К. Калочай. О системе слов в эсперанто (2)
(Pri la vortosistemo de Esperanto)

b) Прилагательные, касающиеся поведения (konduto-koncernaj), в своей глагольной форме представляют это поведение в действии. Так что afabli = konduti afable. Таковы: avari, boni-malboni, bravi, chasti-malchasti, fideli, fieri, firmi, frenezi, furiozi, ghentili, humili, indiferenti, intimi, justi, krudi, krueli, modesti, muti, naivi, nobli, obstini, pacienci, rigidi, ruzi, seriozi, severi, sinceri, surdi, vanti. И здесь может существовать сходная разница между прилагательной и глагольной формой, как у глаголов из группы (a): li estas obstina (изначально, от рождения), li obstinas (в этом деле); li estas surda (из-за повреждённого слуха), li surdas al la petoj; li estas vanta (по характеру); li vantas pri sia sukceso.

c) Прилагательные состояния (la adjektivoj de stato) в своей глагольной
форме могут быть проанализированы с прилагательным побочным элементом
(esti -a), а так же с наречным (stati -a). Примеры: ebrii, felichi, gaji,
kvieti, laci, preti, sani-malsani, sati-malsati, sobri,
trankvili-maltrankvili
. Смысл прилагательных и глагольных форм, в принципе,
одинаковы, однако у некоторых использование языка привнесло различение
нюансов. Например, говорят: "li ebrias de ghojo", "li estas ebria de
drinko"; malsati
более означает обязательное или умышленное неедение, esti
malsata
- простую ситутивную пустоту желудка.

d) Прилагательные приписаных свойств (la adjektivoj de atribuo) означают не какое-то собственное, абсолютное свойство определяемого объекта, но какую-то различительную черту, приписанную ему на основании оценки, рассмотрения, внешних обстоятельств. Например: egali имет смысл только в сравнении с чем-то другим; так же и grava с negrava - всё смотря от обстоятельств. В глагольных формах эти прилагательные анализируются только с помощью прилагательного стороннего элемента (esti -a). Таковы: egali, fremdi, gravi, ghusti, identi, kari, konformi, nepri, pravi-nepravi, propri, sami-malsami, simili, sufichi, validi, vani. Между такими и прилагательными формами нет ни малейшего отличия.

e) Прилагательные с функцией вспомогательного глагола (adjektivoj de helpverba priskribo) очень похожи на только что описанные: таков же их анализ; аналогично и отсутствие разницы между глагольной формой и формой "прилагательное + estas". Я поместил их в отдельную группу, из-за того, что они чаще используются с инфинитивом и потому родственны так называемым модальным глаголам (povi, devi, voli). Таковыми глаголами с прилагательными корными являются ebli (pasiva povi), emi, inklini (voli, preferi), indi (valori), kapabli (povi), necesi (pasiva bezoni), endi (pasiva devi). Сюда же можно отнести и глагол kuraghi ("mi kuraghas veti"), используемый исключительно с инфинитивом; в смысле обозначения качества используют только лишь форму "li estas kuragha". Так же и глаголы vani и sufichi могут быть отнесены сюда: границы между группами (d) и (e) совершенно неявные и неустойчивые.

f) Прилагательные качеств живых существ (adjektivoj de estajh-kvalito) означают сущностные, объективные качества или внешность живых существ; они потому являются констатациями и, как таковые, не выражаются посредством глагола. Примеры: agrabla, akra, alta, antikva, bela, densa, dika, dolcha, ebena, glata, granda, juna-maljuna, kripla, pala, plata, varma-malvarma и цветовые прилагательные: blanka, flava, griza, nigra, rugha и так далее. Их глагольные формы фактически не используются при объективных констатированиях: Chi tiu gusto estas agrabla. La tabulo estas nigra. Shia vesto estas blua. Однако не всегда констатация столь объективна. В эмфатическом (выразительном) стиле непосредственная вербиализация таких прилагательных может произвести особый эффект, придать динамики высказыванию: Kiom agrablis tiu gusto sur mia lango! Rigardu, io nigras en la angulo! Blindige brile blankis la negho. La chielo bluis al li kiel belega promeso. Post eliro el la flankstrato subite antau ni grandegis la katedralo. Однако, как справедливо предупреждал De Hoog, этой стилистической возможностью не стоит злоупотреблять, так как тогда она выйдёт в обычай и потеряет свою особенность.

