Н.Михайленко

Фрагменты сочинения "Как и когда на Земле будет введён общий язык?"

Правда ли, что Эсперанто придумали марсиане?


(лучше смотреть по ссылке, там отформатировано сильнее)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Лети, созвездье человечье,
Всё дальше, далее в простор,
И перелей земли наречья
В единый смертных разговор.

^^^^^^ В.Хлебников, "Ладомир"

Никакая жертва не была бы слишком велика, если бы мы могли ею добыть себе общечеловеческий язык

^^^^^^^^^^^^^^^^^ Д-ръ Эсперанто, 1887 г.

Пожалуйста, постарайтесь реально подумать целых 30 секунд и осознанно сформулировать собственное мнение по вопросу об общем языке человечества. Вот вам готовые болванки мнений, чтобы мозги не перенапрягать, выбирайте:

1. У человечества вообще НЕ ДОЛЖНО быть общего языка
2. В ближайшую тысячу лет общего языка не будет наверняка
3. В нашем 21-ом столетии не актуальна дискуссия об общем языке
4. Ни при каком раскладе в ближайшие 20 лет невозможно ввести общий язык
5. Ни одно из предшествующих мнений не является верным

Оговорюсь, под общим языком я понимаю язык всех людей, а не только язык господствующих классов. В этом смысле общего языка на Земле ещё не было. Со временем я расскажу, как и когда он будет введён практически.

Заменгоф писал, обращаясь к единомышленникам:

Obstine antawen!
La nepoj vin benos
Se vi pacience eltenos

Упрямо стремитесь к цели
Потомки вас благословят
Когда вы её достигнете

Абсолютное большинство людей против того, чтобы на Земле был общий язык. И переубедить их невозможно. Дело не в их невежестве, а в естественном поколенческом эгоизме.

Первое время после практического введения общего языка всем будет только хуже: станет больше педерастов, проституток, наркоманов, торговцев, рекламы и свободного рынка, углубится культурная катастрофа. Более всех выиграют криминальные структуры. А другим достанется лишняя головная боль.

Скажем, мужик через "не могу" двадцать лет долбил себе английский язык, думал, что станет крутым, денежным; а тут выясняется, что английский ему ни на хрен не нужен, а учить надо новый международный язык типа Эсперанто Зачем мужику такая радость?

И благодарности потомков тоже никакой не будет. Разве мы благодарим кого-либо за воздух, солнце, кока-колу или застёжку-молния? Как только международный язык укоренится, его перестанут замечать, как и мы сейчас не замечаем, воздуха, которым дышим.

1887 год. Запомните хотя бы эту историческую дату. В Варшаве на русском языке издаётся первый учебник нового международного языка. Автор, ещё пацан, молодожён, Людовик Заменгоф, скрылся под псевдонимом доктор Эсперанто, потом стали говорить - язык Эсперанто, псевдоним стал именем языка. Людовик и вправду был юным доктором, точнее окулистом.

Прошло 119 лет. И что же, и где же общий язык? 119 лет прошло. Кто виноват и что делать?

Конечно, Эсперанто не был единственным проектом, таковых и было и сейчас есть сотни. Эсперанто также не был первым проектом, нашедшем сторонников на всех пяти континентах - первым прогремел Волапюк немецкого пастора Иоганна Мартина Шлейера. Уникальность Эсперанто вот в чём, эта языковая практика непрерывно длится более ста лет, учебники и словари имеются для сотен языков, включая редкие, язык успешно практикуется и в Африке и в Азии, особо отмечу, в Китае.

При такой широкой и длительной проверке, очевидно обнаружились бы серьёзные пороки проекта, если бы таковые были. Ошибки в Эсперанто есть, но пороков не совместимых с жизнью нет. Язык работает, является проверенным рациональном средством международной коммуникации.

Это с одной стороны. А с другой - полное замалчивание в прессе, отсутствие интереса в обществе и никаких коммерческих приложений. Если мерить на деньги, по оборотному капиталу, то Эсперанто на нашей планете нет. Говорят, что проект провалился, не получилось международного языка. Пробовали, но ничего не вышло.

Так получилось и не получилось? А как посмотреть. Создать язык - да, получилось. Внедрить язык - нет, не вышло. Вопросы разные. Скажем, вы можете теоретически изобрести термоядерный реактор, а вот построить сеть электростанций на термояде, это другая задача и совсем другие деньги

Со временем я расскажу, как будет внедрён международный язык для всеобщего и повсеместного использования. И кто заплатит. И скока.

Только не отключайтесь, посчитав себя не компетентными в лингвистике. Я сам прекрасно помню детский ужас и тоску, которые испытывал, когда летом на даче на рижском взморье под соснами отец заставлял писать диктанты. ЖИ, ШИ пиши через через 'И'. А весь свод русской орфографии или хоть половину правил правописания удерживать в голове не реально. И не нужно! Это псевдонаука.

Что с того, если бы мы, подобно белорусам писали "кАрова", что, мир от этого бы рухнул? Или коммуникация стала невозможной? Какой смысл в запрете использовать глагол "победить" в будущем времени? Да никакого смысла! Если признать очевидным факт, что человеческий язык это машина для коммуникаций между людьми, то необходимо признать ещё один факт: все, все без исключения, национальные языки, стихийно сформировавшиеся, суть говно. Скопище нелепых запретов, и вполне идиотских конструкций, которых в любом нормальном человеческом языке конечно же быть не должно.

