Grigorij DOLGIN. SPEKTRO DE L' TEMPO (3)

"Panem et cirkenses!"* (latine)

FUTBAL'

En antikva Romkolizeo
Por amuz' de senmensa amas',
Por pigruloj, sur sangscenejo
Finspektaklis la hom-frakas'.

Kaj en monstre-sovagha mugho
Dronis ghem', kvazau sankta admon'.
Pasis temp'. Kial do mi jughas
Sportbatalon en stadion'?

Shanghis Mond' sangavid-kutimon:
Pilkon batas nun gladiator',
Sed amas' postulas viktimon
Kun la sama soiffervor'.

En ekzisto sen mensdestino
Kio restis por ghi? - nur futbal' -
Akra sent' post stultiga vino
Kaj kriego ghis matchfinal'.

Chio, kion ghis nun aliel
Ne esprimis fanata barbar',
En la match' de l' amas' multmila
Vulkanighas jen al nubar'.

Kaj kontentas pri viv' fanato -
Forgesighis socia batal'.
Per spektajho li estas sata,
Kvazau valv' preventas ftitbal'.

1964, 1992

* "Panon kaj spektajhojn!" -
slogano de antikva Roma amas'.


* * *

Tonditarbustoj... la spalir'
Sen kap' verdighas che aleoj.
Ho, kial ili ne pereos
Anstatau vivi sen aspir'?

Forkurus vigle ili. Sed
Chu vane sur la tero kreskis?
Kaj nun senkapaj ili restis,
Amaras vivo sen impet'.

Plenighas jen de verd-amar'
Ilia sang'. Sed vagabondos! -
Flugantaj semoj super Mondo
Kaj dolche revos pri kampar'.

1977, 1992 j.


* * *

Chu vidis vi? - spiras la ter'.
Plenbruste la kampo nun spiras,
Char hom' laborema jen iras.
Printempe en fresha aer'
Pluganton atendas la ter'.

Chu kushis ne vane grajnar'
En ghi? - Jen someraj la ghermoj!
En libro de vivo eterna
Poemon de l' ter-malavar'
Komponas sen sola erar'.

Tagmeze, en suna silent'
Autuno per siaj fortmanoj
Jen portas aroman blankpanon
Kaj, shajnas, sub la firmament'
Satighi kapablas homgent'.

Sed se konscienco de l'Mond'
Denove nin lasos, au mortos? -
Do kiu la panon alportos,
Se lastan pluganton la hont'
Finpelos al sort-vagabond'?

Chu nutros nin shim' de koler'? -
Rigardu: jen spiras la ter'.

1974, 1992 j.

* * *

, ,
,

?
, ?

?
,


?

,

, ?..

.

?



?!

?
, ?..

1974 .


NOVA AFON*

Kartvelia kuntfrat' de antikva reghmont' en Ellado**,
Vi che limo Kolhhida altighis simile je tron'.
Kaj allogis al vi verdfolie-enigmaj arkadoj,
Influante meditojn, ho Nova Afon.

Preterflugis epokoj. En sin' de la monta kaverno
Argonauton kuraghan atendis run-ora fatal'.
Kaj silenton de l' Mond' che belega naturkatedral'
Iam nur fulmotondro trapikis konsterne.

Disbatighis mar-onde che shton-apogil' de Kolhhido
Unu hord' post alia. Rabuloj kuradis tuj for,
Char fidela al Krist' cherpis forton ghi per Kanonito***,
Kvazau ujo fabela, mirakla amfor'.

Kion do faris nun che la templo sovagha la gento? -
Surdiginte noktgrilojn, bruegas danckakofoni'.
Chu moderna la gent' ghustatempe komprenos kun ni,
Ke kuraci animon kapablas silento?

1972, 1992 j.

* Afon - silenta (helene).
** Helenio.
*** Kanonita templo, konstruita sur la monto.



*

,
.
,
, , !

,
...
**

.

, ,
, .
***,
, .

- ,
, ...
,
?

1970-1972 .

* - (.).
** . .
*** , .


SHAMBALA

Per fabel' kaj per legend' post suda lim'
Himalaj-montar' delonge tiras nin
Al sunark', flamanta super gejser-val' -
Brila ghoj' renkontas en Shambal'.

Kial do, strechintaj antau la renkont',
Dubis ni chu vere iris al la font'? -
Sed ne konis, ke trovighis de komenc'
Land-Shambal' en nia konscienc'.

Lumas lune homanim' dum griza tag',
Sed en temp' felicha, au de stresa plag'
Gi radias kvazau ftirioza stel'
Kaj videblas chio en la hel'.

