, .
,
, :
.


,
-
, .

,
,

, .

,
....
, ....
, .


.
, ; , ;
, .

1825

Min gardu, mia talisman' -
Min gardu vi en tagoj pelaj,
La tagoj pentaj au ribelaj, -
Ja donis vin sopira man'.

Kaj, kiam levos ocean'
Kontrau mi la hurlantajn ondojn,
Kiam nubaro vekos tondrojn -
Min gardu, mia talisman'.

En la soleco de fremdland',
En sino de l' kviet' enua,
En ardo de l' batalo brua
Min gardu, mia talisman'.

En sankta trompo de nirvan'
Animan sorchon mi esperas.
Se ghi perfidas, malaperas -
Min gardu, mia talisman'.

La rememoroj, do, en van'
Ne tushu l' koron dum deliro.
Adiau, dormu la deziro -
Min gardu, mia talisman'.

1825

***. <>

:
,
,
.

,
,
,
.

.
.
,
.

,

, ,
, , .

:
,
,
.

,

,
, , .

1825

AL ***

Memoras mi mirindan horon:
Vizie venis via bel'
Simile fajran meteoron,
Beleco pura de chiel'.

En viv-malghoj' kaj maltrankvilo,
En vantaj zorgoj de popol'
Mirindan vochon kun subtilo
Mi audis longe sen konsol'.

La jaroj pasis. Viv' ribela
Disblovis revojn de junul',
Forgesis mi pri vocho bela
Kaj bildon charman en nebul'.

En la ekzilo kaj enuo
Mi longe vivis lau okaz',
Sen la inspir' kaj amo ghua,
Sen larmoj dolchaj, sen ekstaz'.

Kaj nun vekighas la animo,
Denove en vizia bel'
Revenas vi de malproksimo,
Beleco pura en chiel'.

La koro tremas kun admiro,
Ghin replenigas la emfaz'
De amo ghua kaj inspiro,
De larmoj dolchaj kaj ekstaz'.

1825

.

,
:
, , ,
, ,

,
, ,
.


, .
, ,
?

, , ,

?

,
,
; ?
.
,
;
,
.

,
;
, , .
, .
,
,
; ?
.

1825

NEGHTEMPESTO

Kovras spacon neghtempesto,
Blovas chirkau la kaban',
Bojas, kiel rabobesto,
Ploras, kiel suchinfan'.
Jen ghi per impeto brua
Shiras pajlon de l' tegment',
Kiel pasa gast' malfrua
Sub fenestro frapas jen.

Estas trista nia celo
En krepusko de vesper',
Kial do, amik' fidela,
Eksilentis via kver'?
Chu lacigis vin la bruo
De tempesto kaj malhel',
Chu enlulis vin enuo
Kaj zumado de spindel'?

Trinku ni, ho kunulino
De ekzilo mia! Nu -
Kie kruchoj? Ja pro vino
Koron lasos la enu'.
Kantu, kiel bild-paruo
En transmara loghis ter',
Pri knabino, kiu frue
Cherpis akvon el river'.

Kovras spacon neghtempesto,
Blovas chirkau la kaban',
Bojas, kiel rabobesto,
Ploras, kiel suchinfan'.
Trinku ni, ho kunulino
De ekzilo mia! Nu -
Kie kruchoj? Ja pro vino
Koron lasos la enu'.

1825

.

, - ,
,

!
.....
, !

:
, - ;
, - ;
, , ,
, !

, ,
, ,
.
, - ;
, - ;
-
.

, ,
, -
, ,
, !......
,
,
, .
?
,
,
,
?......
! .
.
, ,
, !
!
!
, !........
!

1826

KONFESO

Mi amas vin kun furioz',
Char jen la pen', la hont' en van', do,
Konfesas mi che via plando
Pri tiu stulta kurioz'!
Por miaj jaroj ne plu decas...
Prudenton endus havi jam!
Sed lau la signoj mi aprecas
Animan morbon de la am':
Sen vi - oscedi kaj sopiri,
Che vi - toleri kun anhel',
Dolore dezirante diri:
- Mi amas vin, mia anghel'!
Kiam tra l' chambroj venas nura
De via rob' susura vent',
Au vocho via virga, pura,
Mi perdas reston de l' prudent'.
Via ridet' - jen ghuo tenta;
Via ofendo - jen chagren';
Mia kompens' por tag' turmenta -
De l' pala man' leghera prem'.
Kiam, sidanta diligente,
Vi brodas pace kaj atente
Kun delikata kapoklin',
Mi plej tenere, plej silente
Kvazau infan' admiras vin!
Chu mi rakontu mian plagon,
Mian jhaluzon en angor',
Se ian grizan pluvan tagon
Elektas vi por iri for?
Kaj viajn larmojn de riproch', kaj
Niajn parolojn kun esper',
Kaj la vojaghojn al Opochka,
Kaj pianludon dum vesper'?
Alina! Petas mi humile
Ne amon, sed kompaton nur!
Mi amon pro la peka spur'
Jam ne meritas, versimile.
Sed vi imitu! Sen problem'
L' rigardo elokvente brilos.
Ahh, trompi min ne malfacilas -
Mi min kun ghojo trompas mem.

