Chapitro
XII
La urbo M.,
kien veturis niaj amikoj, estis administrata de
guberniestro, ankorau juna homo, progresema kaj
despota, kiel tio ofte okazas en Rusujo. En la unua
jaro de sia administrado, li sukcesis malpacighi ne
sole kun la marshalo de la nobelaro, eks-subkapitano,
gvardia chevaledukisto kaj tre gastama homo, sed
ankau kun la propraj oficistoj. La malkonsentoj
atingis fine tian gradon, ke la ministro en
Peterburgo trovis necesa sendi konfidaton kun la
komisio esplori chion en la urbo mem. La registaro
elektis por chi tiu rolo Mateon Iljich Koliazin,
filon de tiu Koliazin, kiu iam estis zorganto de l’
fratoj Kirsanov. Ankau li apartenis al la "junaj", tio estas, li
antau nelonge atingis la aghon de kvardek jaroj, sed
li jam celis al alta shtata posteno kaj portis
ordenan stelon sur chiu flanko de l’ brusto. Unu el
ili, estas vere, estis eksterlanda, malmulte shatata.
Same, kiel la guberniestro, kiun li devis jughi, li
estis rigardata kiel progresulo, kaj kvankam li jam
estis altrangulo, li ne similis al aliaj altranguloj.
Li havis pri si mem plej altan opinion; lia memamo
estis senlima, sed liaj manieroj estis simplaj, li
rigardis aprobe, auskultis sen severeco kaj tiel
bonkore ridis, ke en la unua tempo li ech akiris
reputacion de "bona knabo." En gravaj okazoj li
tamen sciis uzi feran manon.
"La energio estas
nepre necesa", diradis li tiam, l’energie
est la premiere qualite d’un homme d’etat";
sed malgrau chio chi li estis plej ofte trompata kaj
chiu iom sperta oficisto kondukis lin je la nazo.
Mateo Iljich parolis kun granda respekto pri Guizot,
kaj penis konvinki chiun, ke li ne estas rutinulo kaj
malprogresema formalisto, ke neniu grava fenomeno de
la socia vivo preterpasas lian atenton … chiuj tiaj
frazoj estis tre bone konataj de li. Li ech observis
la evoluon de la moderna literaturo, kun majesta
indiferenteco, estas vere: plenagha homo, renkontinte
sur la strato procesion de knaboj, alighas iafoje al
ghi. En la realeco Mateo Iljich ne multe diferencis
de la shtataj altranguloj de la tempo de Aleksandro
I, kiuj sin preparante al vesperkunveno che sinjorino
Svechina, kiu loghis tiam en Peterburgo, legis matene
paghon de Condillac;
sed liaj manieroj estis aliaj, pli modernaj. Li estis
lerta kortegano, granda ruzulo kaj nenio plu; li ne
sciis gvidi la aferojn, ne posedis inteligentecon,
sed bone zorgis pri la propraj aferoj, en kiuj neniu
povus lin trompi, kaj tio ja estas plej grava. Mateo
Iljich akceptis Arkadion kun bonkoreco, propra al
klera altoficisto, oni preskau povus diri sherceme.
Li tamen ekmiris, kiam li eksciis, ke la invititaj
parencoj restis en la kamparo. "Via patro chiam
estis strangulo", diris li,
svingante la penikojn de sia eleganta velura negligha
vesto. Subite, sin turnante al juna oficisto en dece
butonumita uniformo, li ekkriis kun mieno de
multokupita persono: "Kio?"’ La juna homo,
kies lipoj kungluighis pro longa silento, levighis
kaj konfuzita rigardis sian chefon. Sed, konsterninte
la subulon, Mateo, Iljich ne turnis plu atenton al
li. Niaj altranguloj ghenerale amas konfuzi siajn
subulojn; la rimedoj, kiujn ili uzas por atingi la
celon, estas tre diversaj. La sekvanta maniero, inter
aliaj, estas tre uzata: "is quite a
favourit", kiel diras la
angloj. La chefo subite chesas kompreni la plej
simplajn vortojn, li kvazau perdas la audkapablon. Li
demandas ekzemple: "Kia tago estas
hodiau?" Al li oni plej
respekte respondas: "Vendredo, via
ekscelenco."
"Kio? Kio? Kion vi
diras?" pene ridetas la
chefo.
"Hodiau estas
vendredo, via ekscelenco."
"Kio? Kiel? Kio estas
vendredo? Kia vendredo?"
