УРОК 15-й (dek-kvina leciono)
Vortoj:
vilagho -
деревня
autuno - осень
vivi - жить
rikolto -
урожай
rikolti -
собирать урожай
morto -
смерть
dividi -
делить
greno - хлеб в
зерне
kampo - поле
parto - часть
printempo -
весна
egala -
равный
semi - сеять
pensi -
думать
traduki -
переводить
justa -
справедливый
dauri -
продолжаться
Суффикс -an-
означает: житель какой-либо
местности, член какого-либо
общества:
leningradano -
ленинградец, moskvano
- москвич, klubano
- член клуба.
Приставка -ek-
означает начало или мгновенность
действия:
ekkanti -
запеть, ekparoli
- заговорить.
В эсперанто имеются два глагола,
которые переводятся на русский
язык
словом "жить": vivi
и loghi. Vivi означает
"быть живым",
"существовать", loghi
- проживать где-либо:
Pushkin vivis en la deknaua
jarcento - Пушкин жил в 19-ом
веке. Antau sia
morto li loghis en Peterburgo - Перед
своей смертью он жил в Петербурге.
Таблица местоимений и
наречий
вопроси- тельные |
указа- тельные |
неопреде ленные |
обобщи- тельные |
отрица- тельные |
kia какой |
tia такой |
ia какой-то |
chia всякий |
nenia никакой |
kial почему |
tial потому |
ial почему-то |
chial по всему |
nenial нипочему |
kiam когда |
tiam тогда |
iam когда-то |
chiam всегда |
neniam никогда |
kie где |
tie там |
ie где-то |
chie везде |
nenie нигде |
kiel как |
tiel так |
iel как-то |
chiel всячески |
neniel никак |
kien куда |
tien туда |
ien куда-то |
chien повсюду |
nenien никуда |
kies чей |
ties того |
ies чей-то |
chies всех |
nenies ничей |
kio что |
tio то |
io что-то |
chio всё |
nenio ничто |
kiom сколько |
tiom столько |
iom сколько-то |
chiom всё кол-во |
neniom нисколько |
kiu кто |
tiu тот |
iu кто-то |
chiu каждый |
neniu никто |
Употребление отрицательных слов
из таблицы:
Neniu lin vidis -
Его никто не видел.
Mi nenie estis - Я
нигде не был.
Mi nenion scias -
Я ничего не знаю.
По-русски здесь два отрицания
(никто, не), на эсперанто - одно!
УПРАЖНЕНИЕ 15.1.
Переведите слова:
vilaghano, grenejo, urbano,
mortigi, elpensi, pripensi, prilabori,
familiano.
УПРАЖНЕНИЕ 15.2.
Переведите:
Он никогда не жил в Москве. Я никуда
не пойду. Я ничего не расскажу вам.
ОТВЕТЫ К УПРАЖНЕНИЯМ.
15.1. Крестьянин, амбар,
горожанин, убить, выдумать,
обдумать, обрабатывать,
член семьи.
15.2. Li neniam
loghis en Moskvo. Mi nenien iros. Mi nenion rakontos al vi.
Proverboj:
Pli bone io, ol nenio.
Saghulo scias ion, sed neniu scias chion.
Du fratoj (Bulgara fabelo)
En iu vilagho iam vivis du fratoj. Pli juna frato havis kvar
infanojn kaj
edzinon. Alia frato havis nur edzinon, sed ne havis gefilojn.
Post la morto
de sia patro ili ne dividis sian kampon kaj kune ghin prilaboris.
Printempe
ili semis, autune ili rikoltis. Iliaj familianoj helpis al ili.
Post rikolto
ili chiam dividis grenon en du egalajn partojn.
En tiu vespero, pri kiu ni al vi rakontas, pli maljuna frato
enlitighis, sed
ne povis ekdormi. Li ekpensis: "Chu ni juste dividis la
grenon?"
Придумайте к тексту вопросы, затем
перескажите текст.
La daurigon de la fabelo legu en la
deksesa leciono.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА N 15
1. Traduku la
tekston en Esperanton:
Летом мы жили в деревне возле речки.
Мы часто купались. В августе мы
помогали сельским жителям собирать
урожай. Осенью мы вернулись в город.
Зимой я буду учить Таню читать. Она
уже может считать до 100, но читать
не может. Таня захотела изучать
языки. Она хочет ходить в ту школу, в
которой преподают французский
язык. Весной к нам приедут гости из
Болгарии.
Мы все ждем их.
2. Напишите рассказ
"Лето в деревне".