ПРЕЛЕСТНИЦЕ. К чему нескромным
сим убором, 1819 |
AL LOGULINO Por kio vesto pimpe
brila, 1819 |
К ЧААДАЕВУ. Любви, надежды,
тихой славы 1818 |
AL CHAADAJEV Pri gloro, amo kaj
espero 1818 |
УЕДИНЕНИЕ. Блажен, кто в
отдаленной сени, 1819 |
IZOLO Beatas la kvieta foro 1819 |
ЧЕРНАЯ ШАЛЬ. Гляжу, как
безумный, на черную шаль, 1820 |
LA NIGRA SHALO Freneze mi spektas la
nigron de shal', En mia juneco,
kun vanta anim', Plenigis min
amo kun charmo kaj fort', Jen foje dum
gaja amika festen' "Amuzon vi
havas, senzorgas vi pli, Mi krache
insultis pri tiu afer', Kun sklavo
fidela mi rajdis sen tim', Jen vidas mi
pordon, min kaptas angor', En chambron mi
venas, post blanka kurten' Ekservis la
koro; ekbrilis ponard'... Kaj korpon
senvivan mi tretis sen fin', Memoris mi
kriojn... sed venghis rigor', Demetis mi
shalon kaj poste per shal' La sklavo dum
nokto, en nigra silent', Okulojn plej
charmajn ne kisas mi plu, Freneze mi
spektas al nigro de shal', 1820 |
УЗНИК. Сижу за решеткой в
темнице сырой. 1822 |
MALLIBERULO Mi sidas en povra,
malluma kamer' - Li lasas la
manghon, kaj jen al la cel' Ni, birdoj
liberaj, forflugu sen dub', 1822 |
MALLIBERULO Mi siclas transkrade en
morna humid'. Rigardas
fenestron kaj bekas kun shir', Ni - birdoj
liberaj; jam temp', mia frat', 1822 |
ПТИЧКА. В чужбине свято
наблюдаю 1823 |
LA BIRDETO Kutimon de malnova tempo
Kaj min vizitas
la konsolo, - 1823 |
ТЕЛЕГА ЖИЗНИ. Хоть тяжело под
час в ней бремя, 1823 |
LA VIVOCHARO Ech estu foje peza
charo, - Ni encharighas
dum mateno Tagmeze mankas
jam audaco: Sed dauras
chara mov' kutima; 1823 |