RUSAJ TRADUKOJ DE S.VISOKOVSKIJ
РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ С.ВЫСОКОВСКОГО

 

L.ZAMENHOF (1859 - 1917).
HO, MIA KOR'!

Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for!
Jam teni min ne povas mi facile,
Ho, mia kor'!
Ho, mia kor'! Post longa laborado
Chu mi ne venkos en decida hor'!
Sufiche! Trankvilighu de l' batado,
Ho, mia kor'!

Л.ЗАМЕНГОФ (1859-1917).
О, МОЕ СЕРДЦЕ

О, мое сердце, не стучи тревожно,
Не вырывайся из моей груди!
Поверь, сдержаться больше невозможно,
О, мое серце, погоди!
О, мое сердце, столько лет горенья!..
Но разве не победа впереди?!
Довольно! Успокой свое биенье,
О, мое серце, погоди!!!

LA VOJO (fragmento)

Tra densa mallumo briletas la celo,
Al kiu kuraghe ni iras.
Simile al stelo en nokta chielo,
Al ni la direkton ghi iras.
Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj,
Nek batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homoj,
Char klara kaj rekta kaj tre difinita
Ghi estas, la voj' elektita.
Nur rekte, kuraghe kaj ne flankighante
Ni iru la vojon celitan!
Ech guto malgranda, konstante frapante,
Traboras la monton granitan.
L' espero, l' obstino kaj la pacienco
Jen estas la signoj, per kies potenco
Ni pasho post pasho, post longa laboro,
Atingos la celon en gloro.

ПУТЬ (фрагмент)

Сквозь мрак неприятья мы движемся к цели -
Народов земли единенью.
Та цель, как маяк, что спасает от мели,
От распрей ведет к примиренью.
Нас тьма не страшит, что рождает кошмары,
Насмешки толпы, поражений удары.
Наш путь нами выбран, для нас он прекрасен:
Он - прям, он - победен, он - ясен.
К намеченной цели идем неустанно -
Дорогой, упорством пробитой.
Так малые капли, что бьют непрестанно,
Сильнеее любого гранита.
Надежда, упорство - вот наше богатство
И символы знамени нашего братства.
Мы цели достигнем, идя шаг за шагом,
Под нас единяющим флагом.

 

V.JEROSHENKO (1890 - 1952)
HOMARANO

Ekbruligis mi fajron en kor',
Ghin estingos nenia perfort',
Ekflamigis mi flamon en brust',
Ghin ne povos estingi ech mort'.
Brulos fajr' ghis mi vivos en mond',
Flamos flam' ghis ekzistas la ter'.
Nom' de l' fajr' estas am' al homar',
Nom' de l' flam' estas am' al liber'.

В.ЕРОШЕНКО (1890-1952).
ГРАЖДАНИН МИРА

Искра жаркая - в сердце моем,
Не страшна ей судьбы круговерть.
И в груди пламенеет огонь,
Не погасит его даже смерть!
Жить огню - пока жива земля,
Искре жить - пока в жилах бьет кровь.
Им бессмертные есть имена:
Это к людям, к свободе любовь.

 

K. KALOCSAJ
LA CELOJ CHIE DRONIS

La celoj chie dronis, jam emerghas
timeroj por Apokalipsa rajdo.
La time trema koro vane serchas
Eskapon de l' minaca sanga tajdo.
Mi vidas jam chen-rompi chie dise
La mondo-skuan Stulton chiopovan,
Kaj dume, delikate, zorge chize
Fabrikas tiun chi soneton novan.
- Kiam anoncis ploro kaj vekrio
Kaj en la noktoj horizonta rugho:
"La gotaj hordoj en Imperio!"
En Romo iu staras, sen rifugho,
Pensante reve pri l' Augusta paco,
Kaj flustris kelkajn versojn el Horaco.

К. КАЛОЧАЙ (1891-1976).
В ПУЧИНЕ ЖИЗНИ СКРЫЛИСЬ ИДЕАЛЫ

Все, что умеет интеллигенция - это
строить идеалы.
Ак. А.Д.Сахаров, 1991 г.

В пучине жизни скрылись идеалы,
Химеры Апокалипсиса всплыли.
А страждущее сердце так искало
Спасения от крови и насилий...
Увы, я вижу торжество всесильной
Злой Глупости, крушащей все заветы...
И в это время, словно в жизни мирной,
Я сочиняю новые сонеты.
- Когда над Римом возвестилось горе
И по ночам кровавые отсветы
Грозили: "Орды готов, словно море,
Заполонят Империю!", поэты
О мирном царстве Августа мечтали
И строки из Горация шептали.

 

LUDOVIK CORNELIS DEIJ
LA JUDA FORIRINTO

Li fermis la kofron, manprenis - adiau!
Sen ia protesto li iris ... Hodiau
Mi tion komprenas; li povis nur miri;
Ke mi, la kristano, lin lasis foriri.
Kun kapo klinita la kofron li portis.
Li iris la vojon al Auschwitz kaj mortis
Sen ia protesto... Li povis nur miri,
Ke mi, la kristano, lin lasis foriri.
Kaj iam la filo kun filo parolos,
Kaj tiu demandos, la veron li volos.
La mia silentos... kaj povos nur miri,
Ke mi, la kristano, lin lasis foriri.
Ni sentis kompaton kaj monon kolektis,
Dum kelkaj el ili ni infanojn protektis.
Sed Auschwitz ekzistis! Nu, kion plu diri?
Ke mi kaj vi... ni lin lasis foriri...

