INTERNACIA GAZETO

SOVETIA ESPERANTISTO





, ,
,
,
,
.
,
,
, ,
,
- ...
, !
,
, ,
?
,
.
-
,
:
,

,

:
", ,
, ,
, ?"

, ,


...

,
,
,

,
,
,
.
- -

.
:
,
.
,
:
" ,
..."

,
,
,
.
:
,
, ,
, ,

,


-
.

,
- ,
.
:
,
- ,
...

"", 1988, N 7, .136-137
Ghuna DAVITASHVILI

ENERGIO DE L' ANIMO

Pasis tago - moment' efemera,
fordegelis, simile al songho,
nokto sombra okupis chielon,
sole luno vagadas en supro,
invitante al dorm'.
Ne ripozas nur miaj okuloj:
larmoj unu post la alia,
kvazau birdoj, rapidas sen ches',
en la brusto pezighas shargho,
kaj ne povas ekflugi mi mem...
Ho, respondu vi, Universo!
Revenigu sonoran ehhon,
diru, kio okazis al mondo,
kial ploras mi, kaj tremas?
Senresponda silent' nebule
sternas sin tra senstela nokto.
Jen subite l' obskuro shirighis -
kaj aperis viziaj bildoj,
kiuj faris al mi sufokon:
konvulsiis chiel' kaj tero,
en tiu chi plag' horora
pereadis senkulpe homoj,
kaj sur lipoj jam blankighintaj
por eterne restis demand':
"Kial venis ni en la mondon,
se la morto venkanta detruas
amon kaj laboron sur tero?.."

Senkompata, avida flamo,
senindulgaj, avidaj ondoj
hurlis en furioz', ekstermante
chion, chiun sur sia voj'...
Kiel mi en la nokto ploregis
pri la sorto de l' pereantoj,
kaj la koro premighis bule,
entenante l' planedon tutan,
kaj fluadis torentoj da larmoj,
kiujn vershis patrinoj, perdintaj
siajn idojn en plag'; senmovighis
etenditaj despere brakoj,
transformite al mutaj shtonoj.
Shton'-turmento vizaghojn vestis,
kaj senmovaj vizaghoj tiuj
ekrigardis petege al mi.
La Naturo plu furiozis:
senkompate torturis homojn,
ekzekutis pro l' senzorgem'.
Tamen chesis vizia vic',
universe eksonis alvoko:
"Estas mem vi - Naturo vivplena,
kontraustaru al tiu koler'!.."

Kaj levighis mi, egala
kontrau tiu freneza forto,
similighis al roko firma,
nevenkebla por ond' kaj lafo.
Chio node en mi kunighis:
estis mi sablero kaj shtono,
estis mi akvofluo kaj guto,
kaj folio, kaj tuta arbaro;
kaj racio mia protektis
interligon de tero kaj mondo,
kaj plenigis la energio
mian menson per pulso de vivo
kaj donacis al mi kuraghon -
kaj mi estis homo chi-tera.

Miaj manoj, racio kaj koro
kvietighis - mildighis Naturo,
favorighis al sia idaro.
Kaj eksciis mi kaj Naturo:
ne rompeblas por timo homoj,
ili estas ja - forto unika,
viviganta la tutan mondon...

Tradukis I.Ginzburg

PRI TUTKOMUNA LINGVO
PRI RUSA LINGVO
PRI ANGLA LINGVO
PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
BATALO DE LINGVOJ
ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"" PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
LECIONOJ DE ESPERANTO
.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
, . VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
, PROKSIMAJ MOVADOJ
ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
. EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ESPERANTO EN LITERATURO
. KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
- ESPERANTO POR INFANOJ
DIVERSAJHOJ
INTERESAJHOJ
PERSONAJHOJ
/ DEMANDARO / RESPONDARO
UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
NIA BIBLIOTEKO


. miresperanto.com !