Patrino |
Patro |
Мигдаль Times
Семья
Заменхоф. (перевод с польского.
Печатается с сокращениями)
В мире существует свыше
трехсот искусственных языков.
Некоторые из них -
например "идо" и "воляпюк"
- имеют солидную столетнюю историю,
некоторым,
как например, созданному в Одессе,
"уропи" лет 15 от роду. Но ни
один из
этих языков не может сравниться по
популярности с языком
"эсперанто",
придуманным доктором Лейзером
(Людвиком) Заменхофом. Этот язык
исключительно
прост - 16 правил и ни одного
исключения! И именно эсперанто,
единственный
из искусственных языков, сумел
зажить нормальной "языковой"
жизнью.
В начале августа увидела свет
повесть Софьи Банет-Форналовой
"La Familio
Zamenhof" ("Семья Заменхоф"). Это
довольно обширный труд - 226 страниц
с
фотографиями семьи Заменхоф, в
большинстве своем ранее не
публиковавшимися.
Написан он на эсперанто и издан
престижным швейцарским
эсперантистским
издательством Kooperativo de Literatura Foiro. Мы
предлагаем вашему вниманию
интервью Софьи Банет-Фоналовой с
корреспондентом польского журнала
"Слово
жидовске" ("Еврейское
слово") Марией Баум.
- Пани Софья, это ваша первая
публикация по истории эсперанто?
- Нет. Эта работа по истории
эперанто уже третья по счету.
Первая была
посвящена истории
эсперантистского театра, а вторая -
истории движения
эсперантистов в Белостоке - городе,
где родился создатель языка, доктор
Людвик Заменхоф. Таким образом,
"Семья Заменхоф" - это моя
третья и, на
данный момент, последняя
публикация. А вообще-то, у меня еще
есть работы по
проблемам еврейской культуры, а
также о цыганах, масонах и других
группах,
относительно которых существуют
устойчивые отрицательные
стереотипы.
- Почему вы решили поднять эту
тему (имеется в виду история семьи
Заменхоф),
и на кого рассчитана ваша работа?
- Людвик Заменхоф широко известен
во всем мире,.и в этом нет ничего
удивительного - ведь он создал в 1887
году международный язык
"эсперанто",
который до сих пор служит делу
сближения разных народов и
устранению
ксенофобских заблуждений. Важно
также вспомнить, что в
распространении
эсперанто принимала участие
интеллигенция разных стран,
например, польские
профессора Б. Дубовский, Ж.-Н Бодуэн
де Куртенэ, Т. Котарбинский, З.
Клеменшевич. Эсперантистская
культура очень богата, в частности,
в этом году
в Тель-Авиве прошел очередной
всемирный конгресс эсперантистов...
А начало всему этому дал скромный и
гениальный варшавский
окулист-идеалист
(так в тексте - прим. ред) - доктор
Людвик Заменхоф. О нем написано
несколько монографий, однако до сих
пор недостаточное внимание
уделялось его
семье. А ведь это была семья
исключительная - образованная,
космополитичная
в самом лучшем смысле этого слова и
одновременно неразрывно связанная
с
еврейской традицией и культурой.
Отец Людвика - Маркус Заменхоф, как
и его дядя Йозеф, были полиглотами -
учителями языков, знатоками
литературы. Маркус Заменхоф был
выдающимся
педагогом, а также автором
учебников по русскому и немецкому
языкам и
разговорников на 5 языках.
Дети в этой семье росли среди
высоких интеллектуальных и
моральных
принципов. Многие Заменхофы были
новаторами в своих специальностях,
в
основном медицинских, но все они,
без исключения, отличались
высокими
моральными качествами и соучастием
к ближним.
Вся семья помогала Людвику в
реализации поставленной им цели, то
есть в
распространении эсперанто и идей, с
ним связанных. Эти идеи были
очерчены в
его сочинении "Homoranismo",
названном по аналогии с
"гиллелизмом", так
тогда называлась философия рабби
Гилелля, одного из величайших
еврейских
мудрецов. Леон и Феликс Заменхофы -
братья Людвика - были поэтами и
переводили польских авторов на
эсперанто. Это кстати, был
великолепный
способ популяризации польской
литературы, поскольку Польша, входя
в состав
Российской империи, не имела на тот
момент для этого возможностей.
