Grigorij DOLGIN. SPEKTRO DE L' TEMPO (3)

"Panem et cirkenses!"* (latine)

FUTBAL'

En antikva Romkolizeo
Por amuz' de senmensa amas',
Por pigruloj, sur sangscenejo
Finspektaklis la hom-frakas'.

Kaj en monstre-sovagha mugho
Dronis ghem', kvazau sankta admon'.
Pasis temp'. Kial do mi jughas
Sportbatalon en stadion'?

Shanghis Mond' sangavid-kutimon:
Pilkon batas nun gladiator',
Sed amas' postulas viktimon
Kun la sama soiffervor'.

En ekzisto sen mensdestino
Kio restis por ghi? - nur futbal' -
Akra sent' post stultiga vino
Kaj kriego ghis matchfinal'.

Chio, kion ghis nun aliel
Ne esprimis fanata barbar',
En la match' de l' amas' multmila
Vulkanighas jen al nubar'.

Kaj kontentas pri viv' fanato -
Forgesighis socia batal'.
Per spektajho li estas sata,
Kvazau valv' preventas ftitbal'.

1964, 1992

* "Panon kaj spektajhojn!" -
slogano de antikva Roma amas'.


* * *

Tonditarbustoj... la spalir'
Sen kap' verdighas che aleoj.
Ho, kial ili ne pereos
Anstatau vivi sen aspir'?

Forkurus vigle ili. Sed
Chu vane sur la tero kreskis?
Kaj nun senkapaj ili restis,
Amaras vivo sen impet'.

Plenighas jen de verd-amar'
Ilia sang'. Sed vagabondos! -
Flugantaj semoj super Mondo
Kaj dolche revos pri kampar'.

1977, 1992 j.


* * *

Chu vidis vi? - spiras la ter'.
Plenbruste la kampo nun spiras,
Char hom' laborema jen iras.
Printempe en fresha aer'
Pluganton atendas la ter'.

Chu kushis ne vane grajnar'
En ghi? - Jen someraj la ghermoj!
En libro de vivo eterna
Poemon de l' ter-malavar'
Komponas sen sola erar'.

Tagmeze, en suna silent'
Autuno per siaj fortmanoj
Jen portas aroman blankpanon
Kaj, shajnas, sub la firmament'
Satighi kapablas homgent'.

Sed se konscienco de l'Mond'
Denove nin lasos, au mortos? -
Do kiu la panon alportos,
Se lastan pluganton la hont'
Finpelos al sort-vagabond'?

Chu nutros nin shim' de koler'? -
Rigardu: jen spiras la ter'.

1974, 1992 j.

* * *

Ты видел, как дышит земля,
Как пашен вздымаются груди,
Когда работящие люди
Идут поутру на поля?
Ты видел, как дышит земля?

К добру ли в ней зерна легли?
Ты видел, как вешние всходы
Великую книгу Природы
Окрест и в туманной дали
Слагают во славу земли?

Ты видел, как сущий наш хлеб
В ладонях мозолистых лето
Несет, словно совесть поэта?..
И щедр полуденный свет
Для счастья и мирных побед.

Но если вдруг совесть умрет?
Но если во имя Пожара
Не станет рука хлебодара
Нести благочестье забот
И в роздымь хмельную махнет?!

Питаться ли плесенью зла?
Ты видел, как дышит земля?..

ноябрь 1974 г.


NOVA AFON*

Kartvelia kuntfrat' de antikva reghmont' en Ellado**,
Vi che limo Kolhhida altighis simile je tron'.
Kaj allogis al vi verdfolie-enigmaj arkadoj,
Influante meditojn, ho Nova Afon.

Preterflugis epokoj. En sin' de la monta kaverno
Argonauton kuraghan atendis run-ora fatal'.
Kaj silenton de l' Mond' che belega naturkatedral'
Iam nur fulmotondro trapikis konsterne.

Disbatighis mar-onde che shton-apogil' de Kolhhido
Unu hord' post alia. Rabuloj kuradis tuj for,
Char fidela al Krist' cherpis forton ghi per Kanonito***,
Kvazau ujo fabela, mirakla amfor'.

Kion do faris nun che la templo sovagha la gento? -
Surdiginte noktgrilojn, bruegas danckakofoni'.
Chu moderna la gent' ghustatempe komprenos kun ni,
Ke kuraci animon kapablas silento?