Ech Eden' ne atidis vorton: "Ho, heurik'*!"
En fizik' Raci' triumfas, en muzik'.
Dank' al Am' aperas la forteg-inspir' -
Kredu vin ghis via sunsubir'!

Chu nin konas ni, au tio shajnas?
Char Saghon ja meritas ne amasa ar'.
En animoj, ne venkitaj de la griz',
Ver' kaj am' - signifas paradiz'.

Per fabel' kaj per legend' post suda lim'
Himalaj-montar' delonge tiras nin
Al sunark', flamanta supjer gejser-val' -
Brila ghoj' renkontas en Shambal'.

1986, 1992 j.

* "Mi trovis!" - fama ekkrio de Arfiimedo (Helenio).



,
,

!

?
.
:
- .


,

!

! - .
- , , -
, ...
.

, ?
- .
, , -
, .

,
,

!

1986 .


* * *

Julimatene, kiu varmkaresas,
Al piedmont', al regno de silent',
Al randarbar', chu pina, au cipresa, -
Alvenu, kien vokas via sent'.

En ombro de smeraldarbara tendo
Auskultu kiel spiras verda ter'.
En la kviet' eterna vin atendos
Neelcherpita fonto de sincer'.

Ghis nokt' stelplena vi, strangul', vagante
Vin sentos kiel parton de l' Natur'.
Nur Tera sagh' kaj lingvo de amantoj
Kapablas nin konsoli en obskur'.

Kaj poste, se angoro, au lacigho
Vin klinos, kvazau herbon frua negh', -
Vi rememoru tagon plej felichan -
En verda templo sonis via pregh'!

decembre 1992

* * *

, ,
, , ,

. .

, ,
,
,
.


...
,
.

,
, - ,
,
, .

1974 .

().


" , -
, -
,
, ..."
. " ".

KOKTEBEL'

Rugaj rozoj kaj blankaj la floroj regbelaj, -
Jen admire sin klinas vi antau vilagh' Koktebelo.
Kaj kolere ne vundis vi unu alian, ho rozoj, -
Malgrau dornoj sur branch', malgrau nia epok' furioza.

Super valo chemonta, chemara vilagho
Sudaj rozoj aromas kaj shvebas profete la sagho:
Ter' belegas. Nenio ol ghi pli valoras,
Gardas homhistorion la ter', pri pasinto memoras.

Jen levighis Auror', fianchin' audas kanton,
Poezion de PTer' sentas nun koktebelaj loghantoj.
Al poeto Voloshin, al montmonumento*
Ili portas la florojn, deklamas en suna silento:

"Kial do plantis ni, ho vilagh' Koktebelo,
Rozon rughan kaj blankan, se bluas jen mar' kaj chielo? -
Ni kreskigu en Mondhistorio unuan
Kaj donacu al chiu simbolon de l'Pac' - rozon bluan!

februare 1991

* La tombo de M. Voloshin trovighas sur la monto apud Koktebel'.
Alia kontraustaranta montpinto similas lian profilon
(Vidu la poemon "Domo de poeto").



-
:
, -
-.

,
-
*.
-
.

, .
, ,
,
.


- !
, ...
- ,
.

1978 .

* .


Felicha estas mi, ke per danghera gloro
Ne trosatighis. Mond' ne laudis min.
Mi, kvazau hund' chasema egfervore
Akiron serchas - veron por anim'.

Animo mia, vi soifrigarde brilas,
Audado strechas, estas akra flar'.
Pri vivesenc' al mi noktgriloj trilas,
Klarigas ghin delfenoj en la mar'.

Antikve kreis, por instrui min, Ellado*
Muzikpoemojn sub la arb-oliv'.
Alvenis Mondon mi. La korbatado
Daurigas ritmon de eterna viv'.

Kaj malgrau nia temp', freneza kaj tragika,
Poemoj sonas! Batu, mia kor'!
Felicha estas mi, char vidas la amiko:
Batalas mi kaj preterflugas glor'.

februare 1991

* Helaso, Heleno.


* * *

; , ,
.
, ,
, .

,
, !

.

,
...
, ,
, .

1968


<< >>

PRI TUTKOMUNA LINGVO
PRI RUSA LINGVO
PRI ANGLA LINGVO
PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
BATALO DE LINGVOJ
ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"" PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
LECIONOJ DE ESPERANTO
.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
, . VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
, PROKSIMAJ MOVADOJ
ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
. EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ESPERANTO EN LITERATURO
. KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
- ESPERANTO POR INFANOJ
DIVERSAJHOJ
INTERESAJHOJ
PERSONAJHOJ
/ DEMANDARO / RESPONDARO
UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
NIA BIBLIOTEKO


. miresperanto.com !