DIA REGNO,1993 j., N 7/744.

ЛЮДОВИК КОРНЕЛИУС ДЕЙ.
ОН УШЕЛ ... В ОСВЕНЦИМ

Он взял чемодан, всем - поклон на прощанье;
Покорно пошел, как Христос, - на страданье.
Молчал он. Но крик в наших душах раздался:
"Мы - дети Христа!" ... Но - никто не вмешался.
Как крест, чемодан нес - предсмертную ношу;
Голгофа ждала: он в Освенцим был брошен.
Христа соплеменник, он нам удивлялся:
"Вы - дети Христа." ... Но - никто не вмешался.
Когда-нибудь внуки, полны удивленья,
Нас спросят об этом былом преступленьи.
Поймут они нас и простят ли? Едва ли:
"Вы - дети Христовы. Но - злу не мешали."
Евреям, когда мы могли, помогали.
Но мы - не боролись. Мы - скорбно молчали.
Мертвы миллионы. Но - Голос остался:
"Вы - дети Христа!"... Но - никто не вмешался...

 

N.HHOHHLOV (1891 - 1953)
VIBURNO

Che serpentuma rivera turno,
Ombrante shtonojn de muska put'
En la umbela ornam' viburno
Sunumas branchojn sur verda krut'.
Mi ne forgesis - mi ghin rekonas
La kamaradon de l' fora jun';
En la animo revive sonas
La pasinteco tra l' muta nun'.
Chu ne hierau la varman manon
Glacie brogis la akva skvam'
Kaj lipoj trinkis la mirchampanon
Sub la tintado de l' guta gam'?
Chu ne hierau la koro saltis
Pro la senbrida plensanga push,
Chu ne hierau apenau haltis
En kantebrio la arda bush'?
Kun la fresheco de la hierau
Tre zorge gardis la fida kor'
Chi tiun puton che la rivero
Kaj la viburno en la memor'
Por che l' revido dolore sveni
En skua ondo de la pasint'
Kaj, svenighante, rezigne beni
La gutoplendojn de l' plauda tint'.

Н. ХОХЛОВ (1891-1953).
КАЛИНА

У поворота реки, на склоне,
Колодцу летом давая тень,
Растет калина - зонтом зеленым
И ловит солнце в погожий день.
Калину помню, ее узнал я -
Мою подругу далеких дней.
О прошлом песня вновь зазвучала
В молчавшей долго душе моей.
А не вчера ли колодец мшистый
Как льдом обжег мне ладони рук?!
И, как шампанским, водою чистой
Я опьянен был, под капель звук!
А не вчера ли так сердце билось
Надеждой пылких и нежных грез?!
А не вчера ли все, что мне снилось
И так пьянило - вдруг не сбылось?!
Как в сердце верном, сквозь беды, нес я
Чувств юных свежесть, живой их след!
Всегда я помнил: на том откосе,
Калина, лучше которой нет!
При встрече трудно мне не забыться
Всем тем, что в юности я постиг...
С далеким - близким могу я слиться
В тени калины! Но - лишь на миг...

VINTRA FABELO

Sur la sledo, svelta sledo,
post amuza kabaredo,
Kun tintila sonorad'
Ni veturas - aventuras,
la chevaloj fluge kuras
Sub la stela miriad'.
En sereno de l' ebeno
malaperas la fadeno
De la glata vintra voj...
Mia Nita - am' subita,
de la frost' ebriigita
Alpremighas en la ghoj.
En fabelo kaj sen celo
rotacias karuselo
De la sentoj en la kor',
Hej, rapide kaj senbride
flugi ien, flugi fide
Kun favoro de Amor'!
Hej, chevaloj, hufaj shtaloj,
kiel rido de cimbaloj
Por dancanta ciganin',
Uraganu, akompanu,
dolche tiklu, ghutiranu
Per freneza takto nin!
Brila negho - vintra regho -
chion tenas en siegho,
Gaje chirpas en la knar',
La survoja vento ghoja
en malklara gam' hoboja
Vokas, logas al kampar'.
Unu suno - unu juno...
la unua febra kuno
Kaj magia stelpoem'
Mia Nita - am' subita,
de la frosto rozkisita
Chion kronas per alprem'!

ЗИМНЯЯ СКАЗКА

Долгожданна и нежданна -
наша встреча. Следом санным
Сани легкие летят.
В перезвоне - мчат нас кони,
словно в радостной погоне,
Звезд над нами - миллиард.
Набегает, увлекает
и любовь нам обещает
Ставший жарким зимний путь...
Рядом Тина-Валентина,
дар судьбы - дай Бог единой -
Мне склоняется на грудь.
Мчим - без цели... Неужели?!
Наши чувства - осмелели:
Кружат, будоража кровь.
Так летите, кони, мчите
вместе нас - куда хотите!
Путь любой для нас - Любовь!
Бьют подковы в наст ледовый,
будто в бубен; мы готовы
Вмиг пуститься в перепляс!
Ураганом барабанным -
сумасбродным, сладким, пряным
Наполняет счастье нас!
Снег кружится и ложится -
бриллиантами на лица,
Серебром светла земля.
Ветра песня - так чудесна,
как гобоя звук небесный,
На простор зовет - в поля!
Чувства - юны и безумны,
и отзывчивы - как струны;
Небо в блестках - звездный час!
Рядом Тина-Валентина,
дар судьбы - теперь единой
Шепчет: " Наше счастье - в нас! "