Лингвисты, подобно врачам, зарабатывают на невежестве своих клиентов.

Взять, к примеру, английский язык. 2000 лет назад никакого английского языка в мире не было. На британских островах жили кельты и говорили они на кельтском языке, от которого английский сохранил всего десять слов, остальное собиралось по принципу - с миру по нитке бедному рубаха.

И что же вы себе думаете, можно ли было за какие-то 2000 лет создать приличный язык без направляющей воли гения и даже без простого организационного комитета, чисто стихийно, на как получится?

Вообразите, что миллион программистов взялись бы за создание алгоритмического языка, не имея концепции, плана и руководства, каждый бы чего-нибудь произвольно добавлял в язык или выкидывал из языка. У них бы получилось бы говно. Вот таким говном и является английский язык, утонувший в собственных дифтонгах, как в соплях; с написанием и произношением, разъехавшимися в разные стороны, как ноги алконавта; с тёмным, недоношенным английским герундием; с капризными, непредсказуемыми артиклями; с перфектами и континиусами, которые суть не просто посредственные лингвистические идеи, но посредственные идеи в отвратительной реализации; наконец, с абсолютно идиотскими "правилами" согласования времён.

Вопрос в том - кто в доме хозяин. Должен ли язык обслуживать коммуникационные потребности человека, либо человек, как тварь дрожащая, обязан прогибать мозги под идиотские правила чужого языка в вечном страхе совершить "ошибку" и быть в том публично уличённым и опозоренным.

Как забить в стенку гвоздь? Можно взять палку, привязать к ней булыжник, и помучившись, покалечив себе пальцы, таки забить гвоздь. Сотни тысяч лет человечество пользовалось натуральными каменными топорами и в принципе могло бы орудовать ими до сих пор. Однако при помощи искусственной вещи - современного молотка - забивать гвозди сподручнее.

Людям свойственно улучшать свои орудия. Помните про "способ производства", который в "базисе" всех социальных "надстроек"? Сказано, с другой стороны, что кадры решают всё. Но без современных орудий кадры ничего не смогут. Против танка нет приёма. Я повторяю банальности с одной целью, хочу подчеркнуть - абсолютно немыслимо, чтобы в такой важной сфере как международная коммуникация человечество вечно оставалось на уровне каменного топора, пользуясь капризными, неэффективными, хаотически формировавшимися национальными языками.

То, что у человечества никогда не было общего языка - это факт, но это не приговор. Сотни тысяч лет люди жили без колеса, но будучи однажды изобретено, оно завоевало весь мир.

У человечества будет общий язык. Теперь известен механизм практического его введения.

Мне говорят, как же так, великие люди писали на английском языке и не хаяли, а ты так нехорошо о языке отзываешься. Спору нет, хороший стилист и из говна сделает конфетку. Я говорю о рядовых пользователях, которые не учили английский с младенчества. Рядовой пользователь не обязан быть гением.

С другой стороны, гении не способны поднять кривой язык до своего уровня. Проще говоря, книжки должны продаваться, а значит нельзя сильно отклоняться от языка толпы. Нашему писателю Пушкину, скажем, было по силам ввести десяток-другой новых слов в русский язык, возможно, и несколько новых речевых фигур. Но Пушкин не мог привести в божеский вид систему склонений в русском языке. Народ бы этого не понял и не принял.

Великие люди создают великую литературу на национальных языках, но сами национальные языки создаются не великими людьми, а толпами малограмотных человеков, причём неосознанно, хаотически, неэффективно и без всякой ответственности за полученный результат. Национальный язык - это халявный продукт.

Глядя на многотомные словари и толстые малопонятные академические грамматики национальных языков можно испытать депрессию и разувериться в возможности общего, разумного и полнофункционального языка на планете Земля. Мол, слишком много навороченно всякого в национальных языках, чтобы успешно пересоздать это на общей рациональной основе.

Но глаза боятся, а руки делают, делают, делают. Специальные термины, номенклатуру можно совсем не трогать, точнее не можно трогать вовсе. Над вами только посмеются, если вы попытаетесь изменить УЖЕ международно признанные термины математики, физики, астрономии, химии, биологии, медицины, музыки, права и т.д. Спецы отвечают за свой язык сами, им надо дать лишь общую рамку - алфавит, грамматику.

Грамматика - самое гнилое место в национальных языках. Потому что формулирование грамматики требует хотя бы минимального интеллекта и систематичности, а на деле формируется грамматика анонимной невежественной толпой без плана и без ответственности.

В латинском языке много окончаний. В русском языке три системы склонения (что неприлично много), а в латинском аж пять. Создатель языка Latino sine flexione итальянский математик Джузеппе Пеано проделал такой опыт.

Пеано начал писать статью на классической латыни. Он видит, что если часть окончаний опустить, то текст нисколько не потеряет в ясности, читать станет только легче. Ненужные окончания он выкинул. Но текст оставался грамматически избыточным. Тогда он выкинул ещё часть окончаний. Потом немного подумал и понял, что если соблюдать предосторожность в порядке слов, то можно выкинуть ВCE латинские окончания, и жить станет лучше, жить станет веселее.

Закончил статью Джузеппе словами: "Лучшая грамматика - это отсутствие грамматики". Так родилась пеановская "латынь без окончаний"

Необходимое сделать два уточнения. Пеановская грамматика на самом деле не была нулевой, порядок слов - это элемент грамматики. Кроме того, практика показала что удобнее оставить некий минимум традиционных элементов грамматики. Пеано ввёл окончания множественного числа и показатели времени для глагола, но это были не латинские, а искусственные, придуманные, унифицированные элементы, которые ни в какой степени юзера не грузят. А если не мешают, то пусть будут.

