ÓÐÎÊ 16-é (dek-sesa leciono)
Vortoj:
necesa -
íåîáõîäèìûé
ech - äàæå
trans - ÷åðåç
maniero -
ñïîñîá
dum - â òî
âðåìÿ, êàê; âî âðåìÿ
kelke (da) -
íåñêîëüêî
komenci -
íà÷èíàòü
fino - êîíåö
sama - òàêîé
æå (tiu sama
èëè la sama -
òîò æå)
renkonto -
âñòðå÷à
sana -
çäîðîâûé
felicho -
ñ÷àñòüå
forta -
ñèëüíûé
tamen -
îäíàêî
levi -
ïîäíèìàòü
kompreni -
ïîíèìàòü
miri -
óäèâëÿòüñÿ
ekzerco -
óïðàæíåíèå
porti - íåñòè
veki - áóäèòü
Ñóôôèêñ -ad-
îçíà÷àåò äëèòåëüíîå äåéñòâèå:
kanti - ïåòü, kantado - ïåíèå;
iri - èäòè, irado - õîäüáà;
lerni -
ó÷èòñÿ, lernado
- ó÷åáà.
Åñëè â ðóññêîì ÿçûêå ïîñëå ñëîâà
"÷òîáû" â ïðèäàòî÷íîì
ïðåäëîæåíèè ñòîèò
ãëàãîë â ïðîøåäøåì âðåìåíè, òî íà
ýñïåðàíòî ãëàãîë ñòàâèòñÿ â
ïîâåëèòåëüíîì
íàêëîíåíèè:
ß õî÷ó, ÷òîáû òû õîðîøî ó÷èëñÿ - Mi deziras, ke vi lernu bone.
EKZERCO 16.1
Traduku:
ß õî÷ó, ÷òîáû âû ïðèøëè ê íàì óòðîì.
Ìû õîòèì, ÷òîáû îíà íàïèñàëà íàì
ïèñüìî.
EKZERCO 16.2
Traduku la vortojn:
denove, tiamaniere, transmeti,
levighi, mirigi, renkontighi, legado,
atendado, transdoni, translokigi, dume, samtempe, sammaniere,
plifortigi,
fortegulo, felichulo, felichigi, finfine, transporti.
RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ
16.1: Mi deziras,
ke vi venu al ni matene. Ni deziras, ke shi skribu al ni
leteron.
16.2: Ñíîâà, òàêèì îáðàçîì,
ïåðåëîæèòü, ïîäíÿòüñÿ, óäèâèòü,
âñòðåòèòüñÿ,
÷òåíèå, îæèäàíèå, ïåðåäàòü,
ïåðåìåñòèòü, òåì âðåìåíåì,
îäíîâðåìåííî, òåì æå
ñïîñîáîì, óñèëèòü, ñèëà÷,
ñ÷àñòëèâåö, îñ÷àñòëèâèòü, íàêîíåö,
ïåðåíåñòè.
Du fratoj (daurigo)
La pli maljuna frato pensadis: "Chu ni juste dividis la
grenon? Mia frato
havas pli grandan familion. Al li necesas pli multe da greno por
la infanoj.
Mi devas transmeti iom da greno en lian grenejon. Mi faros tiel,
ke li ne
sciu". Kaj li transmetis la grenon.
La pli juna frato vekighis dum la nokto kaj ekkomencis same
pensadi. "Chu ni
juste dividis la grenon? Mi kaj mia edzino estas junaj kaj sanaj,
kaj miaj
infanoj jam komencis helpi al mi, sed mia frato estas pli
malforta ol mi. Mi
devas transmeti iom da greno en la grenejon de mia frato".
Li levighis kaj
transportis la grenon.
Dum la tago ili ekvidis, ke iliaj partoj da greno estas egalaj.
Tio mirigis
ilin, sed neniu diris ech unu vorton. Alian nokton ili faras la
samon kaj
tage denove ekmiris, ke iliaj du partoj estas egalaj. Tamen ili
nenion
diris. Tiamaniere ili portadis la grenon dum kelkaj noktoj. Fine
ili
renkontighis kaj chion komprenis. Kaj ili estis tre felichaj.
KONTROLTASKO N 16
1. Elpensu dek demandojn al la fabelo.
2. Traduku la vortojn:
malsano, malsanulo, malsanighi,
resanighi, malsanulejo.
3. Traduku la tekston:
Îí áûë áîëåí è äàæå íå ìîã
ïîäíÿòüñÿ. Òåïåðü îí âûçäîðîâåë.
Âðà÷ ñêà-
çàë åìó: ÿ õî÷ó, ÷òîáû Âû áûëè
ñèëüíûì è çäîðîâûì. Óòðåííÿÿ
ãèìíàñòèêà
íåîáõîäèìà äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ.
Íåñêîëüêî ìèíóò ãèìíàñòèêè ïîìîãóò
âàì
áûòü áîëåå ñèëüíûì. Òåïåðü îí
çäîðîâ è ñ÷àñòëèâ. Îí ÷àñòî
âñòðå÷àåòñÿ ñî
ñâîèìè äðóçüÿìè. Ëåòîì îí ðàáîòàåò
â äåðåâíå. Îí íà÷èíàåò ðàáîòó óòðîì
è
çàêàí÷èâàåò åå âå÷åðîì.