj tuj komencis turni la fotilon, mallevighi sur genuon, klaki...
Интересный я у вас мужикашка? Chu mi estas interesa viro?
листья на дубах были не золотыми, а по-ноябрьски мертвенно-коричневыми
folioj sur kverkoj estis ne oraj, sed launovembre morte-brunaj
Вон они, мои лапульки Jen ili, miaj karuloj
Токсин мухомора, видите ли, ему подавай
Toksinon de amanito li, vidu, bezonis
Как бы следя за полетом сороки Kvazau sekvante flugon de pigo
облака превратились в сплошную комковатую массу, забившую небосвод
la nuboj ighis kontinua bula maso, shtopinta la firmamenton
С души у меня чуть отлегло Mia animo iomete malpezighis
что ему, он на своей земле kion li timu, li ja estas sur sia tero
Где ж это я так прокололся? Kie do mi tiel eraris?
берет его под свое крыло prenas lin sub sian protekton
листья скреблись на деревьях и с крысиным шуршанием ползали по земле
folioj skrapis unu la alian sur arboj kaj kun rata susuro rampis lau tero
электромонтеры, менявшие в усадьбе проводку
elektromuntistoj, shanghantaj en la bieno elektrodrataron
порой мне кажется, что я просто маньяк. Параноик
foje al mi shajnas, ke mi estas simple maniulo. Paranojulo
за неимением гербовой пишут на простой
se oni malhavas fiskpaperon, oni skribas sur la simpla
имею честь откланяться mi havas honoron adiaui
Мы обменялись крепким рукопожатием Ni forte manpremis nin reciproke
Старый пес, припадая на заднюю левую ногу
Maljuna virhundo, lamante per malantaua maldekstra piedo
куда-нибудь в то полушарие махнуть нам, пожалуй, не по деньгам
ien en alian duonglobon veturi estus por ni, plej probable, tro multekoste
Только бы все обошлось... Nur chio estu bonsukcesa...
громко ответил я, поднеся одну ладонь полурупором ко рту
laute respondis mi, alportinte unu manplaton kiel sontubon al la busho
потрескавшиеся резные двери fendighinta chizita pordo
щербатые ступени, огороженные покосившимися перилами
sulketighintaj shtupoj, baritaj per klinighinta balustrado
Заскрежетал внутри засов Ekknaris interne riglilo
порывы ветра треплют остатки выцветшей шерсти
ventoblovoj tauzas restajhon de senkolorighinta hararo
Роскошная ветхость... ветхая роскошь... Luksa kaduko... kaduka lukso...
По винтовой лестнице Lau spirala shtuparo
внутри у меня будто мясорубка провернулась
interne de mi kvazau turnighis viandmuelilo
У вас свои трудности, свои неурядицы, свои болячки
Vi havas proprajn malfacilajhojn, proprajn malfelichojn, proprajn malsanojn
И тем не менее вы своего, кажется, добились
Sed tamen vi, shajne, atingis vian celonв чистилище все хороши en la purgatorio chiuj estas egalaj
подвывала где-то труба дымохода hurlis ie fumtubo
я распоряжаюсь этим упырем mi estras tiun vampiron
ниже первого этажа, в подвал sub la unuan etaghon, en subteretaghon
тронул выключатель tushis shaltilon
Порой приходилось даже протискиваться, идти боком
Foje necesis ech trapushighi, iri flanke
ржавый ключ, бессильно свисающий из замочной скважины
rusta shlosilo, senforte pendanta el serurtruo
Стены были, похоже, чугунными La muroj estis, shajne, krudferaj
тянулись вертикальными вереницами вздутия заклепок
etendighis per vertikalaj vicoj shvelajhoj de nitoj
на узком металлическом карнизе sur mallargha metala kornico
окруженный раскоряченными переплетениями прямых и коленчатых труб
chirkauita per disirantaj plektajhoj de rektaj kaj artikaj tuboj
на решетчатом раздвижном кронштейне sur krada disshovebla konzolo
обычным парихмахерским пульверизатором per ordinara friza disshprucigilo
выжечь этот клоповник к дьяволу forbruligi tiun cimujon al la diablo
какие они теперь ублюдки kiaj nun ili estas bastardoj
Вытер губы рукавом свитера Vishis la lipojn per maniko de jherzo
с единственной пуговицей в ватных, какого-то лагерного пошиба штанах
kun sola butono sur vata, ia gulag-aspekta pantalono
смолил самокрутку fumis memfaritan cigaredon
это все происки России... chio chi estas intrigoj de Rusio...
оправляя молнии на своей куртке korektante zipojn sur sia jako
что-то вроде двояковыпуклой линзы io simila al duflanke konveksa lenso
Сейте разумное, доброе, вечное - к вам приползут тараканы запечные...
Semu racian, bonkoran fervore - semu, vin dankos la blatoj elkore...
она щеголяла в совершенно умопомрачительной паре
shi paradis en tute kapturniga kompleto
Погоди, Котька, жопа ты или мужик Atendu, Kochjo, chu vi estas pugo au viro
надолбы kontrautankaj bariloj
Был Трубников, а стал Трупников! Estis Trubnikov, ighis Truikov!

возврат к частям 1 2 3

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO
 
© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