Грамматика человеческого языка - это говно-вопрос. Переход с грамматики одного нормально человеческого искусственного международного языка на грамматику другого нормального человеческого искусственного международного языка ничуть не сложнее перехода от системы команд одного текстового редактора к системе команд другого текстового редактора. Не сложнее!

Грамматика любого нормального человеческого языка должна прочитываться и пониматься за один вечер, а за неделю знание такой грамматики возможно довести и следует довести до автоматизма, без коего языком, конечно, пользоваться нельзя. Неделя занятий - и ты свободен (в плане одной грамматики, а не языка, увы)

То, что вы не можете освоить грамматику английского, французского немецкого или русского языка за одну неделю - это не есть ваша проблема, это проблема вышеназванных языков; результат хаотического, непродуманного их формирования.

Когда вы перейдёте на нормальный человеческий язык, проблем с грамматикой у вас не будет.

Те, кто думает, что нормальные человеческие искусственные языки не имеют собственной души, собственного характера - ошибаются в силу неосведомлённости.

Да, у международных языков простая грамматика, но это не значит, что хорошие языки можно выпекать, как блинчики. Нужна лексическая база, согласованная с грамматикой, а найти такой синтез, такие лингвистические идеи, чтобы за тобой пошли десятки, сотни, а может быть и тысячи последователей, чтобы на твоём языке возникла литература - такое бывает редко, это - исключительная удача!

Если мы признаем способность к лингвотворению за невежественной толпой, то почему бы не предположить, что время от времени бог позволяет создавать перспективные языки отдельным харизматическим личностям?

И созданный язык несёт отпечаток личности своего создателя ...

 1) Volapuk - решительный, прямолинейный
 2) Esperanto - вежливо-упёртый
 3) Ido - рассчётливо-холодный
 4) Occidental - невротически-аристократический
 5) Novial - философски-спокойный
 6) Basic Еnglish - высоколобый
 7) Interlingua - развратно-красивый
 8) Neo - изящный, утончённый
 9) Glosa - простодушный, детски-наивный
10) Slovio - медийно-торопливый

Много придуманных, но мало избранных.

Поскольку все нормальные человеческие языки в отличии от национальных стремятся оптимальным образом удовлетворить коммуникативные нужды человека, постольку различие в синтаксисе между ними минимально.

Общее правило: слова, непосредственно связанные по смыслу, должны располагаться, по-возможности, рядом. Эсперанто предпочитает, чтобы прилагательные стояли перед существительными, а Интерлингва рекомендует ставить их после.

Мне, как пользователю, глубоко фиолетово будут ли стоять прилагательные до или после существительных, главное чтобы РЯДОМ, потому что прилагательные это при-лагательные К существительным. И конечно, не должно быть такого безобразия, как в немецком, когда вспомогательный глагол требуют поставить на второе место в предложении, а непосредственно связанный с ним основной глагол в самый конец предложения. Не станем мы подражать и японцам, которые взяли себе за правило указывать объект действия до того, как названо само действие, что противно естественному ходу мысли. Нам такого не нужно. Педерасты, как и люди, могут создать себе отдельный язык, и извращаться там, как захотят. А нам такого не надо! Язык людям нужен не для извращений.

Кстати, в немецком одно и то же местоимение [ЗИИ] означает и "ОНИ" и "ОНА" и даже вежливое "ВЫ". Такого говна нам тоже не нужно!

Перехожу к перфектам и континиусам. В Эсперанто есть их аналог.
I have done it. - Mi estas farinta tion. - Я есть делавший/сделавший это.
I am doing it.  - Mi estas faranta tion. - Я есть делающий это.

Есть такие конструкции. Хотите извращаться - извращайтесь. Но никто не извращается. Интересное дело! Когда англичане переходят на Эсперанто их не тянет извращаться. Если языковая среда позволяет вам вести нормально, вы ведёте себя нормально.

Теоретически Вы могли бы и по-английски говорить нормально, без перфектов и континиусов, но тогда над вами станут смеяться, в вас будут тыкать пальцем. Исторически сложилось, что лингвистическая опухоль стала языковой нормой обязательной для всех. Англичане этого исправить не могут по объективным причинам. Но то, что МЫ до сих используем английский язык в качестве международного - это непростительно, это наш большой позор.

Кто-то кричит: а мне нравиться континиус, а я хочу континиус, так я соединяюсь с великой культурой, в континиусе вся сласть, руки прочь от моего континиуса, мне нравиться, когда больно, когда унижают, когда ставят раком ...

Понимаю, понимаю. Есть такое дело. Если бы человека не тянуло на говнецо, не было ни Ложбана, ни Токи пона, ни педерастии.

Ах, кабы вся проблема была в рациональной грамматике! Мы бы давно бы имели нормальный общий язык! Если строить грамматику по-уму, то в сравнении с грамматиками национальных, стихийно сформировавшихся, языков она схлопывается, сокращается, оптимизируется в сто раз, без потери выразительных возможностей. Такую грамматику вы читаете и понимаете за вечер, а практически осваиваете за неделю.

Но я бы не хотел, чтобы у вас сложилось мнение, что вот де с Марса прилетели марсиане со своим суперправильным Эсперанто, и что эти позорные марсиане хаят наши мохнатые национальные языки и пытаются навязать свой марсианский. Ничего подобного!

