переводы Mevo
Ума палата (А. Иващенко и Г. Васильев) Куда его не зашвырни - А бумеранг летит по кругу, И порознь прожитые дни Лишь возвращают нас друг другу. Зачем я здесь, на берегу, Навек покинутом когда-то? Ума палата, ума палата - А разобраться не могу. Зачем я вновь сюда стремлюсь Как дикий зверь в пчелиный улей? Зачем я ядами травлюсь И в лоб себе пускаю пули? Как будто через решето Мой здравый смысл утёк куда-то. Ума палата, ума палата - А вытворяю черте-что. Мерцают угольки в золе, Давно пора б остепениться И не мечтать о журавле, Зажав в руке свою синицу. Ах мне б смириться с тем, что есть, Да, видно, малость тесновата Ума палата, ума палата - Моя палата номер шесть. Куда его не зашвырни - А бумеранг летит по кругу, И порознь прожитые дни Лишь возвращают нас друг другу. И вновь я здесь, на берегу, Навек покинутом когда-то. Ума палата, ума палата - А все никак не убегу. |
Chambreg' de l' sagho Vi kien ajn forjhetas ghin, Sed bumerang' al vi revenas. Sammaniere la destin' Finfine nin kunigi penas. Por kio faras mi, je Di', Al forlasita lok' vojaghon - Chambreg' de l' sagho, chambreg' de l' sagho, Sed solvon vane serchas mi. Pro kio kvazau stulta best' Mi blinde strebas abelujon, Kun pesto ludas, kun tempest', Per kugloj truas la saghujon?! Chu kvazau sablon malsekajh' Forighis la prudent' miraghe? Chambreg' de l' sagho, chambreg' de l' sagho, Sed en rezult' - nur diablajh'. Post fajro restis nur fajrer'... Jam tempas vivi respektinde Kaj zorgi nur pri la paser' Kaptotan aglon forgesinte. Kontentu mi pri la loghej', Sed malvastetas mia kagho... Chambreg' de l'sagho, chambreg' de l' sagho, La chambro en frenezulej'. Vi kien ajn forjhetas ghin, Sed bumerang' al vi revenas. Sammaniere la destin' Finfine nin kunigi penas. Kaj malgrau chio dank'al Di' Sukcese finas mi l' vojaghon Chambreg' de l' sagho, chambreg' de l' sagho, Sed kuri for ne povas mi. |
"Всё это так"
(группа
"Чайф")
Какая ранняя нынче осень,
Какая странная у нас с тобой
встреча,
Это всё похоже на кадры из фильма,
Что видел много раз, но ничего не
понял...
Ветер загонял сухие листья в окна,
Пацаны писали мелом на стенах,
Листья так встревоженно о чём-то
шепчут,
Мелом на стенах пишут о том же...
Что это так, и нельзя иначе,
Это не может быть по-другому,
Всё, что останется, мы бережно
спрячем,
Чтобы потом раздавать понемногу...
Ты меня встречала в заброшенном
доме,
С тысячей ступеней и сотней окон,
Ступеней без перил, окон без стёкол,
Ты говорила мне тихо-тихо.
Ты говорила мне о главном,
Ты говорила о самом важном,
Что ночью больше ты не будешь
плакать,
Я сказал, что не буду смотреть на
время...
Но это так, и нельзя иначе,
Это не может быть по-другому,
Всё, что останется, мы бережно
спрячем,
Чтобы потом раздавать понемногу...
Хорошо, что нас никто не слышал,
Кроме этих стен, а они не скажут,
Что мы с тобой опять не сдержали
слово:
Я смотрю на время, а ты ночью
плачешь...
Но это так, и нельзя иначе,
Это не может быть по-другому,
Всё, что останется, мы бережно
спрячем,
Чтобы потом раздавать понемногу...
"Chio chi
jenas..."
(de rok-grupo
"Chajf", Esperantigis P. Mojhaev)
Ho, kiel fruas nun
la autuno,
Strangegas kiel rendevuo nia,
Chio chi similas al kadroj de l' filmo,
Multfoje rigardata, sed ne finkomprenita.
Sekajn pelis vent' foliojn en fenestrojn,
Stratbubachoj skribis per kret' surmure,
Maltrankvile ion la folioj flustras,
Oni per kret' surmurigas la samon:
Ke tio jenas, vanas do lamenti
Tio ne povas esti alie,
Chion restontan ni ekkashos atente
Por disdonadi poste ghin nur po iom.