"Vendredo, via
ekscelenco, tago de la semajno".
"Kio? Chu vi volas
doni al mi lecionojn?"
Mateo
Iljich kun tuta sia liberalismo estis tamen tia
altrangulo. "Mi konsilas al vi,
mia amiko, fari viziton al la guberniestro", diris li al
Arkadio. "Vi komprenas: mi
konsilas tion al vi ne tial, ke mi restas fidela al
la antikvaj tradicioj, ordonantaj sin klini antau la
shtataj povoj, ne; sed simple tial, ke la
guberniestro estas homo comme il
faut; krom tio, sendube vi
deziras konighi kun chi tiea societo … Vi ne estas
urso, mi esperas? Postmorgau la guberniestro donos
grandan balon."
"Vi estos tie?" demandis Arkadio.
"Por mi li donos la
balon", respondis Mateo
Iljich, preskau kun kompato. "Chu vi dancas?"
"Mi dancas, sed
malbone."
"Domaghe.
Chi tie vi trovos kelke da belaj virinoj, cetere, por
juna homo estas honto ne danci. Ree mi diras tion ne
kiel partiano de la antikvaj moroj; mi tute ne
opinias, ke la inteligenteco estas en la piedoj, sed
la byronismo estas ridinda, il a
fait son temps".
"Ne, onklo, ne pro la
byronismo mi…"
"Mi konigos vin kun
la chi tieaj sinjorinoj, mi prenos vin sub mian
flugilon", interrompis Mateo
Iljich kaj ekridis kun kontenta mieno. "Estos varme al vi,
chu ne?"
Eniris
servisto kaj anoncis la prezidanton de la registara
kaso. Tio estis maljunulo kun dolcha rigardo, kun
sulkigitaj lipoj, kiu ekstreme amis la naturon,
precipe somere, kiam lau liaj vortoj: "Chiu abeleto prenas
tributon de chiu floreto" … Arkadio
foriris.
Li trovis
sian amikon en la gastejo, kie ili haltis, kaj longe
persvadis lin iri al la guberniestro. "Kion fari!" diris fine Bazarov,
"kion oni kuiris,
tion oni devas manghi. Ni venis por rigardi la
bienulojn, ni iru rigardi ilin."
La
guberniestro akceptis la junulojn ghentile, sed ne
invitis ilin sidighi kaj mem ne sidighis. Li chiam
estis okupita kaj rapidis; de la mateno li portis la
uniformon, malvastan kaj ekstreme rigidan kravaton,
neniam havis tempon por sate manghi kaj trinki,
senchese donis ordonojn. En la gubernio oni moknomis
lin Burdalu,
aludante per tio ne la faman francan predikiston, sed
malbonan bieron, nomatan "burda." Li invitis Arkadion
kaj Eugenon al sia balo, kaj post du minutoj ripetis
la inviton, opiniante ilin fratoj kaj nomante
Kajsarov.
Forlasante
la domon de la guberniestro, ili renkontis fiakron,
el kiu subite elsaltis homo de nealta kresko, en
hungara surtuto lau la modo de la slavofiloj, kaj kun
ekkrio:
"Eugeno Vasilich!" ekkuris al Bazarov.
"Ah! tio estas vi,
Herr Sitnikov", diris Bazarov, ne
interrompante sian pashadon sur la trotuaro. "Kiel vi venis tien
chi?"
"Imagu, tute okaze", respondis Sitnikov
kaj sin turninte al la fiakro, kelke da fojoj svingis
la manojn kaj ekkriis: "Sekvu nin, sekvu!
Mia patro havas chi tie negocon", daurigis li,
transsaltante kaveton, "li petis min …
Hodiau mi eksciis pri via alveno, kaj jam estis che
vi … (Efektive, la amikoj, reveninte en sian
chambron, trovis tie vizitkarton kun fleksitaj
anguloj, portantan de unu flanko la nomon de Sitnikov
france, kaj de la alia - per slavaj literoj)
… Mi esperas, ke vi ne venas de la guberniestro?"
"Ne esperu, ni venas
rekte de li."
"En tia okazo ankau
mi iros al li … Eugeno Vasilich, konigu min kun via
… kun la sinjoro …" "Sitnikov, Kirsanov", murmuris Bazarov,
ne haltante.
"Mi estas charmita", komencis Sitnikov,
pashante kun la flanko antauen, ridetante kaj rapide
detirante siajn tro elegantajn gantojn, "Mi multe audis …
Mi estas malnova konato de Eugeno Vasilich, mi ech
povas diri: lia lernanto. Al li mi shuldas mian
renaskighon."