Эсперанто - сугубо земной продукт, что-то ему подобное должно было появиться неизбежно, как результат естественной языковой эволюции. Эсперанто это качественный скачок, в целом в непрерывном процессе.

Человеческие языки рождаются, набирают силу, эволюционируют, дряхлеют, впадают в маразм. На смену приходят новые языки. Это закономерный процесс. Есть восходящие потоки, есть нисходящие.

Английский язык не родился с разошедшимися в разные стороны написанием и произношением. Таким его сделала бурная рыночная деятельность и беспорядочные связи в торговых портах мира. Чертой вырождения являются и многочисленные омонимы. Скажем, если одно и тоже слово означает и "королева" и "проститутка", это вовсе не признак большого ума или большого юмора. В ранних версиях были сходные но звучанию, но разные слова. Время стёрло различие.

Чертой вырождения является и раздутый лексикон. Говорят о полумиллионе английских слов. Информированные дураки восклицают - какоё богатство, какая роскошь, какие оттенки значений! Пусть этот дурак ответит - сколько слов он в состоянии держать в памяти? Слова в словаре - мёртвые слова, балласт. Хотя, конечно, есть люди определённой ориентации, достигающие удовлетворения при чтении газеты, в которых половина слов не понятна. Им нравится, когда делают больно, когда опускают.

Напротив, китайское (японское тоже) правительство озабоченно огромным числом иероглифов. Оно понимает, что язык это машина для коммуникаций нормальных людей и её надо держать в чистоте. Административными мерами ограничивается число иероглифов в официальных изданиях и в образовании. Мудрые китайцы ущемляют в правах своих педерастов.

Английский язык - конченный язык. Теоретически ему можно было бы продлить жизнь путём радикальной хирургии. Но выйдет хуже того, что уже есть в интерлингвистике. Тогда зачем?

Если подняться выше судьбы отдельного языка, то в целом преобладают восходящее потоки в языковой эволюции. По мере развития человеческого мышления совершенствуются человеческие языки. Хлама становится меньше.

Ведь начиналось всё с нечленораздельных криков. Один крик значит "я метнул копьё в голову зверя", совсем другой крик "я убегаю от раненого зверя". Требуется и ум и воображение, чтобы осознать, что спокойный, отдыхающий зверь и зверь окровавленный, разъярённый - это одно и то же существо в разных состояниях, ещё сложнее для этих по-видимости разных зверей придумать одно и тоже слово и грамматически его оформить в составе речи.

Трудно перейти от криков к членораздельной речи, пригодной для абстрактного мышления, которое в свою очередь сначала робко, медленно, вызывает улучшение, очищение от балласта, человеческого языка, а потом, в один счастливый момент, ум человеческий, осознав своё достоинство, проводит радикальную чистку человеческого языка в форме Эсперанто. Сделали это не марсиане, а люди. Главного звали - Людовик Заменгоф. Он опирался на лучшее в естественной языковой эволюции. Могли бы сделать и другие, но у других не хватило смелости, упорства.

Эсперанто - это классический пример перехода количества в качество. Сотни лет человеческие языки плелись в хвосте человеческого мышления. Улучшения возникали спонтанно и очень медленно, бесконтрольно. Но обращая взор вспять, можно проследить как языковые формы подтягиваются к логическим значениям. Хаос уступает месту порядку, ненужное отмирает, необходимое рождается или заимствуется. Заменгоф за несколько лет сознательной работы сделал больше, чем могли дать тысячи лет стихийной эволюции человеческого языка. Эсперанто безусловно лучше любого национального, стихийно сформировавшегося, языка. Я имею ввиду коммуникативные потребности нормальных людей.

Скажите, кого, кроме педерастов, может радовать, что
русское "яблоко" - среднего рода
немецкое "der Apfel" - мужского рода
французское "la pomme" - женского

Яблоко может быть большим и маленьким; сладким и кислым; зелёным, красным и даже червивым. Но у яблока нет ни пизды, ни пениса. Поэтому яблоко не может быть ни мужского рода, ни женского, ни, тем более, гермафродитского. Яблоко это вообще - вещь, а не существо. Таков его род - вещь.

Необходимое отступление для читателя. Я стремлюсь писать максимально доходчиво, не страшась упрощений, и потому использую общеизвестные звучные слова. "Пизда" здесь значит ровно тоже, что "вульва" или "вагина" и ничего другого. Порою я использую матерные слова, но никогда в качестве ругательств.

Слово "педерастия" понимается расширительно, как всяческое говнолюбие в многообразии форм и проявлений, не исключая использование заднего прохода другого мужчины для получения собственного сексуального удовлетворения. Теперь вернёмся к обсуждению категории грамматического рода.

В немецком и французском "яблоку" приписывается пол, причём с точностью до наоборот. Английский язык - это плод сожительства немецкого с французским. Английское "an apple" не имеет рода. В сравнении с породившими его языками, английский язык сделал маленький шажок в сторону здравого смысла. И в английской бочке дёгтя есть своя капля мёда. Как шутят интерлингвисты - на каждой большой помойке (то есть в каждом национальном языке) можно найти по крайнем две жемчужины.

Теперь смотрите внимательно, как работает Заменгоф. Он берёт французское слово "pomme", выкидывает избыточное 'm', заменяет конечное 'е' на 'o' (чтобы унифицировать окончание существительных), получается нормальное слово pomo - яблоко, которому не приписывается никакого грамматического рода.