Vi renkontis min en domo forlasita
Kun da shtupoj milo, kun cent fenestroj,
Senbalustradaj shtupoj, fenestroj senvitraj,
Diradis vi al mi tre mallaute.
Diradis vi al mi pri la plej grava,
Pri la plej chefa, la plej signifa,
Ke ne plu ploros vi dum noktsilento,
Mi promesis ne plu rigardi al horlogho.
Sed tio jenas, vanas do lamenti,
Tio ne povas esti alie,
Chion restontan ni ekkashos atente
Por disdonadi poste ghin nur po iom.
Bonas ke neniu nin povis audi,
Krom la muroj sed ili ne rakontos,
Ke ni denove ne fintenis la promeson:
Mi rigardas tempon, kaj vi nokte ploras.
Chio chi jenas, vanas do lamenti,
Tio ne povas esti alie,
Chion restontan ni ekkashos atente
Por disdonadi poste ghin nur po iom.
КУДА УХОДИТ ДЕТСТВО
(А.Зацепин -
Л.Дербенев)
Куда уходит детство,
В какие города?
И где найти нам средство,
Чтоб вновь попасть туда?
Оно уйдет неслышно,
Пока весь город спит.
И писем не напишет,
И вряд ли позвонит.
И зимой, и летом небывалых ждать
чудес
Будет детство где-то, но не здесь.
И в сугробах белых, и по лужам у
ручья
Будет кто-то бегать, но не я.
Куда уходит детство?
Куда ушло оно?
Наверно, в край чудесный,
Где каждый день кино.
Где так же ночью синей
Струится лунный свет,
Но нам с тобой отныне
Туда дороги нет.
И зимой, и летом небывалых ждать
чудес
Будет детство где-то, но не здесь.
И в сугробах белых, и по лужам у
ручья
Будет кто-то бегать, но не я.
Куда уходит детство?
В недальние края,
К ребятам по соседству,
Таким же, как и я.
Оно ушло неслышно,
Пока весь город спит,
И писем не напишет,
И вряд ли позвонит.
И зимой, и летом небывалых ждать
чудес
Будет детство где-то, но не здесь.
И в сугробах белых, и по лужам у
ручья
Будет кто-то бегать, но не я.
Kien foriras la infaneco?
Al kiuj foraj landoj
Foriras l' infanec'?
Chu eblas - jen demando -
Reveni al l' junec'?
Degelos ghi mistere
Dum urba dorm-ebri',
Kaj venos nek letero
Nek ajna vok' de ghi...
Rekantajho:
Kiel vanas peno - kredi je reven' de l' sam',
Char ja ne revenos chio jam...
Lau la negha vojo, lau la roj' sub sunradi'
Kuros iu ghoje, sed ne mi...
En kiu lando estas
La infaneco nun?
Chu en la land' de l' festoj,
Kun chiunokta l' lun',
Kun blua firmamento,
Kun chiutaga kin'?
Sed ni jam, evidente,
Neniam trafos ghin...
Rekantajho
La infanec' forpasas,
Sed kurtas ghia voj' -
Najbara knabamaso
Jam ghuas ghin kun ghoj'...
Degelis ghi mistere
Dum urba dorm-ebri',
Kaj venos nek letero
Nek ajna vok' de ghi...
