ÓÐÎÊ 18-é (dek-oka leciono)
Vortoj:
fama -
èçâåñòíûé
lasi -
îñòàâëÿòü, ïîêèäàòü, ïóñêàòü
Sovet-Unio (Sovetunio)
- Ñîâåòñêèé Ñîþç
tuj - ñåé÷àñ
æå, íåìåäëåííî
verki -
ñî÷èíÿòü
lasta -
ïîñëåäíèé
ekster - âíå
limo -
ãðàíèöà
lando -
ñòðàíà
longe - äîëãî
sekrete -
òàéíî
animo - äóøà
batalo -
áîðüáà
resti -
îñòàâàòüñÿ
kontrau -
ïðîòèâ
vero - ïðàâäà
konsili -
ñîâåòîâàòü
sopiri -
òîñêîâàòü
parkere -
íàèçóñòü
for - ïðî÷ü
×àñòèöà chi
îçíà÷àåò ïðèáëèæåíèå: tiu
- òîò, chi tiu -
ýòîò,
tie - òàì, chi tie - çäåñü.
Ñóôôèêñ "-ec-"
ñëóæèò äëÿ îáîçíà÷åíèÿ
àáñòðàêòíîãî ñâîéñòâà:
juna -
ìîëîäîé, juneco
- ìîëîäîñòü,
amiko - äðóã, amikeco - äðóæáà.
Óïîòðåáëåíèå ïðåäëîãà por:
Mi achetis por vi libron
- ß êóïèë äëÿ âàñ êíèãó
Li batalis por ni -
Îí ñðàæàëñÿ çà íàñ.
Ñóôôèêñ -ar-
îçíà÷àåò ñîáðàíèå îäíîðîäíûõ
ïðåäìåòîâ:
vorto - ñëîâî,
vortaro -
ñëîâàðü,
junulo -
þíîøà, junularo
- ìîëîäåæü,
vagono -
âàãîí, vagonaro
- ïîåçä.
Ïðèñòàâêà dis-
îçíà÷àåò ðàçäåëåíèå, ðàçúåäèíåíèå:
disdoni -
ðàçäàòü, disigi
- ðàçëó÷èòü, disigho
- ðàçëóêà.
EKZERCO
18.1 Traduku :
verkisto, eksterlando, eksterlandano, batalanto, foriri,
forporti,
versajho, patrolando, antaunelonge, estonta, estonteco, disflori.
RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ
18.1:
ïèñàòåëü, çàãðàíèöà, èíîñòðàíåö,
áîðåö, óéòè, óíåñòè,
ñòèõîòâîðåíèå, îòå÷åñòâî, íåäàâíî,
áóäóùèé, áóäóùåå, ðàñöâåñòè.
Teksto
Hodiau k-do Pavlov rakontas al siaj gelernantoj pri fama sovetia
poeto
Mihhail Isakovskij, kiu en sia juneco estis esperantisto. Li
verkis en
Esperanto kelkajn versajhojn. Unu el liaj versajhoj nomighas
"Ghis revido".
En tiu chi versajho la poeto rakontas pri eksterlandanoj, kiuj
sekrete
vizitis Sovet-Union kaj revenas en siajn landojn por daurigi la
batalon
kontrau fashismo.
- Mi konsilas al vi ellerni la versajhon parkere, - diras la
kursgvidanto.
M.Isakovskij
Ghis
revido
Nin forlasas eksterlandaj gastoj
Tuj forportos ilin vagonaro
Diras mi en la minuto lasta:
Ghis revido, kamaradoj karaj.
Baldau, baldau nin disigos limoj,
Vi revenos nun al viaj domoj,
Sed en niaj koroj kaj animoj
Longe restos viaj karaj nomoj.
Vi revenos nun al viaj landoj.
Tie, vin kashante de fashistoj,
Vi respondos veron al demandoj
Kiujn al vi faros laboristoj.
Mi bedauras, ho, karegaj gastoj,
Jam ekiris via vagonaro.
Diras mi en la momento lasta:
Ghis revido, kamaradoj karaj.
KONTROLTASKO N 18
1. Traduku :
 íàøåé ñòðàíå è äðóãèõ ñòðàíàõ
ìíîãèå èçâåñòíûå ïîýòû è ïèñàòåëè
ñðàæàëèñü
ïðîòèâ ôàøèçìà. Èõ èìåíà îñòàëèñü â
íàøèõ ñåðäöàõ. Îíè áîðîëèñü çà íàøó
æèçíü, çà íàøå ñ÷àñòüå.
2. Ïðèäóìàéòå ê
ñòèõîòâîðåíèþ 10 âîïðîñîâ è
îòâåòüòå íà íèõ ñâîèìè
ñëîâàìè.