Если стихийно сформировавшийся английский язык обходится без категории грамматического рода, то зачем же этот мусор вводить в искусственный международный язык? Хотя и верно, что эсперантисткое "pomo" получено из французского "pomme", оно не имеет рода.

Вот так и работают интерлингвисты - берут хорошее, мусор выкидывают. Нет ничего удивительного, что при сознательной работе результат получается лучше, чем при стихийной эволюции, при которой взлёты перемежаются падениями, а развитие - деградацией.

Подумайте о детях, которых теперь будут держать в охраняемых школьных застенках по 12 лет. Неужели им вечно придётся забивать голову такой галиматьёй, как грамматический род неодушевлённых предметов?

Разумеется ни в Волапюке, ни в каком другом нормальном человеческом языке, которые я перечислил выше, грамматического рода нет.

Грамматика - это говно-вопрос. С ней всё ясно. Заменить одну нормальную человеческую грамматику на другую, того же достоинства, ничуть не сложнее, чем заменить текстовой редактор. Неделя тренировки - и нет проблем.

А вот лексика ... Это да ...

Лев Николаевич Толстой писал, что выучился читать на Эсперанто за два часа. Я Льву Николаевичу верю. Такое может быть. Хотя сам я учился читать на Эсперанто ДВА ГОДА.

Эсперанто берёт свои слова главным образом из французского языка. Конечно, не один в один, но на 60% слова Эсперанто это нормализованная версия французских слов. Ещё 25% лексикона имеет немецкие корни. Остальная мелочь пузатая это слова из русского, польского, английского, латыни и греческого. В Эсперанто мощнейшая система словообразования. Он заимствует слова в качестве собственных корней и приставляя к ним свои рожки (префиксы) и свои ножки (суффиксы и окончания), получает по логически выдержанным правилам кучу собственных эсперантистких слов.

Но важнейшие, употребительнейшие слова - корневые без добавок и почти наверное это слова из французского или немецкого языков. Европейскими языками Лев Николаевич владел так, как положено графу. Плюс его лингвистический талант и память на слова. За два часа Толстой прочитал словарик и в дальнейшем понимал тексты без обращения к словарю за счёт своей огромной лингвистической эрудиции.

Я же два года мучился ужасно. Отчаяние охватывало меня. Казалось, что никогда я не смогу мыслить ни на каком языке кроме русского. Переводить со словарём с Эсперанто на русский, это пожалуйста, это легко. За неделю освоил грамматику, вооружился словарём и вперёд. Но как же утомительно и унизительно быть прикованным к словарю, переползать на коленках от слова к слову, прошёптывая русский перевод. А как хочется летать! Взмыть, воспарить над родным языком, ощутить себя свободным, как птица.

Теоретически я знаком с дюжиной языков, но летать могу только на Эсперанто (кроме русского) Это восхитительное ощущение, чувство свободы от русского. Чтобы достичь этого мне пришлось два года бродить в густом тумане чуждых слов, порою теряя всякую надежду научиться мыслить на Эсперанто без перевода на русский.

У меня плохая память на слова. Если я два месяца не произношу "Иосиф Кобзон", то начисто забываю даже такое звучное имя. Помню, что певец хороший; помню, что он вроде бы водку через границу возил; а имени его вспомнить никак не могу; потом сам удивляюсь, как же я забыл такое простое и выразительное имя!

Таблицу неправильных английских глаголов выучивал за свою жизнь три или четыре раза и вскоре забывал за неупотреблением этих мутных, невыразительных словечек.

Однако, вернёмся к изучению Эсперанто.

Казалось бы, делов-то всего, выучить пару тысяч слов разговорного минимума. Мелким почерком их список можно разместить на двух сторонах одного листа А4.

Но каждое из этих слов нужно знать действительно назубок. Если значение слов всплывает в сознании с секундной задержкой, всё - полёт отменяется. И более того, слова должны образовывать ассоциативную СЕТЬ.

Понятие "вода" на Эсперанто передаётся словом "akvo". Как только слышу это слово в мозгу моём активируется целая сеть ассоциаций:

pura akvo ........ чистая вода
mara akvo ........ морская вода
mаlvarma akvo .... холодная вода
akvo - urino ..... вода - моча
akvo - sango ..... вода - кровь
akvo - ondo ...... вода - волна
trinki akvon ..... пить воду
akvo kaj fajro ... вода и огонь
akvo vaporighas .. вода испаряется
akvo en dezerto .. вода в пустыне
akvo el negho .... вода из снега
...

Причём эти ассоциации должны бытовать в (под)сознании независимо от русского перевода. На формирование подобной сети требуются месяцы малоувлекательной работы

Если в интерлингвистике грамматика оптимизируется в сто раз, то лексику сильно не отожмёшь. Ведь хочется иметь отдельные слова для отдельных идей и отдельные слова для устойчивых комплексов идей. Скажем, можно говорить "женщина, профессионально занимающаяся стиркой". Но, хочется сказать короче - "прачка". Так что словарь сильно не отожмёшь. Чем здесь можно порадовать пользователя?

Во-первых, разумной системой словообразования, сокращающей нужду в корнях слов.
Во-вторых, слова надо подбирать выразительные и несложные в произношение и в написании.
В-третьих, дистанция между словами должна быть ощутимой,  чтобы их было сложно спутать.
В-четвёртых, значения слов не должно быть слишком размытым.