Rekantajho
Песенка о
жадности (из мультфильма "Остров
Сокровищ")
(муз: В.Быстрякова, сл. Н.Олева,
А.Балагина)
Был пиратом жадный Билли, Правда, Билли не любили Ни матросы, ни пираты, Ни детишки, ни родня, И не мог умерить Билли Аппетиты крокодильи, И, чтоб Билли не побили, Просто не было и дня. Раз-два-три-четыре-пять, Женщин Билли сторонился, Раз-два-три-четыре-пять, Вот и все, и нету Билла - Раз-два-три-четыре-пять, |
"Kanto
pri avideco" (el sovetia animacia filmo "Insulo de Trezoroj") Avidulo Bil' piratis, Unu, du, tri, kvar kaj
kvin, Inojn nia Bil' evitis, Unu, du, tri, kvar kaj
kvin, Jen la tuto - mortis
Bilo, Unu, du, tri, kvar kaj
kvin, |
"Песенка
о зарядке" (из мультфильма "Остров Сокровищ") (муз: В.Быстрякова, сл. Н.Олева, А.Балагина) Если хотите, поспорьте, Бегать, скакать, кувыркаться Припев: Тренинг хорош постоянством, В спорте основа успеха - Припев. |
"Kanto
pri gimnastiko" (el sovetia animacia filmo "Insulo de Trezoroj") Vi kontraudiru tre forte Salti kaj kuri scipovi Refreno: Sporti necesas konstante Baz' de l' sukceso en
sporto Refreno |
"Глафира" Слова и музыка - А. Иващенко и Г. Васильев (дуэт "Иваси") Приходи ко мне, Глафира, - Я намаялся один. Приноси кусочек сыра, Мы вдвоем его съедим. Буду ждать желанной встречи Я у двери начеку. Приходи ко мне под вечер, Посидим, попьем чайку. Припев: Лучше быть сытым, чем голодным, Лучше жить в мире, чем в злобе, Лучше быть нужным, чем свободным - Это я знаю по себе! Приходи ко мне, Глафира, Ненароком, невзначай, Приноси кусочек сыра, Ведь без сыру - что за чай! Ты - колбаски два кусочка, А я маслица найду. В наше время в одиночку Не прожить - имей в виду. Припев. Буду ждать я неустанно. Ты мне только покажись, - Должником твоим я стану На оставшуюся жизнь. Одари приветным взглядом, Малость рядышком побудь - Больше ничего не надо, Только к чаю что-нибудь... Припев. |
"Glafira" Traduko de M. Povorin Venu vi al mi, Glafira, Mi tre solas, jen domagh'. Al la viro manghdezira Portu pecon de fromagh'. La renkonton kun espero Che la pord' atendos mi. Trinku teon dum vespero Nia para kompani'. Refreno: Pli bonas sato, ol malsato, Pli bonas paco, ol koler'. Pli bonas, ol liber', amato, Jenas de mia sperto ver'. Vi al mi, Glafira, venu, Iam ajn, sen grava cel', Kaj fromaghon vi kunprenu, Sen ghi teo - bagatel'. Venu kun kolbaspeceto, Kaj mi zorgos pri buter'. Vivo en solec' - vegeto, Vi konsentu kun sincer'. Refreno. Por atend' la fortoj multos, Nur aperu por moment', Mi al vi eterne shuldos Kun dankema varma sent'. Min rigardu vi salute, Ja ne multon volas mi: Nur ke sidu dumminute Kaj teumu kune ni. Refreno. |
"Glafira" Traduko de P. Mojhajev Vi al mi, Glafira, venu, Jam solec' lacigis min, Pecon da fromagho prenu, Ni duope manghos gin. Mi atendos rendevuon, Maltolere, che la pord', Venu vi, kaj ni sen bruo Trinkos teon en konkord'. Refreno: Pli bonas richo, ol mizero, Paco, ol pri malpac' avert', Esti necesa ol libera - Tion mi scias lau la spert'! Vi al mi, Glafira, venu, Krache al ceremoni', Pecon da fromagho prenu - Ja malbonas te' sen ghi. Vi - du pecojn da kolbaso Mi - buteron por la te'. Niatempe malamase Vivi malfacilas tre. Refreno. Mi atendos vin konstante, Nur aperu vi che mi, Estos via mi shuldanto Por la tuta mia viv'. La rigardon, la vochsonojn Deziregas mi tre-tre, Pli ne havas mi bezonojn Nure ion al la te'. Refreno. |
"Свидание с
полковником"
Слова и музыка - М. Щербаков
Здравствуйте, полковник. Вы точны,
как бес.
Вижу, мало спали и черны, как лес.
Что ж, располагайтесь без чинов,
прошу вас.
Запросто отстегивайте свой протез.
Трубка вас согреет и вино
взбодрит.
Полон ваш бокал и золотист на вид.
Пробуйте - напиток благородный,
древний.
Это только кажется, что он горчит.
Выпейте до дна и перейдем к делам.
Завтра наступление по всем фронтам.
Жуткая, бесцельная резня и бойня
Завтра суждена в числе других и вам.
Был вчера на штабе утвержден
приказ,
Нынче он в деталях доведен до вас,
Завтра вы прикажете - и цепь
замкнется:
Полк пойдет в атаку и падет за час.
Тысяча смертей за шестьдесят
минут
Ради стратегических штабных причуд
-
Это, согласитесь, не смешно,
полковник,
Или - по-английски говоря - not good!*
Следует из сказанного мной одно:
Нужно из цепочки исключить звено.
