* * * Во глубине сибирских руд 1827 |
* * * En Siberio, en
ekzil', Esper', de
malfelicho frat', La amo kaj
amika sent' Disfalos forto
de katen', 1827 |
* * * Не пой, красавица, при мне 1828 |
* * * Ne kantu, kara
belulin', Ho ve!
Rememorigas min La karan ombron
de l' junagh' Ne kantu, kara
belulin', 1828 |
ПОРТРЕТ. С своей пылающей душой, С своими бурными страстями, О жены Севера, меж вами Она является порой И мимо всех условий света Стремится до утраты сил, Как беззаконная комета В кругу расчисленном светил. 1828 |
PORTRETO Kun sia ardo de anim', 1828 |
* * * Ворон к ворону летит, 1828 |
DU KORVOJ Korv' al korvo flugas
kaj Korv' al korvo:
"Scias mi, Kiu, kial
murdis lin, Sed la falko
forrapidis, 1828 |
АНЧАР*. В пустыне чахлой и скупой, На почве, зноем раскаленной, Анчар, как грозный часовой, Стоит - один во всей вселенной. Природа жаждущих степей Его в день гнева породила, И зелень мертвую ветвей И корни ядом напоила. Яд каплет сквозь его кору, К полудню растопясь от зною, И застывает ввечеру Густой прозрачною смолою. К нему и птица не летит И тигр нейдет - лишь вихорь черный На древо смерти набежит И мчится прочь уже тлетворный. И если туча оросит, Блуждая, лист его дремучий, С его ветвей уж ядовит Стекает дождь в песок горючий. Но человека человек Послал к анчару властным взглядом, И тот послушно в путь потек И к утру возвратился с ядом. Принес он смертную смолу Да ветвь с увядшими листами, И пот по бледному челу Струился хладными ручьями; Принес - и ослабел и лег Под сводом шалаша на лыки, И умер бедный раб у ног Непобедимого владыки. А князь тем ядом напитал Свои послушливые стрелы, И с ними гибель разослал К соседям в чуждые пределы. * Древо яда. 1828 |
ANCHAR' Dezerte, en senviva
spac', Naturo de soifa
step' Kaj gutas la
venen' al ter' Ne flugas bird'
al tiu lok', Kaj kiam nubo
per torent' Sed sendis hom'
al tiu lok' Kaj venis li
kun la venen', En tendo regha
kun sindon' Kaj dume sagojn
por milit' 1828 |
ПОЭТ И ТОЛПА. Procul este, profani. Поэт по лире вдохновенной Поэт. Молчи, бессмысленный народ. Чернь. Нет, если ты небес избранник, Поэт. Подите прочь - какое дело 1828 |
POETO KAJ
HOMAMASO Procul este, profani! (For, profanoj!) Poet' sur liro
inspirplena Kaj vochis
plebo-rezonanto: La poeto Silentu, stulta chi
popol', La plebo Se de l' chiel' vi
elektito, La poeto Vi iru for! Poeton pacan
1828 |
* * * На холмах Грузии лежит ночная
мгла; 1829 |
* * * Sur holmoj de Gruzi'
ekkushas nokta frisk'; 1829 |
* * * Я вас любил: любовь еще, быть
может, 1829 |
* * * Mi amis vin. Ankorau amo
mia Mi amis vin senvorte,
senespere, 1829 |