Основных окончаний глаголов четыре: -as, -is, -os и -us (три времени и
условное наклонение). А суффиксов причастий почему-то только по
три: -ant-, -int-, -ont- и -at-, -it-, -ot-. Очевидно, Заменгоф посчитал
сами собой напрашивающиеся суффиксы -unt- и -ut- бесполезными и не ввел их в
язык. Но потенциально они все же существуют и иногда могут быть
использованы. Например, при переводе предложения "не могу представить
человека, который не любил бы музыку" - mi ne povas imagi homon, ne
shatuntan muzikon. Или: "он хочет написать книгу, которая читалась бы
всеми" - li volas verki libron legutan de chiuj.
Приняв суффиксы -unt- и -ut- как реально существующие, можно построить
наглядную схему, на которой представлены глагольные виды. Введем "систему
координат": по горизонтали отложим шкалу времени - справа будет будущее,
слева настоящее; по вертикали отложим шкалу реальности - вверху будет
настоящее время, а внизу условное наклонение (как будущее противоположно
прошлому, так настоящее - то, что есть - противоположно тому, что было бы;
поэтому настоящее время можно также назвать "безусловным наклонением", а
условное наклонение - "условным временем").
-anta -inta -as -onta -unta -anta est- -anta -inta -is -onta -inta -os -onta -unta -unta -anta -inta -us -onta -unta Получившаяся схема дает полную картину всех сложных форм для обозначения
времени. Если выделить формы соответственно несовершенного и совершенного
вида, то получатся две новые схемы:
совершенный вид
несовершенный вид
Видно, что совершенный и несовершенный виды представлены равноправно и
симметрично, причем формы совершенного вида ориентированы по шкале
времени, а формы несовершенного вида - по шкале реальности.
Mevo:
На предоставленные предложения я бы даже не стал возражать. Во-первых, официализировать их всё-равно будет трудно; во-вторых, они настолько логичны и "эсперантны", что любой хороший эсперантист поймёт их даже без предварительного изучения. И наконец в третьих, как это не прискорбно (рыдайте, пуристы!), они уже используются. Пишущий эти строки встречал форму с unt минимум 2 раза. Причём, если локализацию второго раза память (la memoro :-)) не удержала, то первый раз - я встретил подобный оборот в веcьма читаемом и почитаемом журнале Esperanto.В эсперанто очень много лазеек для, вроде бы не оговоренного правилами, однако понятного и даже очень "острого" в плане передачи смысла словоупотребления. И это хорошо! Очень важно лишь, чтобы увлекаясь подобными vortumadoj мы помнили (а лучше - чувствовали), где и что употреблять. В этом плане у эсперанто, у разных стилей языка свои законы, которые вряд ли можно преподать, а лишь всосать, если не с молоком матери - то хотя бы с активной языковой практикой.