По всем четырём пунктам словарь Эсперанто значительно лучше словаря английского. Но не в сто раз, не в сто. Раза в два.

Собственно затычка в распространении языков подобных Эсперанто в том и состоит, что мало есть энтузиастов готовых тратить месяцы на практическое овладение словарём без того, чтобы высший мировой авторитет заставил всех остальных выучить ту же лексику. А мировому авторитету на это дело начхать.

Идея Заменгофа, объясняющая некоторые странности Эсперанто, состояла в том, чтобы сладить дело без помощи мирового авторитета. Заменгоф сделал язык сверханалитическим, вся лексика сводится к 900 атомам-морфемам, каждая из которых имеет неизменную форму и значение. Заменгоф предлагал народу таскать с собой этот минисловарик морфем, пользоваться им для чтения и перевода на Эсперанто, в надежде, что 900 элементов народ в силе постепенно выучить.

Слово от слова отделяется пробелом, но как отделить морфему от морфемы внутри слова, если не ставить много дополнительных чёрточек?
Чтобы облегчить эту задачу и были придуманы необычные по звучанию суффиксы:
ej [эй] - место или помещение: lerni - учиться, lernejo - школа
uj [уй] - вместилище чего-то:   inko - чернила, inkujo - чернильница.
Такие суффиксы не примешь за часть корня.

Или вот ещё: почему союз "и" на Эсперанто имеет форму "kaj" (из греческого) вместо международно понятного "e"? А дело в том, что в словарике уже записано что "e" означает "окончание наречий": b`onE - хорошо, kl`arЕ - ясно
Одна морфема - одно значение.

Ясно?

Словарик морфем Эсперанто предлагалось вкладывать в обычные конверты вместе с коротенькой инструкцией по применению и посылать знакомым - мол, "Дорогой друг! Переведи моё письмо с Эсперанто сам. Вот тебе словарик"

Ничего из этой затеи не вышло. Люди не желали учить язык без гарантий, что им за старания заплатят. Не хотели в 19-ом веке и не согласятся в 21-ом.

Грамматика общего языка - это говно-вопрос, а вот как выбрать лексическое ядро, как убедить 6 миллиардов людей, обитателей планеты Земля, выучить эти две-три тысячи слов для общего использования - это и есть главный вопрос интерлингвистики, пр`оклятый вопрос.

Был бы словарь, был бы и язык. А грамматику можно заменить здравым смыслом. Я верю что существует общечеловеческий здравый смысл, обусловленный физиологией человека и его трудовой, социальной жизнью. Чтобы мысль плавно перетекла от одного слова к другому, связанному с ним по-смыслу, поставь эти слова рядом. Сначала назови того, о ком хочешь сказать. Этот кто-то скорее всего является инициатором, производителем некоторого действия. Потом скажи, что он делает и кто или что является объектом его действия. Далее, если хочешь, уточни образ действия и/или место и время события. А шарлатанов-лингвистов, которые тебе морочат голову, гони палкою!

Кабы с неба спустился бог и дал бы человечеству список из двух-трёх тысяч самых необходимых для жизни слов и пообещал отвернуть б`ошку каждому, кто попробует исказить, изменить, заменить или не выучить хоть одно слово из божественного списка, мы бы вскоре имели общий язык, даже не имея на руках божественной грамматики.

Уверен, что бог дал бы слова не по алфавиту (которых много намутил сатана), а по смысловым категориям ...

качества: большой, красный, сладкий, вкусный
характеристики: рост, вес, форма, цвет, запах
восприятия: видеть, слышать, нюхать, ощущать
состояния: сон, тошнота, болезнь, смерть, тишина
акты: выстрел, прыжок, захват, бросок
изменения: развитие, рост, нагревание, расширение
природа: гора, река, лес, дождь, радуга
транспорт: грузовик, поезд, самолёт, лодка
инструменты: вилка, ложка, молоток, пила
расходники: бумага, нитка, клей, мыло
роль: отец, заложник, президент, судья, причина
ед. измерения: секунда, метр, градус, грамм, доллар
фигуры: линия, плоскость, угол, круг, куб
и т.д и т.п.

Увы, мало надежды на прямое божье вмешательство. Как же создают лексическую базу интерлингвисты? На что они опираются в своём выборе?

Человек, не сведущий в наших делах, мог бы предложить поступить "по-справедливости". Раз язык международный, то давайте какой-то процент слов возьмём у туземцев Африки, другие слова из Азии (арабский, санскрит, китайский), также не обидим американских индейцев, славян, германцев и наследников латыни

Получилось бы чудовищное и никому не понятное словесное месиво. Важнейший принцип линвопроектирования - принцип однородности. Международность у международного языка конечно должна быть, но достигать её надо по-умному, не механическим смешением слов, взятых из разных графических и фонетических систем, а рациональным использованием слов в соответствии с общечеловеческой интуицией и логикой, в согласии со здравым смыслом, а не так, как это делается в стихийно сформировавшихся национальных языках. То есть слова в интернациональном языке могут быть вполне национальные, взятые из одного источника, или из родственных источников, но использовать их надо по-умному, рационально.

Так, например, Эсперанто - это международный язык на европейской основе, Бэйсик Инглиш - международный язык на английской основе, Словио - международный язык на славянской основе. Международный (звуковой) язык на китайской основе мне не известен, вероятно такого не существует (а мог бы быть!)