[От Mevo - мне совсем не нравится и непонятно, почему Калочай окрестил последнюю группу прилагательных так как приведено выше. Может, я чего-то недопонял. Привожу кусочек оригинала, кто может лучше - вперёд! La adjektivoj de estajh-kvalito signas la ecencan, objektivan kvaliton au aspekton de la estajhoj; ili estas do konstatoj, kaj kiel tiaj, neesprimebla verbe.]

В итоге можно сказать, что непосредственная вербиализация прилагательных корней правильна и базируется так же и на Заменгофских, даже Фундаментальных примерах. Однако, просто заменять прилагательные формы глагольными можно не в каждом случае, так как две формы не всегда имеют одинаковое значение и необходимо обращать внимание на тонкие оттенки, описанные выше.

Прилагательные группы (f) лучше не вербировать без повода; оставим это для специальных эффектов. Не наполняйте свои тексты такими формами и особенно не прельщайтесь длинными вербированными прилагательными, содержащими суффиксы (напр. konsiderindas, neantauvideblas и т.п.), так как это воздействует отчуждающе, неестественно. Это не относится к тем формам, с которыми вербиализация придаёт новые оттенки значения по сравнению с прилагательным. И так же с цветовыми пригательными можно рискнуть непосредственной вербиализацией, когда речь не идёт о простой объективной констатации, а о выражении более-менее наполненном смыслом (sentoplenigita). Это, кстати, оправдывает и современная физика, согласно которой цвет не статичен, а динамичен: вылет фотонов с цветной поверхности. Kampo verdas, следовательно, означает, что поле посылает фотоны, чья энергия энергия соответствует зелёной полосе спектра.

Теперь давайте рассмотрим, как в своё время приняли словобразовательную систему Соссюра. Она появилась в Международном Научном Журнале (в августе 1910 года), чьим редактором был сам Соссюр. Статью он подписал псевдонимом Antido (Anti-Ido).

Вскоре после этого он представил систему Академии эсперанто для рассмотрения и приёма. Президент Академии, Эмиль Боирак, доложил о ней академикам, прося высказать их мнение. Его доклад и мнения академиков можно прочитать в Oficiala Gazeto Esperantista (25.IV.1911).

Я приведу здесь сущность этого доклада. По сути, это краткое изложение того, что я уже разъяснял детально и широко, однако, по-моему, немного повторения не повредит.

Итак, вот его доклад о предложении Antido: логическая база словообразования в эсперанто:

Академия должна решить, считает ли она достойным принятия и рекомендации следующие пункты:

1. Словобразование в эсперанто основывается на логическом и непосредственном построении каждого слова, а не на так называемых "правилах", которые бы стесняли нормальное функционирование языка и привносили бы затрудняющие моменты, особенно в разговорном языке.

2. Многие авторы злоупотребляют суффиксами, но с другой стороны является неточным экономить на суффиксах, необходимых для понимания. Потому Академия рекомендует следовать следующим двум принципам:

a) Принцип необходимости. В структуру слова необходимо вводить все корни, суффиксы, префиксы и окончания, необходимые для полного выражения идеи, представляемой словом.

b) Принцип достаточности. Необходимо насколько возможно избегать повторения одной и той же идеи в одном и том же слове, и нельзя вводить в слова сторонние идеи, не содержащиеся в идее, подлежащей выражению.

3. Словокорни имеют грамматический характер (субстантивный, адъективный или глагольный), показанный в Универсальном Словаре.

4. Окончания несут не только грамматическую роль, но так же и определённый смысл: окончание -o содержит общий смысл "сущность" (англ. entity, франц. entite), эта сущность может быть живым существом, а может быть сущностью абстрактной или материальной; окончание -a содержит общий смысл качества или разновидности; окончание -i содержит общий смысл действия или состояния.

