Владимир Высоцкий

КОНИ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ

Вдоль обрыва по-над пропастью, по самому по краю
Я коней своих нагайкою стегаю, погоняю.
Что-то воздуху мне мало, ветер пью, туман глотаю,
Чую с гибельным восторгом: пропадаю, пропадаю!

Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее,
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые,
И дожить не успел, мне допеть не успеть!

Я коней напою
Я куплет допою,
Хоть немного еще постою на краю!

Сгину я, меня пушинкой ураган сметет с ладони,
И в санях меня галопом повлекут по снегу утром.
Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони,
Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!

Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее,
Не указчики вам кнут и плеть.
Но что-то кони мне попались привередливые,
И дожить не успел, мне допеть не успеть.

Я коней напою...

Мы успели. В гости к богу не бывает опозданий,
Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами?
Или это колокольчик весь зашелся от рыданий,
Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?

Чуть помедленнее кони, чуть помедленнее...
Умоляю вас, вскачь не лететь!
Но что-то кони мне достались привередливые.
Коль дожить не успел, так хотя бы допеть!

Я коней напою...


CHEVALOJ KAPRICAJ
tradukis Nikolaj Lozgachov

Inter rokoj, lau deklivo, che abismo rando alta
mi chevalojn miajn skurghas, ili kuras plu sen halto.
Venton glutas mi, aero mankas pro l' galopo salta...
Sentas mi, ke senrevene mi pereas kun ekzalto.

Pli prokrastu, ho, chevaloj, ne rapidu ja tro!
Ne obeu al la strecha vip'!
Sed la chevalojn lote kaptis mi kapricajn kaj, do,
ne sukcesos ghis fin' de la kant' kaj de l' viv'.

Tuj haltigos mi min,
strofon kantos ghis fin', -
nur momenton da viv' plusu al mi, destin'!..

Mi pereos! Uragano forbalaos min simile
lanugeron, kaj mi sage flugos en glitveturilo.
Hej, vi, chesu galopadi kaj pashadu pli humile!
Plilongigu mian vojon al la lasta mort-azilo!

Pli prokrastu, ho, chevaloj, ne rapidu ja tro!
Ne chefuloj por vi - knut' kaj vip'!
Sed la chevalojn lote kaptis mi kapricajn kaj, do,
ne sukcesos ghis fin' de la kant' kaj de l' viv'.

Tuj haltigos mi min...

Ni sukcesis, char al Dio oni chiam ne malfruas.
Kion do angheloj chantas kolervoche kaj perfide?
Au chu la sonorileto sin larmige plore bruas?
Au mi krias, ke chevaloj min ne trenu tro rapide?

Pli prokrastu, ho, chevaloj, trotu ja sen hastem'!
Ne galopu, petegas mi vin!
Sed la chevalojn lote kaptis mi kapricajn kaj, do,
ne sukcesos ghis fin' de la kant' kaj de l' viv'.

Tuj haltigos mi min...


lanugo
- пух, lanugero - пушинка
glitveturilo
- сани (сейчас чаще используется слово sledo)
chanto
(религ.) - пение псалмов


Лирическая
(Слова и музыка - В. Высоцкий)

Здесь лапы у елей дрожат на весу,
Здесь птицы щебечут тревожно...
Живёшь в заколдованном диком лесу,
Откуда уйти невозможно.
Пусть черёмухи сохнут бельём на ветру,
Пусть дождём опадают сирени -
Всё равно я отсюда тебя заберу
Во дворец, где играют свирели.

Твой мир колдунами на тысячи лет
Укрыт от меня и от света,
И думаешь ты, что прекраснее нет,
Чем лес заколдованный этот.
Пусть на листьях не будет росы поутру,
Пусть луна с небом пасмурным в ссоре -
Всё равно я отсюда тебя заберу
В светлый терем с балконом на море.

В какой день недели, в которым часу
Ты выйдешь ко мне осторожно,
Когда я тебя на руках унесу
Туда, где найти невозможно?
Украду, если кража тебе по душе,
Зря ли я столько сил разбазарил?
Соглашайся хотя бы на рай в шалаше,
Если терем с дворцом кто-то занял...

Lirika kanto
Vortoj kaj muziko - V. Visockij
Tradukis N. Lozgacev

Chi tie alarme pepadas birdar',
Kaj tremas la branchoj abiaj.
Vi vivas en la ensorchita arbar',
Fermita por chiuj aliaj.
Shancelighu padusoj en venta obstin',
Pluve falu siringa floraro, -
Tutegale de tie forprenos mi vin
En la helan kastelon che maro.

Malice sorchistoj por longa jarmil'
Vin shlosis de mi en chi rondo.
Kaj vi opinias, ke tiu azil'
Pli belas, ol ajno en mondo.
Do, forestu sur herb' roso de noktofin',
Kaj kun nuboj la lun' malamiku, -
Tutegale de tie forprenos mi vin
Al palac', kie salmoj muziku.

En kiu do jar', kiu tago kaj hor'
Al mi vi singarde alvenos?
De tie surbrake mi portos vin for,
Al lok' netrovebla forprenos.
Mi vin shtelos, se vin ne timigas la stel',
Chu pro l' penoj mi vin ne meritas?
Do konsentu almenau al tenda miel',
Se l' kastel' kaj palac' okupitas.


Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO


© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