1826

POPOK.

,
, -

.

.
,
.
, -
:
,
,
.
.
,
,
, ,


.
,

, ,
.
,
:
", , , ,
,
, ,
".

1826

PROFETO

Kun la soifo cle spirit'
En la dezerto mi suferis,
Kaj sur disvojo kun subit'
Seraf-anghel' al mi aperis.
Per fingroj mildaj kun graci'
Okulojn miajn tushis li, -
Malfermis sin okuloj brile,
Timintan aglon plensimile.
Orelojn miajn tushis li, -
Plenigis ilin bru' kaj kri':
Ekaudis mi subteran tremon,
Kaj supran flugon de anghel',
Kaj rampon sub la mar-nivel',
Kaj de kreskajh' vegetan premon
Kaj tushis li al mia bush', -
Kaj langon shiris li dum tush',
La langon plenan de rikano,
Kaj en la bushon, en silent',
Pikilon saghan de serpent'
Enmetis li per sanga mano.
Kaj bruston hakis li per glav',
La koron treman li forjhetis,
Kaj karbon ardan kun rugh-flav'
En kavan bruston li enmetis.
Kadavre kushis mi sur ter'
Kaj venis vocho de super':
"Profet', levighu por rigardo
Kaj plenumighu mia vol' -
Tra landoj iru kaj kun ardo
Bruligu korojn per parol'!"

1826

.

,
!

, .

, ,

.

:
, ,
.

1826

AL VARTISTINO

Al mia vivo tre mizera
Maljuna mia karulin'!
Solece, en arbar' severa,
Delonge vi atendas min.
Che la fenestro de kabano
Sopiras vi en chiu hor',
Kaj tremas en sulkita mano
Trikilo via dum labor'.
Rigardas vi al loko fora,
Al nigra malproksima voj', -
Kaj premas vin sufer' angora,
Sopiro, ghojo kaj malghoj'.

1826

.


,

.

,
,

.

-
:
,
......

, ,
....

...

, ..... , ,
,
,
.


,
, ,
.

, : ,
,
,
.

1826

LA VINTRA VETURO

En nebulo sur chielo
Vagas luno kun sopir',
Plensopire en malhelo
Lumas ghi en sia ir'.

Sur la negha longa vojo
Sledo glitas en rapid',
Sonorilo tre malghoja
Monotonas kun incit'.

Kondukist' en longa kanto
Kantas multe kun fervor',
Jen pri ghojo aroganta,
Jen suferon de la kor'.

Mankas fajro en vilagho...
Sola negho... En vetur'
Unutonas la pejzagho
De la vojmontriloj nur.

Tedas tute. Morgau, Nino,
Jam finighos mia voj'.
Che kameno, karulino,
Ni forgesos pri malghoj'.

Sur horlogho la montrilo
Venos plene ghis la fin',
Noktomezo kun ghentilo
Ne disigos certe nin.

Mi sopiras kaj enuas,
Kondukist' silentas nun;
Sonorilo tinte bruas,
Plennebulas pala lun'.

1826

.

;
,

.
,
;
- -
....
....
! -
, ,
,


.

1827

ARIONO

Ni estis multaj en boat'.
Jen unuj velojn metis sperte,
Aliaj remis tute lerte,
Kun streba forto. Dum gvidad'
Boaton pezan la piloto
Direktis saghe en silent'.
Kaj mi - senzorga, sen atent'
Al chiuj kantis... Shtorma vent'
Subite frapis al kanoto.
Gvidant' pereis kaj marist'!
Nur mi, poeto kaj kantist',
Al bordo trafis lau hazardo, -
Rekantas himnojn de konkord'
Kaj togon larghan sur la bord'
Sekigas mi en suna ardo.

1827

Reen al "Pushkin"

PRI TUTKOMUNA LINGVO
PRI RUSA LINGVO
PRI ANGLA LINGVO
PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
BATALO DE LINGVOJ
ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"" PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
LECIONOJ DE ESPERANTO
.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
, . VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
, PROKSIMAJ MOVADOJ
ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
. EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ESPERANTO EN LITERATURO
. KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
- ESPERANTO POR INFANOJ
DIVERSAJHOJ
INTERESAJHOJ
PERSONAJHOJ
/ DEMANDARO / RESPONDARO
UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
NIA BIBLIOTEKO


. miresperanto.com !