Предикатив.
Выражаясь проще, предикатив - это
именная часть составного
сказуемого.
Например, li volas esti
kuracisto. Сказуемое здесь - esti kuracisto, а
предикатив - kuracisto.
Несмотря на то, что в русском языке
предикатив
передаётся творительным падежом
(быть кем/чем - врачом), на эсперанто
он
передаётся обычным именительным
падежом без предлогов. Подобные
конструкции
все наверняка проходили. А все ли
смогут объяснить разницу между
следующими
выражениями?
Pentristo pentras la ridantan
knabinon (1)
Pentristo pentras la knabinon ridanta (2)
Pentristo pentras la knabinon ridante (3)
Pentristo ridanta pentras la knabinon (4)
В первом предложении причастие ridanta стоит в
винительном падеже и
напрямую относится к слову knabino. Простой
случай: художник рисует
смеющуюся девочку.
В третьем предложении деепричастие
ridante
относится к художнику, так как
деепричатие вообще не может
относиться к объекту действия
(дополнению).
Смеясь, художник рисует
девочку.
В четвёртом предложении причатие ridanta
относится к художнику (если бы
оно относилось к девочке, оно бы
стояло в винительном падеже). Смеющийся
художник рисует девочку.
И наконец самый интересный второй
случай. Здесь слово ridanta,
находясь
сразу за определением (за knabino) является
предикативом (отличие от
четвёртого предложения - именно
позиция после дополнения). И
перевести эту
фразу можно только так: художник
рисует девочку смеющейся. То
есть,
неизвестно, смеётся ли она на самом
деле, может быть, она даже плачет, но
художник рисует её смеющейся, т.е.
на картине она будет смеяться.
А если бы мы во втором предложении
прибавили -n
к ridanta, мы
бы потеряли
предикатив и получили бы простой
первый случай, только с другим
порядком
слов.
Mevo