CHANTE-KLAIRE

Saluton, heroldo matena, tro frue, tro frue vi krias,
Ankorau forestas la lumo, ech unu radio ne strias;
Ripozas, en dolcha songhado dronante, la paca vilagho
Kaj sternas la roson krepusko tra tuta herbeja vizagho.
Ni du, kamaradoj sendormaj, sur nia posten' sentinelas:
Vi krias,- mi skribas la versojn, pri kiuj la koro fabelas,
Vershajne neniu vin audas, vershajne neniu ekkonos
La veron de miaj poemoj - neniu atenton ech donos...
Egale! Salutu la sunon, heroldo de l' tuj naskighonta
Auroro de nova tagigho, kashita trans lim' horizonta;
Mi ankau salutu naskighon de novaj Auroro kaj tago,
Kashitaj en homaj animoj post roka rigida zigzago.
Alarmu do, gaulo orpluma... che fino de l' nokta dejhoro
Poeto kaj koko anoncu alvenon de chiu Auroro!
Vekighu kaj audu, havantaj de koroj kaj sanaj oreloj,
Aklamon al nova tagigho en kri' de la du sentineloj!

ГЛАШАТАИ

Привет тебе, утра глашатай, так рано рассвет возвестивший!
Ведь только ещё ожидают луч первый окрестные крыши,
Ведь в мирной и сладостной дрёме деревня еще утопает,
А в сумерках утра туманных - трав зелень роса покрывает.
Нас - двое; нас - стражей, не спящих. От службы своей - куда деться?!
Кричишь ты, пишу я поэмы - взволнованным сказочно сердцем.
А, может, тебя - и не слышат; а, может, меня - не узнают;
Стихов моих правду и чувства, как следует, не прочитают...
Пусть так! Всё равно! Зови солнце, глашатай зари златокрылый!
А ночь - прогони! - Ту, что солнце пока горизонтом закрыла.
Я буду приветствовать тоже - и дня, и зари появленье,
Которые душам уставшим надежды несут на спасенье.
Буди всех, петух златопёрый, - хоть тёмная ночь еще длится!
Поэт и петух: мы - гарольды того, что должно совершиться!
Имеющий уши! Послушай: рассвет долгожданный - так скоро!
Мы песнями сможем приблизить рожденье всесильной Авроры!

 

G.DESHKIN (1891 - 1967)

En mia koro mirinda flamo,
Mirinda flamo ekbrulis hela!
Mi ghin komprenas: ghi estas amo,
Ghi estas amo, sendajh' chiela!
Malghoj' foriris kaj ne revenos,
Kaj ne revenos en mian koron.
Mi ne sopiras, sed vivon benos,
Sed vivon benos, de sort' favoron.

Г. ДЕШКИН (1891-1967)

В груди зажегся огонь чудесный,
Огонь чудесный пылает ярко!
Любовь явилась, как дар небесный,
Любовь явилась - земным подарком!
Ушли печали, я точно знаю,
Ушли печали! А в сердце - ярок
Огонь пылает! Благославляю,
Благославляю судьбы подарок!

DEVENO DE AMO

En nia mondo regas amo,
Ghi movas chion. Ghia flam'
Devenas de eterna flamo,
Ekbruligita je Adam'.
Potenca Di', kreanta homon,
Al li konsolon en mizer -
Edzinon donis, kies nomon
Ni chiuj shatas, char sur ter',
Adam kaj Evo estas chiam
Simboloj de eterna am',
Kaj estingighos jam neniam
De ili bruligita flam'!

РОЖДЕНИЕ ЛЮБВИ

Всё на земле любви подвластно,
Любовь, как факел, светит нам.
Огонь тот, жаркий и прекрасный,
Зажёг давным-давно Адам.
Господь, создавший человека,
Ему подругу жизни дал.
И не было людей от века,
Кто б имени её не знал.
Адам и Ева - символ, знамя
Любви всесильной с того дня.
И вечно не погаснет пламя,
Зажжёное от их огня!

Se en vivo vi ne sciis
Amon, dolchan kaj doloran;
Se por vi ghi ne radiis,
Ne posedis vian koron;
Se ne vundis vin pasio
Per mirinda sia forto,
Vi ne vivis. Sen radio de esper'
Vin lasis sorto.

Если в жизни не узнали
Вы любовь: и боль, и сладость;
Если в сердце не сияли
Той любви печаль и радость;
Если нежной страсти сила
Вас ни разу не сразила -
Вы не жили. И надежды
Нет, чтоб жизнь вас изменила.

Chiu tago nun estas per io signita:
Ekscitigho anima, kreado sen fin'.
Chu mi vivis ghis nia renkonto benita? -
Min de songh' mortsimila savis vi, amatin'.
Kia ghoj' ke konservis mi mian talenton
Kaj ke plachas al vi miaj kantoj el kor'!...
Kiel dankas mi vin pro inspiraj momentoj
Kaj pro via al mi avareta favor'!

