А.С.Пушкин

Д Е М О Н

В те дни, когда мне были новы
Все впечатленья бытия -
И взоры дев, и шум дубровы,
И ночью пенье соловья, -
Когда возвышенные чувства,
Свобода, слава и любовь
И вдохновенные искусства
Так сильно волновали кровь, -
Часы надежд и наслаждений
Тоской внезапной осеня,
Тогда какой-то злобный гений
Стал тайно навещать меня.
Печальны были наши встречи:
Его улыбка, чудный взгляд,
Его язвительные речи
Вливали в душу хладный яд.
Неистощимой клеветою
Он провиденье искушал;
Он звал прекрасное мечтою;
Он вдохновенье презирал;
Не верил он любви, свободе;
На жизнь насмешливо глядел -
И ничего во всей природе
Благословить он не хотел.


1823
A.S.Pushkin

D E M O N O

En tagoj, kiam estis kara
Al mi l' impreso de la est' -
Knabina rid', kaj bru' kverkara,
Kaj nokta najtingala fest', -
Kiam varmegaj sentoj altaj,
Pasia am', libero, glor'
Kaj la inspir' de l' belaj artoj
Ankorau bolis en la kor', -
En tiuj horoj de la ghuo
Venadi kashe apud mi,
Jhetante ombron de enuo,
Komencis iu fi-geni'.
Malgajaj renkontighoj niaj,
Rideto lia, stranga vid'
Kaj liaj vortoj ironiaj
Plenigis min per gala frid'.
Provadis bonon li de Dio
Per nelacigha kalumni';
La belon nomis iluzio;
Inspiron malestimis li;
Kun moko pri la viv' parolis,
Ne kredis li al la liber',
Nek al la amo - kaj ne volis
Li ion beni sur la ter'.

tradukita en 1982


М.Ю.Лермонтов

ТУЧИ

Тучи небесные, вечные странники!
Степью лазурною, цепью жемчужною
Мчитесь вы будто как я же, изгнанники,
С милого севера в сторону южную.

Что же вас гонит? Судьбы ли решение?
Зависть ли тайная? злоба открытая?
Или на вас тяготит преступление?
Или друзей клевета ядовитая?

Нет, вам наскучили нивы бесплодные...
Чужды вам страсти и чужды страдания;
Вечно холодные, вечно свободные -
Нет у вас родины, нет вам изгнания.
M.Ju.Lermontov

NUBOJ

Nuboj chielaj, eternaj migrantoj!
Stepon lazuran, per cheno perlara
Fughe rapidas vi, kiel mi ankau,
Al lando suda de nordo la kara.

Kio vin pelas: chu l' sort' de pilgrimo?
Kasha rankoro? parolo envia?
Au vin subpremas pezajho de krimo?
Au de amikoj venen' kalumnia?

Ne, al vi tedis la agroj mizeraj...
Fremdas al vi de la kor' maltrankvilo;
Chiam malvarmaj, eterne liberaj -
Estas por vi nek patruj', nek ekzilo.

Владимир Сергеевич Соловьев
(1853-1900)

Земля-владычица! К тебе чело склонил я,
И сквозь покров благоуханный твой
Родного сердца пламень ощутил я,
Услышал трепет жизни мировой.
В полуденных лучах такою негой жгучей
Сходила благодать сияющих небес,
И блеску тихому несли привет певучий
И вольная река, и многошумный лес.
И в явном таинстве вновь вижу сочетанье
Земной души со светом неземным,
И от огня любви житейское страданье
Уносится, как мимолетный дым.

Май 1886


Ho, granda Ter'! Al ci la kapon mi etendis,
Kaj tra bonodoranta cia vest'
De la animo flamon mi eksentis,
Ekaudis tremon de la monda est'.

Malsupren iris grac' de l' nuboj radiantaj
Sub la tagmeza sun' per tia varma ghoj';
Kaj portis al la softa bril' saluton kantan
Arbaro multebrua kaj libera roj'.

Kaj ree vidas mi misteran kunfluighon
De l' koro tera kun netera lum',
Kaj pro la ama fajro chiu malfelicho
Degelas kiel preterfluga fum'.

Сергей ГОРОДЕЦКИЙ

ГОМЕР

Его глазам сияли небеса,
Оружья блеск и сладострастье быта,
Эллады милой юная краса
Ему была пленительно открыта.

Но тесно было тайным думам в нем
О дерзком, богоравном человеке.
И вот Афина розовым перстом
Певцу закрыла трепетные веки.

- Ты видел всю земную красоту,
Теперь тебе дарю я слепоту,
Чтоб жизнь народа песней осветилась!

Его душа взметнулась, как орел.
Он посох взял и в даль веков пошел,
Богиню славя за любовь и милость.
Sergej GORODECKIJ

HOMERO


Al la okuloj lumis la chiel',
Armila bril' kaj la vivghuo flirta,
De l' kara Helenio juna bel'
Al li ravige estis malfermita.

Sed pri la di-egala homo lin
Misteraj forte ekposedis streboj,
Kaj jen Atena per la roza fingr'
Al la kantisto fermis la palpebrojn.

- Jam vidis chion vi pri la belec'.
Nun mi vin pridonacas per blindec',
Por ke popolon lumu via kanto!

Ekflugis kiel aglo la anim'
Kaj iris al jarcenta malproksim'
Li, la diinon pro l' donac' glorante.

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO
© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