Маленькая иллюстрация из Бэйсика (1929). Язык использует в неизменной форме английские слова и строго следует правилам английской грамматики. О какой же рационализации тут можно говорить? Объясняю: возьмём слово "fly", в английском языке оно означает "летать" и имеет куеву хучу других значений, среди которых есть значение "муха". В Бэйсике слово "fly" означает "муха", только "муха", и ничего кроме "муха". Жизнь юзера резко облегчается. Далее, чудовищная нелепость английской грамматики перестаёт сильно грузить пользователя, поскольку базовой словарь отжат до 850 слов; соответственно число осмысленных сочетаний этих слов тоже обозримо. Да, идиотские английские глагольные формы имеют место быть, но поскольку в системе всего 16 (шестнадцать) глаголов, то эти формы можно усвоить себе в качестве идиом, не пытаясь найти смысл, порядок и логику там, где от них осталась только тень. Таким образом, Бэйсик Инглиш, это не просто усечённая версия английского языка, нет - это настоящий международный язык на базе национального английского языка.

Любопытно, что первый международный язык, произведший фурор во всём мире, Волапюк (1879) также базировался на английской лексике, но при полном отказе от идиотской английской грамматики. А сами английские слова для Шлейера были просто сырым материалом, отправной точкой словотворчества. Немецкий пастор и поэт Шлейер из английского world [Уоолд] "мир" сотворил волапюкское "vol"; из speak [спиик] "говорить" получилось короткое "pюk"; то есть Volapюk = язык мира; в волапюкском слове "flen" трудно распознать английское friend [фрэнд] "друг"; и едва ли без контекста догадаетесь, что kadem означает "академия". Шлейер не был сумасшедшим, он следовал железной и вполне рациональной логике. В Волапюке каждая буква читается, причём всегда одним образом, в английском же с буквами полный хаос. Волапюкское слово должно начинаться и кончаться на согласную, чтобы не было проблем с приставками и суффиксами. Шлейер из двух согласных оставлял часто одну, а букву "r" выкидывал или заменял на "l", чтобы не затруднять миллиард китайцев и самых маленьких детей. Ведь пастор делал язык для всего мира, в котором численно преобладают узкоглазые жители поднебесной, не привычные к стечению согласных. Кто же сейчас бросит камень в интерлингвиста Шлейера? Он прав! С международной точки зрения flen гораздо лучше, чем friend.

Создатель Эсперанто, Людовик Заменгоф, был куда осторожнее в словотворчестве. Его лексическая база однозначно европейская и при заимствовании слов допускаются лишь незначительные искажения (с целью упорядочивания): "академия" - akademio, существительные в Эсперанто оканчиваются на "о".

Здесь необходимо остановиться и рассказать о праве первой ночи в интерлингвистике. Тогда вам станет понятнее, почему Эсперанто создан не марсианами. Тогда вы согласитесь, что Эсперанто это закономерный результат мирового глотического процесса.

Речь идёт об очень простом и естественном порядке. Первооткрыватель имеет право наименования. Если вы хотите считаться знатоком каратэ, будьте любезны хотя бы выучить соответствующие термины из японского. Профессиональному отечественному йогу не достаточно знать русский перевод санскритских терминов йоги, особенно если он претендует на известность за рубежами родины; ему придётся учить санскрит. Оперным певцам не избежать итальянского, а медикам не зря до сих пор преподают латинский язык. Естественное право первооткрывателя - дать имя тому, что он открыл или изобрёл. Любые переводы несут печать вторичности и риск искажений ассоциативного пространства термина. Да и просто шику меньше, после перевода тайна пропадает, настрой души уж не тот.

Так вот медицинский факт состоит в том, что вся современная агрессивная тотальная цивилизация базируется на латинском языке. Это однозначно и наши узкоглазые братья должны признать факт, как факт. Тибетская медицина это очень интересно, она имеет свою нишу и способна к дальнейшему развитию. Однако классическую европейскую медицину по степени распространённости, по уровню признания в официальных институциях, по укоренённости в мировой цивилизации, ничто её не догонит и ничто не вытеснит её. А классическая медицина это латинский язык. Болезни мира уже названы своими именами, и имена эти латинские.

Если бы только медицина, вся напирающая западная цивилизация выросла из римской империи и имеет латинские корни. Но римской империи предшествовала империя Александра Македонского, когда международным языком был греческий. Римляне во многом наследовали грекам, а латынь много заимствовала из греческого. И в последующие века новые языки в области специальной терминологии обильно использовали греческие элементы, даже в обход латыни. Поэтому правильнее было бы говорить о греко-латинских корнях современной западной цивилизации, которая руками USA стремиться контролировать весь мир.

По-поводу китайского прорыва. Не придётся ли лет через сто всему миру учить китайский язык? Китай успешно догоняет Запад, но идёт при этом западным путём. Не существует особой китайской математики, физики, химии, биологии, инженерии или международного права; да и медицина в Китае в погоне за массовостью и эффективностью вcё более окцидентализируется, подчиняясь рекомендациям и требованиям международных институций. Чтобы овладеть западной премудростью и западными стандартами Китай должен усвоить сотни тысяч терминов греко-латинского происхождения. Скорее Китай латинизируется, чем вся западная премудрость будет перевосоздана на базе китайского языка с его смыслоразличающими тонами, чуждыми остальному миру.

Международный язык не может не быть в основе своей романским. И важнейшие проекты: Эсперанто, Идо, Окциденталь, Новиаль, Интерлингва, Нэо, Глоса - таковыми являются.

Эсперанто принадлежит к main stream (основному потоку) мирового глотического процесса.