Каждый день теперь чем-то особым отмечен:
И волненьем души, и стремленьем бескрайним творить!
Разве жил я до Богом дарованной встречи?!
Вы меня пробудили - и вновь начинаю я жить!
Как я рад, что для вас вновь обрел вдохновенье,
Что вам песни мои по душе. Вновь и вновь
Я вам так благодарен за счастья мгновенья -
Снисхожденье скупое... Увы - не любовь...

AL VIRINO

Nia mond' estas tiel malluma,
Ke ne povus ni vivi en ghi,
Se forestus vi, bela kaj luma,
Vi, Virino, sendita de Di'.
Plibeligas Vi vivon mizeran,
Ghin lumigas simile al sun',
El nenio Vi faras misteron
Kaj printempon - el tera autun'!
Estas Vi tiel bela kaj charma,
De chielo sendita al ni!
Ne sur ter' Vi naskighis malvarma -
Di' Vin kreis el suna radi'!

ЖЕНЩИНЕ

Наша жизнь так мрачна, так уныла,
Что той жизни и смысл бы исчез,
Если б женщину - светлую, милую
Не послал бы Господь нам с Небес.
Ты нам жизнь украшаешь, ты всюду -
Словно солнце, дарящее свет!
Там, где ты - сотворяется чудо
И из осени - вёсен расцвет!
Ты чарующе дивна, прекрасна;
Ты - как звездочка в мраке ночей!
Не землёй рождена ты ненастной,
А Всевышним - из солнца лучей!

Amo! Kiu ghin ne sciis?
Kaj en kies kor'
Ghia flamo ne radiis
Dum felicha hor'!
Ho, momentoj de renkonto!
Ho, benita temp'!
En anim'- de sentoj ondo,
En anim - printemp'.
Luksa flor' de am' ekfloris
Iras for malghoj'.
Viv' sufiche jam doloris -
Nun ekfloru ghoj'!

Кто тебя, любовь, не знает?
У кого из нас
Сердце жарко не пылает
В тот счастливый час?
О, мгновенья встречи нежной,
Трепет, ночь без сна,
Чувства - океан безбрежный,
На душе - весна!
А любовь все расцветает,
Счастье жизнь сулит.
Нас печали покидают,
Радость пусть царит!

EL MARAJ SKIZOJ

Flugas mevoj super maro,
Blankaj, blankaj mevoj.
Post ilia ghoja aro
Flugas miaj revoj.
Blankaj mevoj flugas alte,
Alte super ondo,
Kaj senlace, kaj senhalte
Al mirinda mondo.
Flugas miaj revoj
Kiel blankaj mevoj...

ИЗ МОРСКИХ НАБРОСКОВ

Чайки белые над морем,
Белых чаек стая ...
И летят мечты за ними
Вдаль, не отставая...
Чайки белые кружатся,
Слышен крик унывный...
А мечты мои всё мчатся -
В мир надежды дивный -
Вдаль, не уставая,
Словно чаек стая...

Mi volus esti sola...AL mi jam tedis vivo.
Al mi jam tedis vivo, bruanta kiel ond'.
Min tro turmentas sorto, malghoj' de efektivo,
Mi revas pri alia - felicha, bela mond'.
Reveno de printempo al mi nenion donas,
Al mi nenion donas brilanta sunradi',
Vi audas mian kanton?- Ghi malespere sonas.
Enuo kaj sopiro en ghia melodi'.
Al mi jam tedis vivo... Mi estas tiel juna,
Mi estas tiel juna, sed kun turment' en kor'...
Ho, kiam do ekbrilos por mi radio suna?
Ho, kiam liberighos de kora mi dolor'...

Хочу побыть один... Мне жизнь так надоела...
Мне надоела жизнь - избитый штормом челн.
Судьбой истерзан я, печальней нет удела,
Печальней нет удела: мечтать о всём ином...
Приход весны,увы, мне не сулит иного,
Мне не сулит иного и яркий солнца свет...
Печальна песнь моя: надежды в ней ни слова;
В ней - горечь и тоска, и боль прожитых лет.
Мне надоела жизнь... А я еще так молод...
Я молод, но в душе - тоска печаль и боль...
Когда же солнца луч развеет мрак и холод?
Когда же схлынет боль и встретится любовь?!

 

L.JEVSEEVA (1913 - 1980)
MI ATENDAS MIRAKLON

Mi atendas miraklon dum chiu vesper',
Ebriigan printempon en povra autuno,
Por eskapi, sur cignaj flugiloj el nuno.
Mi atendas miraklon dum chiu vesper'.
Jen voch' en mallumo, sarkasme ekfrazas:
"Ho, naiva, mirakloj neniam okazas!"

Л.ЕВСЕЕВА (1913-1980)
Я ЖДУ ЧУДА

Каждый вечер я жду благодатного чуда...
Мне хмельная весна тёмной осенью снится...
Улететь бы отсюда! Но где приземлиться?..
Каждый вечер я жду благодатного чуда...
А насмешливый голос из мрака вещает:
"О, наивность святая, чудес не бывает!"