5. Чтобы сопоставлять окончания, суффиксы и словокорни, необходимо распределить два последних в те же классы, что и окончания:

a. Суффиксы субстантивные, содержащие идею личности: -ul (общий), -an, -estr. -id, -in, -ist (специальные).

b. Суффиксы субстантивные с идеей сущности материальной или абстрактной: -ajh (общий), -ar, -ej, -il, -ing, -uj (специальные).

c. Суффиксы прилагательные со смыслом качества или разновидности: -ec (общий), -ach, -ebl, -eg, -em, -et, -ind (специальные).

d. Глагольные суффиксы с идеей действия или состояния: -ad (общий), -ig, -igh (специальные).

6. Согласно вышеприведенной классификации, Академия признаёт, что
определение суффиксом -ad смысла деятельности предшествует смыслу
продолжительности.

Таков текст, который предстояло обсудить Академии.

Академия эсперанто в то время была более эксклюзивной, чем сейчас; она была словно начальством над более многочисленным Языковым Комитетом. Кроме президента, Эмиля Боирака, она состояла из 12 членов.

Один из них, Kabe, не ответил, якобы из-за болезни, однако, вероятно он уже тогда был склонен покинуть эсперанто-движение. За официальное принятие системы выразились главным образом Grabowski, Lengyel, Mybs и Nylen.

Особенно Grabowski хвалил систему, согласно которой можно было использовать короткие формыљ libero, fiero, dankemo вместо тогдашних libereco, fiereco, dankemeco. Однако, он добавлял, что необходимо относиться с вниманием к уже употребляемым формам и принимать во внимание так же языковую аналогию, мощный фактор в каждом живущем языке. В целом одобрили систему: Cart, Evstifejev, Inglada и Villanueva, однако они нашли необходимым исследовать вопрос специальной комиссией, так как в нём имеется несколько деталей, не полностью разъяснённых. На Wackrill система произвела хорошее впечатление, но он боялся, что в будущем люди не удовлетворятся тем, что сейчас кажется столь красивым, поэтому Академия не должна рекомендовать систему, но могла бы обратить на неё внимание эсперантистов как на важное и интересное сочинение. После этого и Nylen добавил к своему одобрению оговорку, что никто не имеет права официализировать систему, так как тогда она приобрела бы законную силу, а в эсперанто единственным законом является и должен являться лишь Fundamento.

Два академика были против системы.

Ellis обращал внимание на то, что в Универсальном словаре характер корней не всегда единообразно трактуется на четырёх языках словаря: принятие теории, следовательно, если в целом и достойно одобрения, то всё равно должно быть отложено до полного исследования и официального исправления Универсального словаря.

Moch в сущности не одобрил теорию: он уверял, что окончание -i не может непосредственно образовывать глаголы, так как такой глагол не будет иметь чётко определённого смысла. (В скобках: это мнение явно противоречит языкоиспользованию, где часто уже в то время встречались непосредственно образованные глаголы, такие как marteli, kroni, sproni, fluti, estri, suflori, charlatani и т.д., кроме того, эта теория идентична с измышлениями сторонников Идо, в частности, Couturat. Фактически, через некоторое время Moch перешёл в Идо).

Президент Emile Boirac сказал, что он чувствует затруднительным судить о представленных принципах, поскольку он сам пробовал их вывести и они, по сути, заключаются в введении к его Полному словарю эсперанто. Там он подразумевает, что эсперантские корни и аффиксы разделяются на существительные, прилагательные, глагольные и наречные; что также и окончания имеют не только грамматическое или формальное значение, но так же и действительный материальный смысл, то есть, они эквивалентны суффиксам. Он, поэтому, может лишь порадоваться, что Соссюр вывел целую систему. Однако, после возражений Ellis и Wackrill он не осмеливается сказать, что эти принципы имеют аксиоматическую очевидность, кроме того, в некоторых пунктах он не согласен с Antido, особенно о роли и смысле суффикса -ec, которые прежде всего порождает существительные. Потому он согласен с тем, чтобы Академия избрала специальную комиссию для исследования этой теории. Академия так и решила.