1972, 1992 j.

* Afon - silenta (helene).
** Helenio.
*** Kanonita templo, konstruita sur la monto.



НОВЫЙ АФОН*

Иверийский собрат венценосной вершины Эллады,
Ты вдали от Олимпа безмолвно стоял испокон.
И манила к тебе кипарисовой рощи прохлада,
Навевая раздумья, о, Новый Афон!

Здесь внимали века отголоскам неистовой Трои,
Резонируя недрами сводчатых зал...
**
И безмолвье окрестное грозно пронзал
Лишь грозовый раскат над пучиной прибоя.

Разбивались, как волны, пред каменным стражем Колхиды
Мусульманские орды, свирепый набег янычар.
Но стоял во Христе озаренный оплот Канонита
***,
Словно пифос раздумий, словно амфора сказочных чар.

Ныне где-то под ним копошится курортное племя,
Заглушая цикад, правит Ночью транзисторный бред...
Сколько Пирровых нужно побед,
Чтоб признать надо всем лишь безмолвное Время?

1970-1972 гг.

* Афон - беззвучный (древнегреч.).
** Анакопийская пещера Н. Афона.
*** Храм канонитов, воздвигнутый на вершине горы Новый Афон.


SHAMBALA

Per fabel' kaj per legend' post suda lim'
Himalaj-montar' delonge tiras nin
Al sunark', flamanta super gejser-val' -
Brila ghoj' renkontas en Shambal'.

Kial do, strechintaj antau la renkont',
Dubis ni chu vere iris al la font'? -
Sed ne konis, ke trovighis de komenc'
Land-Shambal' en nia konscienc'.

Lumas lune homanim' dum griza tag',
Sed en temp' felicha, au de stresa plag'
Gi radias kvazau ftirioza stel'
Kaj videblas chio en la hel'.

Ech Eden' ne atidis vorton: "Ho, heurik'*!"
En fizik' Raci' triumfas, en muzik'.
Dank' al Am' aperas la forteg-inspir' -
Kredu vin ghis via sunsubir'!

Chu nin konas ni, au tio shajnas?
Char Saghon ja meritas ne amasa ar'.
En animoj, ne venkitaj de la griz',
Ver' kaj am' - signifas paradiz'.

Per fabel' kaj per legend' post suda lim'
Himalaj-montar' delonge tiras nin
Al sunark', flamanta supjer gejser-val' -
Brila ghoj' renkontas en Shambal'.

1986, 1992 j.

* "Mi trovis!" - fama ekkrio de Arfiimedo (Helenio).



ШАМБАЛА

Соткана легендами и сказками,
В даль влечет за выси Гималайские,
Радугой над гейзерами радости
Встретит нас долина Шамбала!

Чем же мы пред встречей насторожены?
Верными путями шли и ложными.
Но доступной истины не знали мы:
Шамбала - в самом сознании.

Лунный серп души десятой долею
В будни лишь мерцает над раздольями,
Но в минуты счастья иль отчаянья
Яростно свет излучается!

Эврика! - возносится не музами.
Шамбала - и в физике, и в музыке, -
Боль твоя, любовь и вдохновение...
Струнами звучат мгновения.

Знаем мы себя, иль это кажется?
Мудрость ведь - достоинство не каждого.
Но в душе, не одолимой серостью, -
Истина, как дар бессмертия.

Соткана легендами и сказками,
В даль влечет за выси Гималайские,
Радугой над гейзерами радости
Встретит вас долина Шамбала!

июнь 1986 г.


* * *

Julimatene, kiu varmkaresas,
Al piedmont', al regno de silent',
Al randarbar', chu pina, au cipresa, -
Alvenu, kien vokas via sent'.

En ombro de smeraldarbara tendo
Auskultu kiel spiras verda ter'.
En la kviet' eterna vin atendos
Neelcherpita fonto de sincer'.

Ghis nokt' stelplena vi, strangul', vagante
Vin sentos kiel parton de l' Natur'.
Nur Tera sagh' kaj lingvo de amantoj
Kapablas nin konsoli en obskur'.

Kaj poste, se angoro, au lacigho
Vin klinos, kvazau herbon frua negh', -
Vi rememoru tagon plej felichan -
En verda templo sonis via pregh'!

decembre 1992

* * *

Июльским утром, ласковым и теплым,
В поля, к предгорьям, к чуткой тишине,
К опушке леса потаенной тропкой
Приди. Побудь хоть раз наедине.