Arkadio
ekrigardis la lernanton de Bazarov. Maltrankvila kaj
rigida esprimo estis legebla en la etaj, cetere
agrablaj trajtoj de lia kvazau lekita vizagho;
malgrandaj, kvazau enpremitaj okuloj rigardis fikse
kaj maltrankvile; ankau lia rido estis maltrankvila:
ia mallonga, seka rido.
"Chu vi kredas al mi", daurigis li, "ke kiam Eugeno
Vasilich diris unuafoje, ke oni ne devas respekti la
autoritatojn, mi eksentis tian ghojon … mi kvazau
retrovis la vidkapablon! Jen, pensis mi, fine mi
trovis homon! A propos,
Eugeno Vasilich, vi nepre devas viziti unu chi tiean
sinjorinon, kiu estas plene kapabla kompreni vin kaj
por kiu via vizito estos vera festo; vi sendube audis
pri shi."
"Kiu shi estas?" demandis tedite
Bazarov.
"Kukshin, Eudoxie,
Eudoksio Kukshin. Rimarkinda naturo, emancipee
en la vera senco de l’vorto, progresema virino. Chu
vi scias? Ni iru al shi nun, chiuj kune. Shi loghas
du pashojn de chi tie. Vi ankorau ne matenmanghis?"
"Ne ankorau."
"Do bonege. Shi, vi
komprenas, disighis de la edzo, shi dependas de
neniu."
"Chu shi estas bela?" interrompis
Bazarov.
"N … ne, tion oni
ne povas diri."
"Kial do, por kia
diablo vi invitas nin al shi?"
"Ah, vi sherculo …
Shi regalos nin per champano."
"Vere? Tuj oni vidas
praktikan homon. Chu via patro chiam, ankorau sin
okupas per branda negoco?"
"Jes", rapide respondis
Sitnikov kaj akre ekridis … "Do? Vi iros?"
"Vere, mi ne scias."
"Vi volis rigardi la
homojn, iru", diris duonvoche
Arkadio.
"Kaj vi, sinjoro
Kirsanov", interrompis
Sitnikov. "Ankau vi iru, mi
petas, ni ne povas iri sen vi."
"Sed kiel ni povas
invadi chiuj tri?"
"Ne grave. Shi estas
senceremonia virino."
"Botelon da champano
ni ricevos!" demandis Bazarov.
"Tri!" ekkriis Sitnikov. "Mi garantias."
"Per kio!"
"Per la propra kapo."
"Prefere estus - per la monujo de
via patro. Cetere, ni iru."
XII
Город ***, куда
отправились наши
приятели, состоял в
ведении
губернатора из молодых,
прогрессиста и деспота,
как это сплошь да рядом
случается на Руси. Он, в
течение первого года своего
управления, успел
перессориться не только
с губернским
предводителем, отставным
гвардии
штабc-ротмистром, конным
заводчиком и хлебосолом,
но и с собственными
чиновниками. Возникшие по
этому поводу распри приняли
наконец такие размеры,
что министерство в
Петербурге нашло
необходимым послать
доверенное лицо с
поручением разобрать все
на месте. Выбор начальства
пал на Матвея Ильича
Колязина, сына того
Колязина, под
попечительством которого
находились
некогда братья Кирсановы.
Он был тоже из
"молодых", то есть ему
недавно
минуло сорок лет, но он уже
метил в государственные люди
и на каждой стороне
груди носил по звезде.
Одна, правда, была
иностранная, из
плохоньких.
Подобно губернатору,
которого он приехал судить,
он считался прогрессистом
и, будучи уже тузом, не
походил на большую часть
тузов. Он имел о себе самое
высокое мнение; тщеславие
его не знало границ, но он
держался просто, глядел
одобрительно, слушал
снисходительно и так
добродушно смеялся, что на
первых
порах мог даже прослыть
за "чудного малого".
В важных случаях он умел,
однако, как говорится,
задать пыли. "Энергия
необходима, - говаривал он
тогда, - I'energie est la premiere qualite
d'un homme d'etat"*; а со всем
тем он обыкновенно оставался
в дураках и всякий
несколько опытный чиновник
садился на него верхом.
