Заменгоф в 1887
г.
РОЖДЕНИЕ ЭСПЕРАНТО
Будучи учеником восьмого класса,
девятнадцатилетний гимназист
Заменгоф
закончил работу над первым
проектом международного языка. Он
познакомил со
своим изобретением коллег по
гимназии. Друзей Заменгофа
поразила простота,
логичность и легкость изучения
нового языка. Они охотно начали его
изучать.
5 декабря 1878 г. Заменгоф и его
коллеги торжественно праздновали
рождение
языка, который автор назвал "Lingwe
uniwersala". Юные сторонники
универсального языка с энтузиазмом
пели гимн в честь чудесного орудия
международного общения, которое
должно было осчастливить
человечество. Гимн
начинался словами:
Malamikete de les nacjes
Kado, kado, jam temp' esta!
La tot' homoze in familje
Konunigare so deba.
(Ненависть между народами, исчезни,
исчезни, уже пора. Все человечество
должно объединиться в одну семью).
Окончив учебу в гимназии,
Л.Заменгоф по настоянию отца
поступил на
медицинский факультет Московского
университета. Марк Заменгоф, считая
затею
сына бесполезной тратой времени и
здоровья, сжег все рукописи
"универсального языка", когда
сын был в Москве. Узнав о
случившемся,
Л.Заменгоф начал по памяти
восстанавливать то, что было
предано огню. Многое
из придуманного ранее ему не
понравилось. Он начал менять,
улучшать и таким
образом создал второй вариант
языка. Чтобы убедиться в том, что
новый
вариант является уже вполне зрелым
продуктом, Заменгоф много
переводил с
национальных языков, писал
стихотворения. В течение шести лет
упорного труда
он добился того, что его язык стал
простой законченной системой,
пригодной
для выражения мыслей в любой форме,
включая поэзию.
Второй проект языка был закончен в
1885 г., но в течение двух лет
Л.Заменгоф
не мог найти издателя, который
рискнул бы вложить деньги в
сомнительное
дело. Помощь пришла неожиданно.
Идея нового языка понравилась его
невесте,
Кларе Зильберник, и ее отцу.
14 (26) июня 1887 г. в Варшаве на русском
языке появилась брошюра в 40
страниц под заглавием
"Международный язык". Издал ее
сам автор на деньги,
полученные от тестя. Будучи
зависимым от своих пациентов,
Заменгоф не хотел,
чтобы они знали, что их врач
занимается "посторонними
делами", и решил
издать свою работу под псевдонимом
"Доктор Эсперанто", что в
переводе
означает "доктор надеющийся".
Вскоре брошюра вышла на польском,
немецком и французском языках. Эти
четыре
книжечки в эсперантской литературе
называют "La Unua Libro"
("Первая
книга")...
Необычный учебник получили от
автора научные общества, редакции
периодических изданий, ученые,
писатели, учителя, адвокаты и др.
После
нескольких недель тревожного
ожидания начали приходить письма.
Наряду с
положительными отзывами, были
письма с беспощадной критикой,
порой даже
издевательствами. Им сопутствовали
жестокие нападки в прессе, в
особенности
со стороны волапюкистов.
Однажды Заменгоф получил письмо из
Крыма, которое его очень тронуло.
Пятнадцатилетняя девушка,
А.Чайковская, написала Заменгофу
письмо на его
языке, в котором, сообщив об успехах
руководимого ею кружка по изучению
международного языка, предложила
этот язык назвать псевдонимом
автора -
Эсперанто. Позже с такими же
предложениями обратились к
Заменгофу другие
поклонники его языка, и вскоре
"язык Эсперанто", а затем -
просто
"эсперанто" стало
общепринятым названием нового
языка.
По книге проф.А.И.Королевича
"Книга об эсперанто" (Киев,
"Наукова думка",
1989)