Пока комиссия долго и широко исследует проект, давайте рассмотрим и другие мнения, в первую очередь, мнение самого Заменгофа. Соссюр послал своё сочинение "La construction logique des mots en Esperanto" Заменгофу. Ответ Заменгофа он поместил в Международном научном журнале (1910 год, 82). Вот его текст:

"Сочинение я прочитал с большим интересом; я нахожу его прекрасным. По моему мнению, было бы очень полезно, если бы Вы издали его и на эсперанто, чтобы каждый эсперантист, особенно писатели, внимательно бы его прочитали и постарались охватить те принципы, которые Вы так хорошо исследовали и разъяснили. Я не сомневаюсь, что Академия очень охотно даст Вашему предложению своё одобрение. Ваше сочинение может служить хорошей моделью действительно важных и полезных академических работ".

Некоторые, среди них Bailey, рассматривали это одобрение, как похвалу, продиктованную лишь вежливостью. Но они, конечно, не читали письма внимательно. Оно говорил о принципах, которые Соссюр исследовал и разъяснил, а не о принципах, которые Соссюр установил априорно. Заменгоф признал в этих принципах свои собственные. Это доказуемо фактами. В длинном письме к Th.Cart Заменгоф писал (смотри Originala Verkaro, стр. 539): "Для stuk (как для stamp) я хотел дать глагольное значение." Итак, по Заменгофу, корни stuk и stamp являются глагольными. Между прочим, это письмо датировано 24 февраля 1907 года (то есть за три года до выступления Соссюра).

Ещё более ранние доказательства соответствия принципов Соссюра воззрениям Заменгофа можно найти в самом Fundamento. В его Универсальном словаре, в случае, если перевод на национальный язык не показывает ясно грамматический характер корня, Заменгофљ обозначал его в скобках, напр.: bor = bore (verb), flar = smell (verb), pres = print (verb), nobel = noble (subst.), nobl = noble (adj.). Так что система, разъяснённая Соссюром не только соответствует Заменгофу, но и фундаментальна.

Комиссия работала долго и неторопливо. В то время появилось множество брошюр и книг, частично за, частично против системы.

Emile Boirac, как уже было сказано, описал словообразование согласно принципам Соссюра в предисловии к своему Полному словарю эсперанто (1909).

Leon Fauvart-Bastoul, который со своей женой Marcell помогал Boirac'у в его словарных работах, истрактовал систему словообразования в брошюре (1914) согласно принципам Боирака-Соссюра. Paul Fruictier, который первым сделал попытку создания Полной грамматики эсперанто, принял те же самые принципы в своей книге "La Esperanta Vortfarado" (1914).

Два автора выступили против системы.

Первым был H.F.H. Hoveler, под псевдонимом Chefech, известный благодаря т.н. ключам Чефеча, состоящих из мини-словаря и мини-грамматики, весящих несколько грамм. Они появились почти на всех языках. Мыслью Чефеча было то, что можно писать письмо на эсперанто кому угодно - если прилагается ключ для языка адресата, то он сможет расшифровать текст с его помощью. Chefech был очень активен: основывал группы в разных странах, учредил Chekbankon E-istan, был вице-президентом BEA (Bulgara E-Asocio), член Академии с 1912 года. И в последнее дело он бросился с присущей ему жаждой деятельности: в 1911-12 он издал 3 брошюры против системы Соссюра. Другой оппонент, D-ro Panel, так же, видимо, скрылся под псевдонимом. О нём известно лишь то, что его "Studo pri la vortfarado de E-to" вышла в 1913 году в Rouen.

Комиссия Академии работала вяло и медленно. Даже в 1913 году она ещё не могла договориться о системе, однако она выделила принцип необходимости и достаточности и отдельно официализировала его ("Oficiala Gazeto", 1913, май). Однако, не в оригинальной форме: вторая часть была изменена по предложению Чефеча следующим образом:

Принцип необходимости:

Если идея, выраженная таким образом уже хорошо и недвусмысленно понимаема из контекста без каких-либо использованных суффиксов, то эти суффиксы могут быть выброшены как бесполезные и ненужные.