Выдающимися эсперантистами были
также дети доктора Людвика - Адам и
Софья, а
особенно Лидия, которая в отличие
от всей остальной семьи, не
получила
медицинского образования, став
юристом. Она не работала по
специальности, а
все силы отдала продолжению дела
отца. Лидия была выдающейся
учительницей
эсперанто, обучавшей людей во
многих странах Европы и даже в
Соединенных
Штатах, а также талантливой
публицисткой и переводчицей на
эсперанто. В
числе переведенных ею авторов -
Болеслав Прус и Генрик Сенкевич.
- Как писалась эта книга, и
откуда брались для нее материалы?
- Сбор материалов был делом
нелегким. Дело в том, что в огне
Катастрофы
вместе с миллионами евреев погибли
и предметы материальные. В
некоторых
случай трудно было установить
довольно простые факты, касающиеся
семьи
Заменхоф. Опиралась я в основном на
материалы, найденные в довольно
разрозненных эсперантистских
архивах, в исторических трудах, а
также в
произведениях эсперантистов.
Данные эти, конечно же, касаются тех
Заменхофов, которые принадлежали
движению эсперанто. В описании их
личностей
мне помогало творчество этих людей:
статьи, эссе, стихи, малые
драматические
формы и даже выступления на
различных собраниях эсперантистов.
Кроме того,
братья Людвика - Хенрик, Леон и
Александр, а также его сын Адам -
были
выдающимися лекторами и докторами,
заслужившими уважение окружающих
на своем
профессиональном поприще и немало
публиковавшихся также в
медицинских
изданиях.
Нелегко было увидеться с потомками
Заменхофов, ныне разбросанными по
всему
свету. Большая часть семьи сгинула
в огне Катастрофы, некоторые
погибли в
Советском Союзе. Удалось, правда,
мне связаться с дочкой Феликса и
сыном
Хенрика - братьев Людвика, а также с
внуком Феликса и внучками сестры
Людвика - Августы через его брата
Леона. К сожаленью, от них мало что
удалось узнать. В процессе
подготовки книги познакомилась я и
с внуком
доктора Людвика Заменхофа -
доктором Залески-Заменхоф, который
только из
книги узнал многое о своей семье.
В тоже время, со стороны Заменхофов
я встретила полную поддержку и
заинтересованность в моей работе, а
некоторые из них воспоминаний
обогатили
имеющийся материал.
- Но, к сожаленью, книга не всем
доступна в плане языковом. Что
может в ней
заинтересовать человека, не
владеющего эсперанто?
- В книге помещены биограммы
различных представителей семьи,
информация о ее
членах, а также о их вкладе в
профессиональную области и в
движение
эсперанто. Есть и генеалогическое
древо семьи.
Между прочим, в послесловии
профессор Джорджио Сильфер,
известный
интеллектуал, писатель,
эсперантолог, человек, весьма
известный в мировом
эсперанто-движении, написал, что из
6 миллионов погибших в Катастрофе
евреев
только 2 миллиона имен осталось
увековеченными в Зале Памяти музея
Яд Ва-Шем
в Иерусалиме. И если бы не эта книга,
то большую часть семьи Заменхоф
постигла бы участь тех 4 миллионов
безымянных погибших. Но благодаря
языку,
созданному доктором Людвиком
Заменхофом, языку, на котором
написана эта
книга, они обрели имя и память.
- Вы собираетесь перевести эту
книгу на другие языки, например, на
польский?
- Вряд ли. Это не был бы перевод в
привычном смысле этого слова.
Потребовалась бы полная
переработка текста. Большую часть
книги пришлось бы
написать заново, изменить акценты;
выделить те части, которые бы
заинтересовали польских, а
особенно - еврейских читателей.
Наверное, у меня
не хватит на это сил.
- Спасибо за беседу.
Редакция посчитала интересным
этот материал еще по одно причине:
доктор
Заменхоф родился в Белостоке, но
значительная часть его жизни
прошла в
Одессе. Кроме того, во дворе дома
под номером 3 по улице
Дерибасовской
находится единственный в мире
памятник создателю языка эсперанто
- доктору
Людвику Заменхофу
Мигдаль Times N 5 декабрь 2000, кислев 5761
Сайт создан и поддерживается
Клубом Еврейского Студента
Международного Еврейского
Общинного Центра "Мигдаль",
Одесса