Perfidis min amik'.
Ne mortis mi, nur suno
Estighis nigra disk'
Kaj chirkau mi autuno.
Perfidis min amik'.
Mi vivas, ne lamentas,
Nur chio en la mond'
Al mi indeferentas.
Perfidis min amik'.
Se li revenos iam...
Ne, el memoro lin
Forstrekis mi por chiam.
Меня покинул друг.
Я - не сошла в могилу,
Погасло солнце вдруг
И осень наступила...
Меня покинул друг.
А я живу привычно.
Но только все вокруг
Мне как-то безразлично...
Меня покинул друг.
О, если он вернётся!..
Нет! В сердце, полном мук,
Прощенья не найдется.
EN BOSKO

Estas bone,
ke ni tute solas en bosko betula.
Por geduo kushloko
nun atendas en juna arbust'.
Se hazarde ekpluvos,
mi kashos per mano enlula -
Viajn lipojn soifajn
inter du kusenetoj de l' brust'.

В РОЩЕ

Мы одни -
в нашей, лучшей из березовых рощ.
За кустарником - ждущее ложе любви.
Чтобы жар твоих губ
не студил неожиданный дождь,
Я их спрячу -
в ложбинке взволнованной ими груди.

ATENTU

Atentu, ne malkashu nin
Per fajra gesto au rigardo.
Neniu devas scii ke
Devoras nin pasia ardo.
Atentu, ne malkashu nin
Per trem' volupta au suspiro.
Ni rajtas paradizi nur
Che verda lumo de lampiro.

ОСТЕРЕГИСЬ

Не выдай тайну наших чувств
Неосторожным жестом, взглядом!
О том, что в нас пылает страсть,
Знать, милый, никому не надо!
Не выдай тайну наших чувств
Волненьем трепетным ... Награда
Нам ночью: райский пир любви!..
А рядом - светлячка лампада...

COLLONGA AMO

Autuna vent' en mia leterkesto
Tilifolion sekighintan lasis.
De Vi letero plu ne venos. Pasis
Hazarda epizod' somera, stulta dram'.
Collonga estis am'.

НЕДОЛГАЯ ЛЮБОВЬ

Осенний ветер в мой почтовый ящик
Принес - лишь лип засохшие листы...
Мне больше не напишешь ты.
Все - в прошлом: лето и кусочек счастья
Нежданного... Опять - ненастье...

DISIGHO

Lasu chion forgesi. Finita kunir'.
Orfe blankas asteroj sur bedoj.
Mi nur volus, lastfoje, en sentodelir',
Kisi spurojn de viaj piedoj.

РАЗРЫВ

Все забыть навсегда -
вместе пройденный путь.
На глазах сиротеют и вянут цветы.
В час прощальный хотела б -
былого уже не вернуть -
Целовать твоих ног уходящих следы.

ESTU TIEL

Sur mian bruston kapon metu
En dolcha proksimiga poz',
Silentu iom, ne ripetu
La vortojn de banala proz'.
Ne jhuru vane, ne promesu,
Mi torche ne ekflamos plu.
Pasiaj manoj ne karesu
Min ghis matenofresha blu'.
Se mi foriras - estu tiel!
Al chio venas lasta foj'.
Mi elcherpita, velkas kiel
Petaloj blankaj de levkoj'.

ДА БУДЕТ ТАК

На грудь мне голову склони
В блаженстве сладкой грезы...
Молчи и слов не говори
Банальных - жизни прозы.
И не клянись в былой любви...
Увы! Не воспылать
В твоих руках, что так могли
Обнять и приласкать...
И, если я уйду... Я знаю:
Всему приходит в жизни срок...
Изнемогла я, увядаю -
Левкоя бледный лепесток...

NE MIRU

Ankorau junas la anim',
Al grizaj haroj spite,
Ne miru tial, se en kor'
Aperas am' subite.
Sur izolita parka benk',
Sub akacio alta,
Mallogas por geduo nokt',
Pasema kaj senhalta.
Ni shajnas esti sole du
En la subluna mondo...
Fermentu freshe, en frenez',
De sango varma ondo.
Ne gravas ke autuna sorp'
Rughigis bero-gutojn.
Duope rekomencu ni
Ghuadi amminutojn.

НЕ УДИВЛЯЙТЕСЬ

Пока мы молоды душой,
Сединам вопреки,
Любовь внезапная порой
К нам может снизойти!
В тени аллеи вековой -
Скамья, акаций тень...
Ночная тишь, для нас с тобой,
Прогнала шумный день...
Нам кажется, что мы с тобой
Одни в подлунном мире...
И кровь вскипает, как прибой,
Вином в любовном пире!..
И пусть рябины красный цвет
Об осени твердит,
А нам весны сияет свет
Нашедшей нас любви!

Ne decas al poet' soleci.
Li vivas en sentem' kaj vanto.
Al li necesas admiranto
Por lin apreci.
Al filozofo, scienculo
Soleco pli konvena estas
Sed che poet' - ghi manifestas
Pri pozemulo.
Ne povas vortmuzikon planti
Li sendankema auskultanto,
Sen ekzaltita aplaudanto
Poet' komencas false kanti.
Поэт - не раб уединенья,
Он полон чувтв, он полн желаний.
Как жаждет он рукоплесканий
И восхищенья!
Философу, конечно, не угроза
Уединенности оковы.
Поэт-отшельник, верьте слову,
Всего лишь поза.
Без публики, без поклоненья
Стихов букеты увядают,
Поэта песни затихают
И нет былого вдохновенья.
ANTAU LA PORTRETO DE JULIO BAGHI

Ho, jes, ni iom maljunighis...
Grizetas har', malglatas frunt'.
Sed spite chion sento-bunt'
En niaj koroj ne palighas.
Jardekoj meteore pasis.
Forrabis multon militond'.
En nia familia rond'
Ghi ankau fundan brechon lasis.
Chu sur ruinoj ni lamentas?
Au ne! Al nova vivo, Frat',
Lau marsha ritmo de korbat',
Kuraghe pashojn ni direktis.
Anstatau dolcha madrigalo
Militon linchu ni per vers'.
Eksonu en la Univers':
" Ek, mondo, al la Pacbatalo!"