Соссюр ответил на решение Академии и двум своим оппонентам - Chefech и Panel - своей книжечкой "La vort-teorio de E-to" (1914).

Там он показал, что в модифицированном тексте выражение "из контекста" недостойно одобрения, поскольку оно допускает также и ошибочные формы (напр. "li puris la veston", "la prelego komencis"). Взамен он выдвинул тезис, что слова, кроме своего жёсткого смысла (senco rigida), могут иметь также и эластичный, податливый смысл (senco elasta), благодаря смысловой гибкости окончаний; только такой эластичный смысл может уточняться контекстом (в моей оценке словобразования посредством окончаний я использовал вместо "rigida" - "preciza" (точный), а вместо "elasta" - термин "resuma" (итоговый). - K.K.).

Опровергнуть Chefech'а нетрудно. Его неподготовленность к этому спору доказывает тот факт, что сначал он вообще отрицал всякое деление корней на категории, а во второй книге уже разделял их на конкретные и абстрактные. Его невнимательное чтение доказывают его слова: "bel и bon не могут быть охарактеризованы как прилагательные, так как каждый корень может употребляться прилагательно." Следовательно, он не воспринял, что, согласно системе Соссюра, корень не должен быть обязательно прилагательным, чтобы употребляться прилагательно. Вот примеры: в "krajona skribo" и "skriba informo" окончание -a образует прилагательные из существительного корня krajon и глагольного корня skrib. Чефеч не признал (а возможно и просто не знал) фундаментального правила, что в эсперанто окончания могут рассматриваться, как самостоятельные слова. В конце концов, если бы он хотел разделить корни всего на две категории, он мог бы разработать соответствующую систему, чего он не сделал. Но по-моему, он даже не смог бы этого сделать, так как трём основным окончаниям (-o, -a, -i) очевидно должны соответствовать именно три основных корневых категории.

Panel'а опровергнуть ещё легче: несколько раз он опровергает сам себя, демонстрируя удивительную неориентированность. Вот его цитата: "Antido превращает окончания в суффиксы. По-моему Fundamento этого не говорит." Но мы-то знаем, что Fundamento открыто и явно говорит именно это, поэтому, понятно, Соссюр ничего не допускает, а просто процитировал фундаментальное правило. Не смешно ли? Аргументировать посредством Fundamento и не знать фундаментальной грамматики из 16-ти правил! В ином месте Panel говорит: "Суффикс -ec- почти никогда не опускается, эсперантисты используют его даже тогда, когда это не является необходимым. Однако мало-помалу они становятся всё менее и менее боязливыми и упрощают слова, выбрасывая этот суффикс: kapablo, trankvilo, fiero". Бедный даже не видел, что это одобряемое им упрощение в точности соответствует системе Соссюра!

Последовала Первая Мировая война. Соссюр ещё раз изложил свою систему в своей книге "La vortstrukturo de E-to" (1916). Но Академия молчала. Ответ пришёл лишь в 1922-ом году от Евгена Вюстера (Eugen Wuster).

rimarko de Mevo: 11-е правило из Fundamenta gramatiko прилагается (перевод по НЕОФИЦИАЛЬНОЙ эсперанто-версии Fundamento, являющейся сборной пяти национальноязычных версий грамматики - английской, немецкой, французской, русской и польской):

11. Составные слова образуются простым соединением слов (корней) (главное слово стоит в конце), они пишутся вместе как одно слово, но в элементарных пособиях разделяются чёрточкой (|)*. Грамматические окончания также рассматриваются как самостоятельные слова. Например, vapor|ship|o образован посредством vapor, ship и o (окончание имени существительного).

* В письмах и сочинениях, предназначенных для лиц, уже владеющих международным языком, чёрточки между частями слов не используются. Они преследуют цель дать возможность каждому легко найти в словаре точный смысл каждого из словоэлементов и получить таким образом их полное значение без какого-либо предварительного изучения граматики.

дальше

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO
 
© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