Матвей Ильич отзывался с
большим уважением о Гизо и
старался внушить всем и
каждому, что он не
принадлежит к числу
рутинеров и
отсталых бюрократов, что
он не оставляет без
внимания ни одного важного
проявления общественной
жизни... Все подобные
слова были ему хорошо
известны. Он даже следил,
правда, с небрежною
величавостию, за развитием
современной литературы: так
взрослый человек, встретив
на улице процессию
мальчишек, иногда
присоединяется к ней. В
сущности, Матвей Ильич
недалеко
ушел от тех
государственных мужей
Александровского
времени, которые,
готовясь идти на вечер
к г-же Свечиной, жившей
тогда в Петербурге,
прочитывали поутру страницу
из Кондильяка; только приемы
у него были другие,
более современные. Он был
ловкий придворный, большой
хитрец и больше ничего;
в делах толку не знал, ума не
имел, а умел вести свои
собственные дела: тут
уж никто не мог его оседлать,
а ведь это главное.
______________
* энергия - первейшее
качество государственного
человека (франц.).
Матвей Ильич принял
Аркадия с свойственным
просвещенному сановнику
добродушием, скажем более, с
игривостию. Он, однако,
изумился, когда узнал,
что приглашенные им
родственники остались в
деревне. "Чудак был твой
папа
всегда", - заметил он,
побрасывая кистями своего
великолепного бархатного
шлафрока, и вдруг,
обратясь к молодому
чиновнику в
благонамереннейше
застегнутом вицмундире,
воскликнул с озабоченным
видом: "Чего?" Молодой
человек, у которого от
продолжительного молчания
слиплись губы, приподнялся
и с недоумением посмотрел на
своего начальника. Но,
озадачив подчиненного,
Матвей Ильич уже не обращал
на него внимания.
Сановники наши вообще любят
озадачивать подчиненных;
способы, к которым они
прибегают для достижения
этой цели, довольно
разнообразны. Следующий
способ, между прочим, в
большом
употреблении, "is quite a
favorite"*, как говорят
англичане: сановник вдруг
перестает понимать самые
простые слова, глухоту
на себя напускает. Он
спросит, например: какой
сегодня день?
______________
* самый излюбленный
(англ.).
Ему почтительнейше
докладывают: "Пятница
сегодня, ваше с... с... с...
ство".
- А? Что? Что такое? Что вы
говорите? - напряженно
повторяет сановник.
- Сегодня пятница, ваше
с... с... ство.
- Как? Что? Что такое
пятница? какая пятница?
- Пятница, ваше с... ссс...
ссс... ство, день в неделе.
- Ну-у, ты учить меня
вздумал?
Матвей Ильич все-таки
был сановник, хоть и считался
либералом.
- Я советую тебе, друг
мой, съездить с визитом к
губернатору, - сказал
он Аркадию, - ты
понимаешь, я тебе это
советую не потому, чтоб я
придерживался старинных
понятий о необходимости
ездить к властям на поклон,
а просто потому, что
губернатор порядочный
человек; притом же ты,
вероятно,
желаешь познакомиться с
здешним обществом... ведь ты
не медведь, надеюсь? А
он послезавтра дает большой
бал.
- Вы будете на этом бале?
- спросил Аркадий.
- Он для меня его дает, -
проговорил Матвей Ильич
почти с сожалением. -
Ты танцуешь?
- Танцую, только плохо.
- Это напрасно. Здесь
есть хорошенькие, да и
молодому человеку стыдно
не танцевать. Опять-таки я
это говорю не в силу
старинных понятий; я вовсе
не полагаю, что ум должен
находиться в ногах, но
байронизм смешон, il a fait
son temps*.
______________
* прошло его время
(франц.).
- Да я, дядюшка, вовсе не
из байронизма не...
- Я познакомлю тебя с
здешними барынями, я беру
тебя под свое крылышко,
- перебил Матвей Ильич и
самодовольно засмеялся. -
Тебе тепло будет, а?
Слуга вошел и
доложил о приезде
председателя казенной
палаты,
сладкоглазого старика с
сморщенными губами,
который чрезвычайно любил
природу, особенно в летний
день, когда, по его словам,
"каждая пчелочка с
каждого цветочка берет
взяточку...". Аркадий
удалился.
