FUNDAMENTO
DE ESPERANTO

Предисловие

Чтобы международный язык мог хорошо и правильно развиваться и чтобы имелась полная уверенность, что он никогда не распадется и какой-нибудь легкомысленный шаг его будущих друзей не разрушит труды его друзей бывших, - более всего необходимо прежде всего одно условие: существование ясно определенного, неприкосновенного и неизменного фундамента языка. Когда наш язык будет официально принят правительствами главных держав и эти правительства специальным законом гарантируют эсперанто вполне определенную жизнь и использование и полную безопасность от всяких личных капризов или споров, тогда у авторитетного комитета, по взаимному согласию избранного этими правительствами, будет право раз и навсегда осуществить в фундаменте языка все желаемые изменения, если такие изменения окажутся необходимыми; но до тех пор фундамент эсперанто должен строжайшим образом оставаться совершенно неизменным, потому что строгая неприкосновенность нашего фундамента является главной причиной нашего донынешнего прогресса и важнейшим условием для нашего регулярного и мирного прогрессирования в будущем. Никакое лицо и никакое общество не должно иметь право произвольно сделать в нашем Фундаменте хоть одно малейшее изменение! Пусть эсперантисты всегда хорошо помнят этот очень важный принцип и пусть всегда энергично борятся с нарушением этого принципа, потому что момент, в который мы нарушим этот принцип, стал бы началом нашей смерти.

По молчаливому уговору всех эсперантистов уже очень давно следующие три произведения рассматриваются в качестве фундамента эсперанто: 1) Грамматика из 16 правил; 2) "Универсальный словарь"; 3) "Сборник упражнений". Эти три произведения автор эсперанто всегда рассматривал как законы для себя, и несмотря на частые соблазны и увлечения он никогда не позволял себе (по крайней мере сознательно) ни малейшей погрешности против этих законов; он надеется, что ради блага нашего дела и все другие эсперантисты всегда будут рассматривать эти три произведения как единственный законный и неприкосновенный фундамент эсперанто.

Чтобы какое-то государство было сильным и славным и могло здорОво развиваться, необходимо, чтобы каждый гражданин знал, что он никогда не будет зависеть от капризов той или иной личности, но должен всегда подчиняться лишь ясным, вполне определенным фундаментальным законам своей страны, которые одинаково обязательны для правителей и подданных, и в которых никто не имеет права произвольно, по личному усмотрению сделать какое-либо изменение или добавление. Точно так же, чтобы наше дело хорошо развивалось, необходимо, чтобы у каждого эсперантиста была полная уверенность, что законодателем для него всегда будет не какая-то личность, но какое-то ясно определенное произведение. Потому, чтобы положить конец всем недоразумениям и спорам, и чтобы каждый эсперантист знал совершенно ясно, чем он должен во всем руководствоваться, автор эсперанто решил сейчас издать в форме одной книги эти три произведения, которые по молчивому согласию всех эсперантистов уже давно сделались фундаментом для эсперанто, и он просит, чтобы глаза всех эсперантистов всегда обращались не к нему, а к этой книге. До того времени, когда какая-то для всех авторитетная и неоспоримая инстанция решит иначе, всё, что находится в этой книге, должно рассматриваться как обязательное для всех; всё, что противоречит этой книге, должно рассматриваться как плохое, даже если бы оно принадлежало перу самого автора эсперанто. Только выше названные три произведения, опубликованные в книге "Fundamento de Esperanto", должны рассматриваться как официальные; всё другое, что я написал или напишу, советую, исправляю, одобряю и т.д. - есть лишь сочинения частные, которые эсперантистами - если он находят это полезным для единства нашего дела - могут рассматриваться как образцовое, но не обязательное.

Имея характер фундамента, три произведения, перепечатанные в этой книге, должны прежде всего быть неприкосновенными. Поэтому пусть читатели не удивляются, что они найдут в национальном переводе разных слов в этой книге (особенно в английской части) совершенно неисправленными те же самые ошибки, которые находились в первом издании "Universala Vortaro". Я позволил себе только исправить опечатки; но если какое-то слово было ошибочно или неудачно переведено, я оставил его в этой книге без всяких изменений; потому что если бы я хотел улучшить, это было бы уже изменением, которое могло бы вызвать споры и которое в фундаментальном произведении не может быть терпимо. Фундамент должен оставаться строго неприкосновенным даже вместе со своими ошибками. Ошибочность в национальном переводе того или иного слова не представляет большой беды, потому что, сравнивая контекстный перевод на других языках, можно легко найти настоящий смысл каждого слова; но несравненно бОльшую опасность преставляло бы изменение перевода какого-то слова, потому что, потеряв строгую неприкосновенность, это произведение потеряло бы свой чрезвычайно необходимый характер догматической фундаментальности, и, находя в одном издании иной перевод нежели в другом, пользователь не имел бы уверенности, что завтра я не сделаю какое-то другое изменение, и он потерял бы всякое доверие и опору. Каждому, кто покажет мне какое-то не хорошее выражение в фундаментальной книге, я отвечу спокойно: да, это ошибка, но она должна остаться нетронутой, потому что она принадлежит фундаментальному документу, в котором никто не имеет права сделать какое-либо изменение.