ПЕРЕД ПОРТРЕТОМ ЮЛИЯ БАГИ

Да, мы немного постарели...
Седеют волосы и лоб морщит,
Но сердце молодо стучит,
Соцветья чувств не побледнели.
Десятилетья пролетели...
Нас всех ограбила война
И нет семьи, где бы она,
Увы, не поразила цели.
Но мы не поддались печали.
Нет! В мирной жизни, помнишь, друг,
Под марш-победный сердца стук
Мы устремились к светлой дали.
На мадригалы и сонеты
Мы не расстратим сердца пыл,
Никто слез горя не забыл.
Стихи - борьбе за мир, поэты!

NE DEMANDU

Ne demandu, kial velkis rozoj.
Chu mi scias? Eble kulpas frost'.
Kaj al kiu mi prezentus ilin,
Kun aplombe bondezira tost'.
Ne demandu, kial palas vangoj.
Chu mi scias kie restis jun'?
Super marchoj, tra nebulvualo
Palpas vojon anemia lun'.
Ne demandu, kial pasis amo.
Chu mi scias? Mi ne gardis ghin.
Kaj se lipoj plu ne serchas lipojn,
Shajnas ke al chio venis fin'.

НЕ СПРАШИВАЙ

Знаешь ты: мои увяли розы...
Отчего же? Может быть - мороз?
Мне ж мечталось: я, скрывая слёзы,
В дар тебе цветы любви принёс.
Знаешь ты: мои бледнеют щёки...
Отчего же? Может быть весна -
В прошлом, а на небесах высоких
Вместо солнца - бледная луна.
Знаешь ты: любви уже не будет...
Отчего же? Я - не сторож ей.
Губ моих твои не ищут губы -
Ты уходишь из судьбы моей...

ORA AUTUNO

Kiom da oro disshutas autun'!
Blankas nur brustoj de junaj betuloj,
Flamas aceroj kaj shajnas okuloj
Vagi lau bunte kolora katun'.
Kiom da oro disshutas autun'!
Kia tapisho sub viglaj piedoj...
Haltu surloke! Signalas boledoj,
Lasu vin kisi al vento kaj sun'.
Kiom da oro disshutas autun'!
Nur inter haroj fadenoj arghentas,
Ke ili grizu, mi tute ne pentas
Kiom da oro disshutas autun'...

ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ

Осень раскинула золота цвет!
Белой фатою березы сияют,
Клены пылают, глаза ослепляют
Яркие краски-прощальный букет!
Осень раскинула золота цвет!
Пестрым ковром украшает природа
Праздник-итог уходящего года;
Ласков и ветер, и солнечный свет!
Осень раскинула золота цвет!
Время виски серебром покрывает...
Долгой пусть будет пора золотая!
Осень раскинула золота цвет!

MALKONTENTA KATO

Se ekmastras hejme rato -
Invitita estas kato.
Se trovighas hejme lakto -
Oni min forpelas. Fakto!
Homoj agas nenormale
Chu ne devus esti male?

НЕДОВОЛЬНЫЙ КОТ

Если мыши завелись,
То зовут меня: "Кис-кис!".
Если ж в доме молоко,
Прогоняют далеко.
Люди, вот что скажет кот:
"Надо все - наоборот!"

KAKTOJ

Se tio interesas vin,
Mi havas kaktojn tridek kvin,
Sur la fenestro-breto,
En chiu anguleto.
Per ili min premiis frat',
Je mia deka naskighdat',
Veninte el festeno,
El botanik'-ghardeno.
De tiu tag' - honora vort'! -
De chie min insidas mort',
De sur fenestobreto,
En chiu anguleto.
Kostante sonas:"Stop!" kaj "Halt'!".
Ne savas min ech supren-salt'.
Koleraj kaktoj pikas
Per pingloj cent'. Mi psikas.
Se tio interesas vin,
Mi havas kaktojn tridek kvin,
Al vi, kiel komplezo,
Lau tre malkara prezo.

КАКТУСЫ

Про кактусы вам рассказать?
Мне подарили - тридцать пять!
И подоконник мой теперь -
Кусачий, словно дикий зверь!
А подарил их мне сосед,
В мой юбилей - на десять лет.
И вот, сосед мой очень рад,
Что отдал мне колючий сад.
А мне, наоборот, друзья,
От тех колючек нет житья:
Мой подоконник - словно ёж,
В иголках весь, не подойдёшь!
В ушах звучит: "Не подходи!",
В ушах звучит: "Уйди, уйди!".
Жестоких кактусов уколы
Страшнее мне, чем двойки в школе!
Про кактусы вам рассказать?
Могу продать - все тридцать пять!
Совсем недорого продам!
Нет денег? Просто так отдам!!!