В тени дубрав, под изумрудной сенью,
От серых буден, от сует вдали
Прислушайся к дыханию земли,
К ее волшебности и откровенью.

До светлых звезд над сонною рекой
Броди и слушай птичьи перезвоны...
Язык земли, язык влюбленных
Всегда исполнен добротой.

И в час, когда жестокая усталость
Тебя пригнет, как изморось - траву,
Припомни день, когда вовсю смеялось
Шальное солнце, глядя в синеву.

сентябрь 1974 г.

По мотивам стихов Сергея Матюшина (Урал).


"И красный вождь, и белый офицер -
фанатики непримиримых вер, -
искали здесь, под кровлею Поэта
убежища, защиты и совета..."
М.Волошин "Дом поэта".

KOKTEBEL'

Rugaj rozoj kaj blankaj la floroj regрbelaj, -
Jen admire sin klinas vi antau vilagh' Koktebelo.
Kaj kolere ne vundis vi unu alian, ho rozoj, -
Malgrau dornoj sur branch', malgrau nia epok' furioza.

Super valo chemonta, chemara vilagho
Sudaj rozoj aromas kaj shvebas profete la sagho:
Ter' belegas. Nenio ol ghi pli valoras,
Gardas homhistorion la ter', pri pasinto memoras.

Jen levighis Auror', fianchin' audas kanton,
Poezion de PTer' sentas nun koktebelaj loghantoj.
Al poeto Voloshin, al montmonumento*
Ili portas la florojn, deklamas en suna silento:

"Kial do plantis ni, ho vilagh' Koktebelo,
Rozon rughan kaj blankan, se bluas jen mar' kaj chielo? -
Ni kreskigu en Mondhistorio unuan
Kaj donacu al chiu simbolon de l'Pac' - rozon bluan!

februare 1991

* La tombo de M. Voloshin trovighas sur la monto apud Koktebel'.
Alia kontraustaranta montpinto similas lian profilon
(Vidu la poemon "Domo de poeto").



КОКТЕБЕЛЬ

Алые розы и царственно-белые
Пред Коктебелем склоняются бережно:
Те же шипы, да не ранятся распрями -
Белая память и яростно-красная.

Вещая мудрость витает над синими скалами,
Над Кара-Дагом и домиком полузаброшенным
*.
Царственно-белые розы и алые
Помнят былое и грезят Волошиным.

Зори приходят, уходят. И люди у моря бывалые
Ветры, поветрия перевстречали любые,
Белые розы растили и нежили алые,
Да не взрастили еще голубые.

Мне бы лазурного неба
И моря - в соцветья душистые!
Вещую память земли, голубую сквозь толщу времен...
Смотрит Волошин чуть-чуть удивленно и пристально,
И принимает с цветами сыновний поклон.

июнь 1978 г.

* Дом поэта.


Felicha estas mi, ke per danghera gloro
Ne trosatighis. Mond' ne laudis min.
Mi, kvazau hund' chasema egfervore
Akiron serchas - veron por anim'.

Animo mia, vi soifrigarde brilas,
Audado strechas, estas akra flar'.
Pri vivesenc' al mi noktgriloj trilas,
Klarigas ghin delfenoj en la mar'.

Antikve kreis, por instrui min, Ellado*
Muzikpoemojn sub la arb-oliv'.
Alvenis Mondon mi. La korbatado
Daurigas ritmon de eterna viv'.

Kaj malgrau nia temp', freneza kaj tragika,
Poemoj sonas! Batu, mia kor'!
Felicha estas mi, char vidas la amiko:
Batalas mi kaj preterflugas glor'.

februare 1991

* Helaso, Heleno.


* * *

Как; счастлив я, что славой не пресыщен,
Не убаюкан сладкою хвалой.
Я, словно гончий пес, что век добычу ищет
И в Мир бежит, задорный и хмельной.

Душа в зрачках полна голодным блеском,
Слух насторожен, нюх мой обострен!
Я жизни суть ловлю в дельфиньем всплеске
И слышу звезд непостижимый звон.

Я в этот мир пришел, чтоб жизни ритм продолжить
В гекзаметре непреходящих волн...
Я зерна истины искать, как предки, должен
И счастлив я, что славой обделен.

декабрь 1968 г


<< >>

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO


© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