"Фундамент эсперанто" вовсе не должен рассматриваться как самый лучший учебник и словарь эсперанто. О, нет! Кто хочет совершенствоваться в эсперанто, тому я рекомендую разные учебники и словари, гораздо лучшие и обширные, которые изданы нашими компетентнейшими друзьями для каждой нации отдельно и из которые наиболее важные изданы очень хорошо и заботливо, под моим личным контролем и содействием. Но "Фундамент эсперанто" должен находиться в руках каждого хорошего эсперантиста как постоянный руководящий документ, чтобы он хорошо изучил и частым заглядыванием в него постоянно напоминал себе, чтО в нашем языке является официальным и неприкосновенным, чтобы он мог всегда хорошо различать слова и правила официальные, которые должны находиться во всех учебниках эсперанто, от слов и правил, рекомендуемых в частном порядке, которые, возможно, не всем эсперантистам знакомы или, возможно, не всеми одобряются. "Фундамент эсперанто" должен находиться в руках каждого эсперантиста в качестве постоянного руководства, которое убережет его от уклонения с пути единства.

Я сказал, что фундамент нашего языка должен быть абсолютно неприкосновенным, даже если бы нам казалось, что тот или иной пункт безусловно ошибочен. Это могло бы породить мыслт, что наш язык навсегда останется скованным и никогда не будет развиваться... О, нет! Несмотря на строгую неприкосновенность фундамента, у нашего языка будет полная возможность не только постоянно обогащаться, но даже постоянно улучшаться и совершенствоваться; неприкосновенность фундамента только будет гарантировать нам постоянно, что это совершенствование будет осуществляться не путем произвольной, взаимоборческой и разрушительной ломки и изменения, не аннулированием или обесцениванием нашей донынешней литературы, а путем естественным, бесконфликтным и безопасным. Подробнее я скажу об этом на конгрессе в Булони; сейчас я скажу об этом лишь несколько слов, чтобы мое мнение не казалось слишком парадоксальным:

1) Обогащать язык новыми словами можно уже сейчас, консультируясь с теми лицами, которые рассматриваются как наиболее авторитетные в нашем языке, и заботясь о том, чтобы все использовали эти слова одинаковым образом; но эти слова должны быть только рекомендуемыми, не навязываемыми; их надлежит использовать только в литературе; но в переписке с незнакомыми лицами лучше всегда стараться использовать только слова из "Fundamento", потому что только об этих словах мы можем быть уверены, что наш адресат непременно найдет их в своем словаре. Только когда-нибудь потом, когда большая часть этих новых слов станет вполне зрелой, какая-нибудь авторитетная институция введет их в официальный словарь в качестве "добавления к Fundamento".

2) Если какая-то авторитетная центральная институция найдет, что то или иное слово или правило слишком неудобно, она не должна устранять или менять упомянутую форму, но она сможет предложить форму новую, которую она рекомендует использовать параллельно с формой старой. Со временем новая форма постепенно вытеснит форму старую, которая сделается архаизмом, как мы видим это во всяком естественном языке. Но, представляя часть фундамента, эти архаизмы никогда не будут выброшены, но всегда будут печататься во всех учебниках и словарях одновременно с формами новыми, и таким образом у нас будет уверенность, что даже при самом большом совершенствовании единство эсперанто никогда не нарушится и никакое эсперантское произведение даже самого раннего времени не потеряет когда-либо свою ценность и понятность для будущих поколений.

Я показал в принципе, каким образом строгая неприкосновенность "Fundamento" будет всегда беречь единство нашего языка, не мешая тем не менее языку не только обогащаться, но даже постоянно совершенствоваться. Но на практике мы (по причинам, уже многократно обсужденным) должны, разумеется, быть очень осторожными со всяким "совершенствованием" языка; а) мы должны делать это не легкомысленно, но только в случаях действительной необходимости; b) делать это (после зрелого обсуждения) могут не отдельные личности, но только какая-то центральная институция, у которой будет неоспоримый авторитет перед всем эсперантистским сообществом.

Итак, я заканчиваю следующими словами:

1. ради единства нашего дела каждый хороший эсперантист должен прежде всего знать фундамент нашего языка;
2. фундамент нашего языка должен остаться навсегда неприкосновенным;
3. до времени, когда авторитетная центральная институция решит увеличить (никогда не изменить!) донынешний фундамент официализацией новых слов или правил, все хорошее, что не находится в "
Fundamento de Esperanto", должно рассматриваться не как обязательное, но только как рекомендуемое.

Идеи, которые я выразил выше о фундаменте эсперанто, пока представляют мое частное мнение. Законную санкцию они получат лишь в том случае, если они будут приняты на первом международном конгрессе эсперантистов, которому это сочинение вместе со своим предисловием будет представлено.

Л.ЗАМЕНГОФ.
Варшава, июль 1905 г.


Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO
 
© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