SKARABO

Bruna, kvazau arabo,
Zumas la majskarabo,
Zumas, kiel motoro,
Zumas en suna oro.
Karesvoche, en orelon,
Flustras mi al pupo:
"Vi ne timu la skabaron,
Ghi ne estas lupo!"

ЖУК

Майский жук на нас летит,
Весь коричневый, блестит;
Солнца золотом горит,
Как мотор жужжит, жужжит.
Кукла испугалась вдруг.
Не пугайся, это - жук,
Это - майский жук-жучок,
А не страшный волк, волчок!

LA ARBARA KURACISTO

Se en arbar' ekmalsanas frakseno,
Pino, au kverko; jam tuj en mateno
Venas helpisto, en rugha chapeto;
Shelon de arbo esploras beketo.
Tute senpaga kuraco kaj flego.
Dankon al kiu adresi? Al pego.

ЛЕСНОЙ ВРАЧ

Если у дуба, у ясеня - рана,
Врач прилетает утречком рано.
Врач необычный, в красненькой кепке;
Ствол он обследует клювиком крепким;
Лечит бесплатно, снует там и тут.
Как его имя? Дятлом зовут.

LUDPILKO

Se mi forgesas ghin, ne tushas,
Malgaje ghi sub tablo kushas.
Se mi apudas, ne movhaltas -
Pro ghojo ghi ech suprensaltas.

МЯЧ

Не вспомню я его - лежит
И тихо под столом грустит.
Бегу к нему (мы с ним - друзья)-
Готов он прыгать, как и я.

KOKO

Purpura kresto,
Oraj spronoj,
De plumoj buntas
Kolortonoj.
Ghi batalemas,
Akre pikas,
Post chiu venko -
Kokerikas!

ПЕТУХ

Пурпурный гребень,
Шпоры золотые
И перья пестрые,
Цветные.
Удар победный
По врагу!
И громкий крик:
"Ку-ка-ре-ку!"

LA KUIRISTO

Dank al volo kaj persisto
Mi farighos kuiristo.
Jen karoto, beto, rapo,
Celerio, blanka napo.
Jen terpomo kaj brasiko,
Petroselo kaj papriko,
Salo, pipro kaj mustardo,
Roz' kolora, pec' de lardo.
Bulbo...ne: mi ghin ne tushos,
Char okuloj tuj ekdushos.

ПОВАР

Если вы хотите знать,
Поваром хочу я стать!
Вот - капуста, вот - морковка,
Брюква, репка и свеколка.
Вот - петрушка, вот - картошка,
Соли, перчика немножко.
Аромат стоит в столовой:
Положил я лист лавровый!
Ну а лук? Не нужен лук!
От него заплачешь вдруг!

KURAGHULINO

Timas mi nenion!
Chu vi scias tion?
Frapu hajlo sur tegmento
Au fenestron batu pluv'...
Ja ne temas pri kanono!
Ja ne temas pri diluv'!..
Kiu vidis min tremanta
En mallum', ghis nokto-fin'?
Certe, vi kondutas same,
Se... apudas panjo vin!

ХРАБРАЯ

Не боюсь я ничего!
Вы не знаете того?
Если град ударит в крышу,
Если дождь стучит в окно,
Если даже гром услышу,
Мне не страшно - все равно!
Вы скажите правду сами:
Видели меня в слезах?
Если рядом с вами - мама,
Даже ночью страх - не страх!

VINTRO

Negho - chie kaj sur chio,
Sur monteto, sur abio.
T - s - s - s!
Ne bruu laute, Tomas,
Sub la negho urso dormas!

ЗИМА

Cколько снега! Снега столько,
Что под ним просела ёлка!
Т - с - с - с
Там под снегом... Не шумите!
Спит медведь. Не разбудите!

 

N.GONCHAROVA
ZEBRIDO (kanto)

Jen surprizas ree min beato:
Iu besto, besto nekonata,
Kiu venis de la suda flanko
En pighamo stria, nigra-blanka.
Machas herbon ghi en paco,
Pro manghado estas laca.
Scivolema kaj sagaca
Mi demandas ghin audace:
"Kia, kia estas via nomo?
Chu en kosmo estas via domo?
Kial, kial vi chi-tien venis?
Kiu strii vin eterne benis?"
Kaj respondas besto gaja:
"Mi neniam tro fieras,
Se vi volas iom rajdi'
Do, bonvolu! - mi toleras."
Na-na, na-na, na-na-na-na, na-na;
No-no, no-no, no-no-no-no, no-no;
Ne-ne, ne-ne, ne-ne-ne-ne, ne-ne;
Nu-nu, nu-nu, nu-nu-nu-nu, nu-nu.
Baldau ighis ni amikoj,
Machas kune kun obstino
La salaton el kariko.
Sed... al kanto estas fino.

Н.ГОНЧАРОВА
ЗЕБРЕНОК (совместно с Н.Гончаровой)

Мама, мама! Что там за лошадка
В нашем добром старом зоопарке?
Днём, скажи, зачем ей, мама,
Эта полосатая пижама?
Травку щиплет ...Все ей мало!
Неужели не устала?-
У нее спросили прямо.
Но она молчит упрямо.
Как зовут тебя, лошадка - чудо?
Ты из космоса или откуда?
Как ты, как ты вдруг здесь очутилась?
Очень странно, где так нарядилась?
Я из Африки зебренок,
Полосатый я с пеленок.
Хочешь, хочешь, покатаю?
Ну, садись, я позволяю!
На-на,на-на,на-на-на-на,на-на;
Но-но,но-но,но-но-но-но,но-но;
Нэ-нэ,нэ-нэ,нэ-нэ-нэ-нэ,нэ-нэ;
Ну-ну,ну-ну,ну-ну-ну-ну,ну-ну.
Скоро стали мы друзьями.
Если кто-то хочет с нами,
Можем снова повстречаться.
А теперь пора прощаться...

