ВЫРАЖЕНИЕ ВИДА НА ЭСПЕРАНТО
Выражение глагольного вида на международном языке эсперанто - это, безусловно, один из тех вопросов, в которых эсперантисты проявляют больше всего разногласий. Наблюдается некоторое расхождение между консультациями педагогов эсперанто, которые отрицают наличие категории вида в эсперанто, и стихийным употреблением глагольного вида со стороны основной массы эсперантистов...
В русском языке, как мы знаем, почти каждый глагол образует пару - совершенного и несовершенного вида: видеть - увидеть, падать - упасть, покупать - купить, умирать - умереть и т.д. бесконечно. Это огромное богатство русского языка, которого нет в западных языках (или, вернее, там категория вида тоже присутствует, но выражается другими, более неуклюжими средствами).
Некоторые э-учителя утверждают, что в эсперанто нет категории вида и что переводить нужно невзирая на вид. "Согласно принятому среди учителей эсперанто мнению, в эсперанто нет видовых пар; распознавать совершенность или несовершенность действия следует по контексту, а точно выражать совершенный (с помощью приставки ek-) и несовершенный (с помощью суффикса -ad-) виды стремятся лишь недостаточно опытные эсперантисты". (см., например, консультацию в "Информационном бюллетене АСЭ" № 2-3, 1981). Но так ли это на самом деле? А может быть, начинающие эсперантисты в чем-то лучше чувствуют дух международного языка, чем общепризнанные авторитеты? Ведь как ни странно, но стиль "недостаточно опытных" эсперантистов, стремящихся точно выражать глагольный вид, более согласуется со стилем "инициатора" эсперанто, чем со стилем тех, кто утверждает, что деление эсперантских глаголов на совершенные и несовершенные является русизмом, что это чрезвычайно усложнило бы язык и что это вообще невозможно и ненужно.
Тут уместно припомнить, что время от времени в эсперантской прессе появляются предложения отменить обязательное деление глаголов эсперанто на переходные и непереходные, что это-де невероятно затрудняет изучение международного языка для тех, в чьем языке нет такого деления, например, для англичан. И, следовательно, суффиксы -ig- и -igh- являются (якобы) необязательными - можно их ставить, а можно и не ставить, каждый глагол является одновременно переходным и непереходным. То есть, любой глагол может обозначать и действие, и воздействие - tio min ghojas - "это меня радует", shi interesas pri kino - "она интересуется кино", rajdanto trinkas chevalon - "всадник поит лошадь" (вместо ghojigas, interesighas, trinkigas).
Но такое "упрощение" задачи не упростило бы, а во много раз усложнило бы язык, породив множество двусмысленностей, и в конечном итоге обеднило бы эсперанто.
А ведь между теми, кто призывает к отмене категории переходности и непереходности глаголов эсперанто, и теми, кто утверждает, что в эсперанто нет категории совершенности и несовершенности, наблюдается полная аналогия и кровное родство!
Многие компетентные эсперантологи, напротив, сходятся во мнении, что категория вида в эсперанто все-таки есть, что сближает эсперанто со славянскими языками. По крайней мере НЕКОТОРЫЕ глаголы эсперанто означают либо совершённое, либо совершаемое действие. Например, morti (умереть), fali (упасть), kompreni (понять), sendi (послать), kapti (поймать) и т.д. - совершенные глаголы. Чтобы образовать от них несовершенный вид, нужно прибавить суффикс -ad-: mortadi (умирать), faladi (падать), komprenadi (понимать), sendadi (посылать), kaptadi (ловить). Благодаря этому, возможны фразы типа kaptadis, sed ne kaptis; mortadis, sed ne mortis (mortadis здесь означает не "умирал много раз", а "был умирающим").
Другие эсп.глаголы (возможно, их большинство), напротив, выражают совершаемое, незаконченное действие: sidi, ludi, peli, stari и т.д. Совершенные глаголы можно выразить конструкцией esti -inta: morti = esti mortinta, а несовершенные - конструкцией esti -anta: sidi = esti sidanta. Значит, вопрос сводится лишь к тому, как опознать глагол, является ли он совершенным или несовершенным (указаний на это в словарях нет). Наверно, это приходит с практикой. Нужно много читать и замечать, какое действие - совершенное или несовершенное - чаще всего означает тот или иной глагол.
Есть такое предположение, что категория глагольного вида: совершенный-несовершенный аналогично числу существительных: единственное-множественное. То есть, несовершенный вид глагола - это своего рода МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО глагола. Упал (один раз), падал (два или больше раз).
Теперь представим себе, что есть языки, в которых существительные не имеют ЧИСЛА. Специалисты тех языков утверждают, что число существительных должно подразумеваться "по контексту". Не правда ли, мы назвали бы эти языки бедными по сравнению с нашим?
Вид глагола - это то, что русский и некоторые другие индоевропейские языки сохранили с глубокой древности. И я думаю, мы должны это богатство принести и в эсперанто. Собственно, так оно и есть де-факто. Это только благодаря разгрому эсп.движения в России, в движении стали преобладать носители более простых (по сравнению с русским) языков и категория вида в эсперанто стала отрицаться.