- (3)

. Transsalte senhalte.
. Trafi per vizagho en koton.
. Esplori la fundon de glaso. Rigardi en la profundon de
pokalo.

! Kaj neniajn "sed"!
. Che la rando de ruinigho / pereo.
. Per sepmejlaj pashoj.
, . Fulgonigra mallumo. Palpebla mallumo.
-. Ensorchi / envulti iun mavokule.
. Lau okulmezuro. Okulmezure.
. Okulo al okulo. Vizagho kontrau vizagho. Vid-al-vide.
. Diri ion rekte en la vizaghon.
. Post la dorso.
. Rigardi gvatokule. Rigardi centokule. Rigardi per
okuloj de Arguso.

. Elorbitighis la okuloj. Liaj okuloj preskau
elshovighis el la kavoj.
. Vualo / skvamo falis de la okuloj.
. Dormemo pezas sur la palpebroj. Okuloj fermighas pro
dormemo.

. Tio pli ol sufichas.
. Iri kien la piedoj portas / okuloj vidas.
. Shuti polvon en ies okulojn.
. Gardi ion kiel la pupilon de siaj okuloj.
, . En fremda okulo ni
vidas ligneron, en nia ni trabon ne vidas. En fremda tegmento li flikas
truon kaj en propra ne vidas la fluon.

- . De l' koro spegulo estas la okulo. Al koro penetro per
okula fenestro.

. Dancas ringoj antau liaj okuloj.
. Neniam li venu antau miajn okulojn.
Neniam plu mi lin vidu.

! For de miaj okuloj!
-. Li ne povas forpreni la okulojn de / disde
io.

-. Malfermi la okulojn de iu. Defaligi la kovrilon de la
okuloj.

, . Respondi trafe kaj frape.
, . En chiu kranio estas sia opinio. En chiu kapo
regas aparta opinio. Kiom da kapoj, tiom da chapoj. Kiom da kranioj, tiom da
opinioj.

. Ondo da sango jhetighis al la kapo.
. Mi vetas per mia kapo.
, . Kiu perdis la kapon, ne bezonas jam
chapelon. Perdinta la kapon pri haroj ne ploras.
. Perdi la kapon / saghon.
. Fari al iu bonan lavon. Sapumi la okulojn al iu.
. Putrado de fisho komencighas de l' kapo.
. La kapo ekturnighis. Estighis vaporo en la kapo.
. Sur lia nuko sidas pli ol peruko. Li havas la
kapon sur ghusta loko.

. Kapo kun herbo, sen guto da cerbo. Li havas en la
cerbo tro multe da herbo. En lia cerbo estas nur herbo.

. Mi iras lau mia propra kapo / nazo. Mia propra nazo estas
mia kompaso. Li mem estas patrono por sia persono.

. Oni povus ech haki lignon sur lia kapo.
-. Garantii / respondi pri io per la propra kapo.
. Ne iras hakilo al kolo humila.
. Pro kapo malsagha suferas la kruroj. Pekas
kapo, pagas piedoj.

. Mankas klapo en lia kapo.
. Kashi la kapon strute en la sablon.
. Che stomako malsata ne kapricas palato. Ne skrupulas gusto
de malsata gasto.

/ . Malsata kiel hundo.
. Malsatulo songhas, ke li manghas.
. Ventro malsata orelon ne havas.
. Malsate-soife. Senmanghe-sentrinke. Duonsate.
- . Malsato estas plej bona kuiristo.
. Nuda kaj kruda, sen grosho en posho. Homo sen tegmento super
la kapo. Homo sen hejmo kaj helpo. Homo sen pano kaj kompano.

. Monto gravedighis, muso naskighis. Granda nubo, eta pluvo.
. Granda shtono falis de sur la koro.
. Gasto en tempo malghusta estas shtono sur
brusto. Gasto sen avizo, malagrabla surprizo.

, . Kia regalato, tia regalado. Kia gasto, tia
gastigo. Kiel oni vin taksas, tiel oni vin regalas.

, . Sidas gasto minuton, sed vidas la
tuton.

: . Gasto kiel fisho
baldau farighas malfresha. Agrabla estas gasto, se ne longe li restas.

- . Unu, du, tri, kvar, finita la far'!
. Silento antau tempesto / fulmotondro.
. Altan arbon batas la fulmo.
, . Danghero sieghas, al Dio ni
preghas - danghero chesas, ni Dion forgesas. Tondro kampulon memorigas pri
Dio.

. Kvazau tondro el klara chielo. El klara chielo
fulmo ekbatis.

, . Esperis panon - ricevis kukon.
. Kiu panon donas, malsaton ne konas. Donado de
almozoj neniam malrichigas.