 

G.DOLGIN

Chu vidis vi? - spiras la ter'.
Plenbruste la kampo nun spiras,
Char hom' laborema jen iras.
Printempe en fresha aer'
Pluganton atendas la ter'.
Chu kushis ne vane grajnar'
En ghi? - Jen someraj la ghermoj! -
En libr' de Naturo eterna
Poemon de l' ter' - malavar'
Komponas sen sola erar'.
Tagmeze, en suna silent'
Autuno per siaj fortmanoj
Jen portas aroman blankpanon
Kaj shajnas, sub la firmament'
Satighi kapablas homgent'.
Sed se konscienco de l' Mond
Denove nin lasos, au mortos? -
Do kiu la panon alportos
Se lastan pluganton la hont'
Finpelos al sort' - vagabond'?
Chu nutros nin shim' de koler' -
Rigardu: jen spiras la ter'!

Г. ДОЛГИН
ДЫХАНЬЕ ЗЕМЛИ

Ты видишь, как дышит земля,
Поднятая плугом весенним,
Когда по обычаям древним,
Привычным - как часть бытия,
Выходит народ на поля?!
С надеждою сеяли мы.
И вот - благодатная осень
Приносит нам хлеба колосья!
Усталости летней полны,
Поля отдохнут - до весны.
Ласкающий солнечный свет -
В зерне золотистого цвета,
В стихах вдохновенных поэта -
Как вечности главный завет:
Беречь нашу землю от бед!
Не дай Бог, нагрянет беда
И люди про пашню забудут...
Проклятием Неба нам будут -
И голод, и душ пустота.
Об этом бы помнить всегда!
Закону Природы внемли:
Мы живы - дыханьем земли!

 

ELVIRA LIPPE
AUTUNA ROZO

Rugha kaj aroma floras
Lasta rozo de l' autun'.
Sur petalveluro oras
Lumo de avara sun'.
Refreno:
Lasta rozo, lasta rozo,
Lasta rozo de autun'.
Rozo! Ekjubilas koro,-
Roz' - belego kaj graci'.
Ghin al nekonata foro,
Al amiko sendas mi.
Refreno
Kvietighu fantazio,
En gharden' finfloru, roz'.
Revoj estas poezio,
Vera vivo - tamen proz'.
Refreno

ЭЛЬВИРА ЛИППЕ
ОСЕННЯЯ РОЗА

Роза последняя рдеет -
Осеннее чудо грёз
Солнце скупое греет
Пока не грянул мороз.
Припев:
Чудо-роза, чудо-роза,
Осеннее чудо грёз!
Роза! Я вновь оживаю...
Красавица, не увядай!
Тебя в мечтах посылаю
Другу - в неведомый край...
Припев
Цвести - без тепла, без лета -
Удел запоздалых роз...
Мечты - поэзия света,
Жизнь - это проза из проз.
Припев

 

A.BESCHASTNOV
STULTECO

Kiale iun trompas kred',
Kiale pom' sur teron falas.
Kialon havas chio, sed
Stulteco homa senkialas.
Limigas lumon la obskur',
Limige pekoj fajron timas,
Kaj chio havas limon, nur
Stulteco de la hom' senlimas.
Kaj de auroro ghis auror',
Kaj de l' naskigho ghis la morto
Kolektas ni stultecon por
Herede ghin infanoj portu.

А.БЕСЧАСТНОВ/
ГЛУПОСТЬ

Всё в мире определено
И - неслучайно. Есть причина
Всего,что происходит. Но:
Людская глупость - беспричинна.
Пределами ограждено
Все. Эта истина - обычна.
Имеет всё границы. Но:
Людская глупость - безгранична.
Мы копим эту глупость в нас
Всю жизнь, пожалуй, что - с рожденья,
Чтоб детям глупости запас
В наследство дать, для продолженья.

 

R.ROSSETTI
TUNELO

...Iam, por el unu valo
Al la transa valo veni,
Oni devis sur spiralo
De la longa vojo peni.
Nun la verva homspirito
Tra la montobloko boris...
Mi rigardis en medito,
Kaj la sceno parabolis:
Valo estas ja nacio,
Monto estas tradicio.
Migras sur la montobaro
Nacilingvo al najbaro.
Esperanto en atako
Tranchis tra la tradicio;
Ghi per la potenca brako
Sin proponas al socio.

Р.РОССЕТТИ
ТУННЕЛЬ

Чтоб с одной долины горной
На другую перебраться,
Надо долго и упорно
Через горы пробираться.
Легче и быстрей проходят
Путники через туннели.
Потому на ум приходят
Вот какие параллели:
Нации - долин просторы,
А разноязычья - горы.
К цели - дружбе - путь нескорый,
Сквозь непониманье, споры.
Эсперанто, как туннели,
Нации соединяет,
Помощь в достиженьи цели
Он народам предлагает.

<<

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO


© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