Именно затем я и позвал вас, сударь,
Именно за этим отравил вино.
Что предотвратил я и чего не смог,
Чей расчет простителен и чей жесток
-
Мы обсудим после и не здесь.
Прощайте,
Яд уже подействовал: зрачок широк.
В путь, мой дорогой, не поминайте
злом.
Следующий гость уже стучится в дом:
Встречу на сегодня я назначил
многим
И не собираюсь прекращать прием.
Комментарий: not good - не хорошо (англ.)
"Intervidigo kun la
kolonelo"
Traduko de P. Mojajev
Venu, kolonel', vi
ghustas ghis frenez',
Nigras pro maldormo kvazau noktomez';
Nu do vin aranghu, nur sen ghen', mi petas,
Simple liberigu vin for de l' protez'.
Vin varmigos pipo kaj vigligos
vin',
Plenas la pokalo je la or-fascin',
Do gustumu la trinkajhon noblan, oldan,
Shajna amareco ne konfuzu vin.
Trinku ghis la fund' kaj ek al
la afer',
Morgau komencighos la atak-infer',
Achaj kaj sencelaj bucho kaj masakro -
Ankau vin atendas morgau chi mizer'.
Stabe oni disputachis kun
fervor'
La ordon' detale pretas jam, sinjor',
Morgau vi komandos - kaj la chen' ringighos -
L' regiment' pereos en atak' dum hor'.
Mil' da mortoj hore - rava
ekzekut',
Por la bizarajhoj stabaj sang-tribut'
Tio, vi konsentu, ne ridindas tute,
Au, se angle mi parolu, do - not good.*
El la diritajho sekvas sola
ver':
Strikte ekskludendas el la chen' chener',
Ghuste tial mi hodiau vin alvokis
Kaj la vinon toksis guste por l' afer'.
Kion mi preventis kaj chu kun
util',
Chu pli bonas sola pafo au enfil',
Poste proparolos ni kaj nun - adiau,
Agas jam la tokso - larghas la pupil'...
Bonan vojon, kara, ne akuzu min,
L' sekvan gaston jam venigis la destin'
Multajn rendevuojn mi hodiau fiksis
Kaj akceptos chiujn gis la pleja fin'...
Komento: not good - ne bone (angl.)
Во Франции
осень...
(Слова и музыка - Павел Гребенюк)
Пенится пролив Па-де-Кале,
Журавли отчаячнно кричат,
Листья на простуженной земле
Пламенеют горечью утрат.
К пристани причалил теплоход,
Пассажиры вышли из кают.
Дед-шарманщик счастье продаёт,
Чайки честь прибывшим отдают...
Припев:
Ах осень, во Франции осень,
Клён стоит одинок
И швыряет в песок листьев полные
горсти.
Осень, во Франции осень,
Догорает закат,
И плывут облака - запоздалые гости...
Музыканты пробуют басы,
А вокруг прохожие снуют,
Бедный мальчик смотрит на часы,
Ожидая девочку свою.
Город вспыхнул сотнями огней,
И маяк открыл бессонный глаз,
У моста печальный шансонье
Напевает песенку для нас:
Припев
Стихло всё, и лишь прибой шумит,
В темноте таинственно шурша,
Бедный мальчик у кафе стоит,
От ночного холода дрожа.
Пенится пролив Па-де-Кале,
От вина кружится голова.
Замолчал печальный шансонье,
Только ветер прошептал слова...
Припев
Francie
autunas
Vortoj kaj muziko - P. Grebenjuk
Tradukis P. Mojhajev
La markol' Kaleza shaumas tre,
Plenas grua krio je desper'...
Bunta foliar' kun lasta ve'
Ardas sur malvarmuminta ter'...
Jhus okazis shipa albordigh',
Homoj svarmas, kvazau en ebri';
La gurdist' komercas pri felich'
Kaj salute sonas meva kri'.
Refreno:
Autunas, Francie autunas,
Sola staras acer'
Kaj jhetadas al ter' da folioj plenmanojn,
Autunas, Francie autunas,
Sunsubir' velkas jam,
Kaj nubetoj en flam' kuras trans oceanon...
Basajn tonojn provas l'
orkestret',
Kaj chirkaue bolas homa flu';
Tempon rekontrolas la knabet',
La knabinon atendante plu.