. Li pafis sin for. Li forleporis.
. Fari eraron / mispafon.
. Ne resti shulda. Kvitighi.
. La afero estas glatigita / ordigita / glate erpita /
aranghita. La afero jam estas sen tubero. Finita kaj glatigita.
(). La afero prokraston ne toleras.
. Tio min ne koncernas.
- , - . Ludo aparte, kaj afero aparte.
. La afero ne brulas.
, - . Konighas birdo lau flugo kaj
homo lau ago.

. La afero estas senriska.
- . Antau chio oficon - plezuro atendos sian vicon.
Antaue kion vi devas, poste kion vi revas. Laboro finita - ripozo merita.
! Al la afero! Ek do!
. Pro multe da arboj li arbaron ne vidas. En
arbaro sidas kaj arbojn ne vidas. La arboj lin malhelpas vidi la arbaron.

. Tro da kuiristoj kachon difektas / fushas. Tro
da kuiristoj tro salas la supon. Per tro multa varto malbonighas la farto.
Se tro multaj helpas, konfuzon ili cherpas.

. Vershi vinon en likantan barelon. Provi
plenigi senfundan barelon.

. En chiu malbono estas iom da bono.
. Kiu bone sidas, tiu lokon ne shanghu.
. Trovighas ankorau bonaj homoj en la mondo.
, ! Konfidu, sed vidu!
. Pluvas kvazau vershate per siteloj / trogoj.
Sovaghtorenta pluvo.

. En la tago de la sankta Neniamo. En la trijhauda
semajno.

. Sidi en shuldoj ghis super la shultroj / oreloj.
. Kvitighas servo per reservo. Servo postulas reservon.
. Hejmemulo. Hejmosida / fornosida homo.
. Ia grilo zumas al li en la cerbo.
, . Chie estas varme, sed hejme plej charme. Chie
agrable, hejme plej afable.

- . Mia loghejo - mia reghejo.
. Kion li meritis, tion li profitis. Ricevis bandito lau
sia merito. Kiel li meritis, tiel li profitis.

. Ekiri vojon. Ekvoji. Sin meti sur vojon.
- . Kiu che l' vojo konstruas, tiun chiu
instruas. Ju laboro pli publika, des pli granda la kritiko.

, . Sinjoro sin batas, servantoj vundojn
ricevas.

- . Kiam fratoj batalas, fremdulo ne enighu.
. Mordantaj hundoj kuras chiam kun vundoj.
. Kiam kato jam formanghis, forpelo ne helpas.
Post la batalo pregho ne helpos. Post morto kuracilo jam estas sen utilo.

. Fari multon kurban-perturban / malagrablan.
. Unu amiko malnova pli valoras ol du novaj.
. Amiko en ghojo kaj malghojo / rido kaj ploro.
. Amikon montras malfelicho.
, . Amiko estas kara, sed vero pli kara.
, . Birdo konighas lau plumo, homo
lau amiko.

. Prefere amiko intima, ol parencaro
malproksima.

. Por amiko intima ne ekzistas vojo
malproksima.

. Por amiko komplezo neniam estas tro
peza.

, . Al amiko nova ne fidu sen
provo. Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu.

- . Amiko de amiko estas ankau amiko.
, . Amikeco aparte, negoco aparte. Ne ekzistas
en komerco amikeco nek sherco.

. Estintaj amikoj plej kruele malpacas.
Estinta amiko estas plej danghera malamiko.

... Ech stultulo tion scias...
. Kapo stulta, fortuno multa. Malsaghulon favoras felicho.
. Resti kun longa nazo.
, . Donu al krudulo plezuron, li
ne scios mezuron.

. Shajnigi, ke li ne scias kalkuli ghis dek. Ludi /
shajnigi kretenon / naivulon / idioton.

- . Fremda animo estas abismo sen limo. Por fremda koro ne
ekzistas esploro. Fremda medito estas kashita.

. Havi nur spireton da vivo.
/ . Io premas la koron / animon.
. Ili vivas per unu animo en du korpoj.
. Ne ekzistas fumo sen fajro / brulo. Kie fumo levighas,
tie fajro trovighas. Se brulas nenio, fumo ne iras. Famo ne flugas, se kauzo
ne estas. Kiam ne ventas, arbfolioj silentas.

PRI TUTKOMUNA LINGVO
PRI RUSA LINGVO
PRI ANGLA LINGVO
PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
BATALO DE LINGVOJ
ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"" PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
LECIONOJ DE ESPERANTO
.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
, . VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
, PROKSIMAJ MOVADOJ
ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
. EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ESPERANTO EN LITERATURO
. KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
- ESPERANTO POR INFANOJ
DIVERSAJHOJ
INTERESAJHOJ
PERSONAJHOJ
/ DEMANDARO / RESPONDARO
UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
NIA BIBLIOTEKO


. miresperanto.com !