Ñåðãåé ÅÑÅÍÈÍ Íå æàëåþ, íå
çîâó, íå ïëà÷ó,
Âñå ïðîéäåò, êàê ñ áåëûõ ÿáëîíü
äûì.
Óâÿäàíüÿ çîëîòîì îõâà÷åííûé,
ß íå áóäó áîëüøå ìîëîäûì.
Òû òåïåðü íå òàê óæ áóäåøü
áèòüñÿ,
Ñåðäöå, òðîíóòîå õîëîäêîì,
È ñòðàíà áåðåçîâîãî ñèòöà
Íå çàìàíèò øëÿòüñÿ áîñèêîì.
Äóõ áðîäÿæèé! òû âñå ðåæå, ðåæå
Ðàñøåâåëèâàåøü ïëàìåíü óñò
Î, ìîÿ óòðà÷åííàÿ ñâåæåñòü,
Áóéñòâî ãëàç è ïîëîâîäüå
÷óâñòâ!
ß òåïåðü ñêóïåå ñòàë â æåëàíüÿõ,
Æèçíü ìîÿ, èëü òû ïðèñíèëàñü
ìíå?
Ñëîâíî ÿ âåñåííåé ãóëêîé ðàíüþ
Ïðîñêàêàë íà ðîçîâîì êîíå.
Âñå ìû, âñå ìû â ýòîì ìèðå
òëåííû,
Òèõî ëüåòñÿ ñ êëåíîâ ëèñòüåâ
ìåäü...
Áóäü æå òû âîâåê áëàãîñëîâåííî,
×òî ïðèøëî ïðîöâåñòü è óìåðåòü.
1921
|
Sergej JESENIN Ne bedauras mi, nek ploras... chio
Pasos kiel de pomarboj flor'.
De l' velkada or' chirkauprenita,
Mi ne estos plu en viv-auror'.
Ci batados jam ne tiel, koro,
De malvarm' tushita, kaj la land'
De l' betul-katuno ne allogos
Vagi ien per la nuda pland'.
Chiam pli malofte, vagspirito,
Sur la bushan flamon blovas ci.
Ho, fresheco mia disipita!
De l' okuloj fajro kaj pasi'.
Je deziroj mi pliavarighis,
Vivo mia, chu mi songhis vin?
Kvazau tra obtuza matenigho
Trotis sur chevalo roza mi.
Chiu en la mondo mortos iam,
Fluas de l' aceroj foli-kupr'...
Ghojas mi, ke estas jam proksima
Tempo de forfloro kaj forputr'.
(tradukita en 1981)
|