L' urb' ekbrilis je fajretoj mil,
Kaj lumtur' ekflamis kun persist';
La kanteton zumas en trankvil'
Che la ponto l' trista kanzonist':
Refreno
Chesis bru', nur ion flustras
vent',
Kaj susuras ondoj en medit',
L' povra knabo staras en atend',
Plentremante jam pro nokta frid'...
La markolo shtormas lau sezon',
Kaj la kap' turnighas jam pro vin'...
De l' gurdist' finighis la kanzon'
Nur la venta flustr' atingis nin...
Refreno
"Старый
рояль"
Песня из кинофильма "Мы из
джаза"
(М. Минков - Д. Иванов)
Старый рояль -
Весь в испуге,
Раньше играл
Он только фуги.
Он весь дрожит от страха.
Не слыша Баха,
Теперь на нём играю я.
Старый рояль, мне поверь, мне
поверь, старый рояль!
Трудно тебе,
Но пойми ты:
В жизни теперь
Другие ритмы,
Конечно, трудно сразу
Привыкнуть к джазу,
И мне тебя немного жаль...
Старый рояль, мне поверь, мне
поверь, старый рояль!
Когда
Этих клавиш коснётся рука,
Тогда
Улетает из сердца тоска.
Со мной
Ты разделишь и грусть, и печаль,
Мой старый,
Усталый
Рояль.
Olda
pian'
Kanto el la filmo "Ni estas el
jhazbando"
(la kreintoj - M. Minkov, D. Ivanov)
Tradukis Pavel Mojhaev
Olda pian'
Trem-protestas:
Ghia program' -
Nur fugoj estas.
Ghi timas treme-skue:
Ne Bahho plue,
Sed ludas ghin jam mia man'...
Olda pian', kredu min, kredu min, olda pian'!
Pri l' malfacil'
Mi komrenas,
Sed nova stil'
La mondon tenas.
Ja venis nova fazo -
La faz' de jhazo;
Mi vin kompatas, ho kompan',
Olda pian', kredu min, kredu min, olda pian'!
En l' hor',
Kiam tushas vin man' je l' klavar',
Al for'
El la kor' flugas trist' kaj amar'.
Vi min helpos dum malfelich' kaj malsan',
Sagaca,
Kaj laca
Pian'!
Блаженство" Я долго наблюдал за тенью, |
Beato Mi longe observadis l'
ombron, |
"Прощайте, прощайте..."
Дуэт "Иваси"
Прощайте, прощайте на вечные веки,
Зажат в кулаке долгожданный билет.
Забудьте, забудьте о том человеке,
Которого знали вы тысячу лет.
Забудьте того, кто по мелочи жался
И книжки глотал о великих делах,
Забудьте того, кто всю жизнь отражался
Одним отраженьем во всех зеркалах.
Спешу я туда, где пустыни и горы,
Где море кипит и шумят города,
И если вернусь я, то очень не скоро,
Но прежним уже не вернусь никогда.
Там сбудется всё - от триумфа до краха,
От радостных слов до счастливых примет.
И сердце щемит от восторга и краха,
И знаю прекрасно, что выбора нет.
Поставьте же крест на страдальце убогом,
Который сбежал, оборвав поводок.
Прощайте, прощайте, пора в путь-дорогу,
Даю напоследок протяжный гудок...
Adiau, adiau
Duopo "Ivasi"
Elrusigis P. Mojhaev
Adiau, adiau por longa chiamo,
Jam pretas l' bileto, kaj restis moment'.
Forgesu, forgesu pri l' homo iama
Konata de vi dum jam tuta jarcent'...
Forgesu do vi pri la homo naiva,
Cedanta al fort', al ordon' kaj regul',
Forgesu la homon, havantan dumvive
Nur unu aspekton en chiu spegul'.
Mi hastas al lok' kun herbejoj smeraldaj,
Shaumanta ondar' kaj urbega ornam',
Kaj se mi revenos - do ege nebaldau,
Sed, certe, iama ne venos mi jam.
Atendas min bunt' de fiask' ghis deliro
De plachaj bonsignoj ghis prema songhar'.
Kaj l' kor' doloretas pro tim' kaj admiro
Kaj neeviteblas chi dolcha koshmar'!
Forgesu do for pri l' povrul' malfelicha
Fughinta de l' chenoj, de l' dev' kaj l' ordon',
Adiau, atendi jam estas sufiche
Jen por la disigo longdaura fajfson'...