Он застал Базарова в
трактире, где они
остановились, и долго его
уговаривал пойти к
губернатору. "Нечего
делать! - сказал наконец
Базаров. -
Взялся за гуж - не говори,
что не дюж! Приехали смотреть
помещиков - давай
их смотреть!" Губернатор
принял молодых людей
приветливо, но не посадил их
и
сам не сел. Он вечно
суетился и спешил; с утра
надевал тесный вицмундир и
чрезвычайно тугой галстух,
недоедал и недопивал, все
распоряжался. Его в
губернии прозвали
Бурдалу, намекая тем не
на известного
французского
проповедника, а на бурду. Он
пригласил Кирсанова и
Базарова к себе на бал и
через две минуты пригласил
их вторично, считая их уже
братьями и называя
Кайсаровыми.
Они шли к себе домой
от губернатора, как вдруг
из проезжающих мимо
дрожек выскочил человек
небольшого роста, в
славянофильской венгерке, и
с
криком: "Евгений
Васильич!" - бросился к
Базарову.
- А! это вы, герр
Ситников, - проговорил
Базаров, продолжая шагать по
тротуару, - какими судьбами?
- Вообразите,
совершенно случайно, -
отвечал тот и,
обернувшись к
дрожкам, махнул раз пять
рукой и закричал: - Ступай за
нами, ступай! У моего
отца здесь дело, -
продолжал он, перепрыгивая
через канавку, - ну, так он
меня просил... Я сегодня
узнал о вашем приезде и
уже был у вас...
(Действительно, приятели,
возвратясь к себе в номер,
нашли там карточку с
загнутыми углами и с именем
Ситникова, на одной стороне
по-французски, на
другой - славянской вязью.) Я
надеюсь, вы не от
губернатора?
- Не надейтесь, мы прямо
от него.
- А! в таком случае и я к
нему пойду... Евгений
Васильич, познакомьте
меня с вашим... с ними...
- Ситников, Кирсанов, -
проворчал, не
останавливаясь, Базаров.
- Мне очень лестно, -
начал Ситников, выступая
боком, ухмыляясь и
поспешно стаскивая свои уже
чересчур элегантные
перчатки. - Я очень много
слышал... Я старинный
знакомый Евгения Васильича
и могу сказать - его
ученик. Я ему обязан моим
перерождением...
Аркадий посмотрел на
базаровского ученика.
Тревожное и тупое выражение
сказывалось в маленьких,
впрочем, приятных чертах
его прилизанного лица;
небольшие, словно
вдавленные глаза глядели
пристально и беспокойно, и
смеялся он беспокойно:
каким-то коротким,
деревянным смехом.
- Поверите ли, -
продолжал он, - что когда при
мне Евгений Васильевич в
первый раз сказал, что не
должно признавать
авторитетов, я
почувствовал
такой восторг... словно
прозрел! "Вот, - подумал
я, - наконец нашел я
человека!" Кстати,
Евгений Васильевич, вам
непременно надобно сходить к
одной здешней даме, которая
совершенно в состоянии
понять вас и для которой
ваше посещение будет
настоящим праздником; вы, я
думаю, слыхали о ней?
- Кто такая? - произнес
нехотя Базаров.
- Кукшина, Eudoxie,
Евдоксия Кукшина. Это
замечательная натура,
emancipee* в истинном смысле
слова, передовая женщина.
Знаете ли что?
Пойдемте теперь к ней все
вместе. Она живет отсюда в
двух шагах. Мы там
позавтракаем. Ведь вы еще не
завтракали?
______________
* свободная от
предрассудков (франц.).
- Нет еще.
- Ну и прекрасно. Она, вы
понимаете, разъехалась с
мужем, ни от кого не
зависит.
- Хорошенькая она? -
перебил Базаров.
- Н... нет, этого нельзя
сказать.
- Так для какого же
дьявола вы нас к ней зовете?
- Ну, шутник, шутник... Она
нам бутылку шампанского
поставит.
- Вот как! Сейчас виден
практический человек.
Кстати, ваш батюшка все
по откупам?
- По откупам, -
торопливо проговорил
Ситников и визгливо
засмеялся. -
Что же? идет?
- Не знаю, право.
- Ты хотел людей
смотреть, ступай, - заметил
вполголоса Аркадий.
- А вы-то что ж, господин
Кирсанов? - подхватил
Ситников. - Пожалуйте и
вы, без вас нельзя.
- Да как же это мы все
разом нагрянем?
- Ничего! Кукшина -
человек чудный.
- Бутылка шампанского
будет? - спросил Базаров.
- Три! - воскликнул
Ситников. - За это я ручаюсь!
- Чем?
- Собственною головою.
- Лучше бы мошною
батюшки. А впрочем, пойдем.