Когда под ударами варваров распалась великая римская империя, латинский язык не погиб. Не варвары победили латынь, а латынь победила варварство. Французский, итальянский, испанский, португальский - всё это различные варианты "народной латыни" - смешение классической латыни с местными говорами. И германские языки (как часть западной культуры) формировались под влиянием латыни. Которая им не мать (как для романских), но родная тётка. Славянским языкам латынь тоже не чужая.

Более всего людей в мире говорит на одном из диалектов китайского языка, но они сосредоточены в одном государстве и не они создали современную глобальную цивилизацию. Романские языки и примкнувший к ним английский - вот основное течение мирового языкового и цивилизационного процессов.

Стало быть в латыни было зерно общечеловеческого раз она оказалась способна породить могучую языковую семью, завоевавшую планету и породившую мировую цивилизацию. В латыни мы имеем чистые понятные универсальные гласные И, Э, А, О, У; разумное гармоничное чередование гласных и согласных; нет шипящих, шепелявых, щёлкающих, цокающих, чмокающих, харкающих и блюющих звуков; слова в латыни энергичны и хорошо различимы как для ушей, так и для глаз.

Эсперанто в основном всё это унаследовал. Эсперанто законный наследник латыни.

Даже странно как могла существовать великая римская империя без современных дорог и средств связи, возникновение же на её территории более компактных национальных государств и новых национальных языков процесс естественный. Для всех национальных новообразований латынь оставалась единственным международным языком до конца 16-го века, когда роль международного стал выполнять французский язык - самый продвинутый вариант "народной латыни".

Французский - оптимизированная и расширенная на новые реалии версия латыни. В классической латыни было много "архитектурных излишеств" - 6 падежей и пять вариантов склонения по этим шести падежам. Слава богу, во французском падежей нет вовсе. Прогресс на лицо.

Эсперанто - это оптимизированная версия французского языка, а значит и латыни. Эсперанто соединил французские корни с общечеловеческими коммуникативными потребностями и возможностями. Искусственный язык санскрит, синтезированный из разошедшихся но Индостану ведических наречий, называют "очищенным" языком. Эсперанто это санскрит Европы, предназначенный для всего мира.

Почему мир не знает Эсперанто - это другой вопрос, как практически ввести общий язык я сообщу в другой раз, имейте терпение.

Есть один момент, о котором спешу чистосердечно рассказать читателю. Эсперанто не является наследником французского и латыни в отношении грамматики. В Эсперанто прошедшее время обозначается глагольным окончанием -is, настоящее время -as, будущее -os:

fari  - делать

faris - делал
faras - делаю
faros - сделаю

faru  - делай
farus - делал бы

Такой системы глагольных окончаний вы не найдёте нигде, ни во французском, ни в латыни, ни в каком другом языке. Заменгоф их выдумал сам. Взял с потолка, высосал из пальца, назовите, как хотите. Но факт состоит в том, что грамматические элементы Эсперанто не есть ни славянские, ни германские, ни французские; они априорные, выдуманные. И это нормально.

Элементы грамматики Эсперанто априорны по форме, но общечеловечны по содержанию. Ведь понятно, что идея времени совершения действия фундаментальна. Пинают вас ногами сейчас в данный момент, били вчера или ударят завтра - это всё разные вещи для вас и язык должен уметь различать эти обстоятельства, равно как приказ надо отличать от сослагательности "кабы".

При этом совершенно не важно какого рода-племени вы человек. Может быть вы японец и говорите на приколистом островном языке, где многое навыворот; или может вы родились глухим в семье глухонемых и не знаете никого другого языка, кроме удивительного языка жестов, в котором в один и тот же момент можно обозначать сразу две вещи и их взаимоотношение, пользуясь двумя руками ...

Каково ваше происхождение - не важно, если вы нормальный, психически здоровый человек, вы конечно же различаете фундаментальные человеческие понятия и Эсперанто, как нормальный человеческий международный язык, предоставляет вам прямые и простые грамматические средства для выражения фундаментальных идей. Что касается "оттенков значений" то на это есть лексика и толстые, в меру вашей испорченности, словари.

Традиционно лингвисты причисляют национальный язык к той или иной семье языков по анализу грамматических структур, по наиболее устойчивой части языка. Так, например, английский относят к германским языкам.

Поскольку во всех нормальных человеческих международных языках грамматика сведена к общечеловеческому минимому, изучаемому (теоретически) за один вечер и поскольку сами эти элементы в материальном выражении могут быть априорными, выдуманными, то я считаю правильным, соотносить искусственные языки с традиционными языковыми семьями на основе преобладающей в плановом языке лексики. Именно в этом смысле важнейшие международные языки (Эсперанто, Идо, Окциденталь, Новиаль, Интерлингва, Нэо, Глоса) я считаю наследниками латыни и романских языков; хотя грамматические элементы у них могут быть (и являются) совершенно особыми. Именно благодаря своей круто отжатой грамматике эти неороманские языки и вправе занять на международной арене место латыни и французского языка, являясь их законными наследниками.

После 16-го века единственным международном языком был французский, только на этом языке составлялись официальные пакты и резолюции, он преобладал в искусствах, науках и образовании в мире в целом. Русское дворянство также изъяснялось на французском.

И только в 1918 году был официально признан второй международный язык - английский. В СССР в загранпаспортах имена и фамилии надлежало писать во французской транскрипции. Однако в демократической России ментовским указом была предписано перейти на английскую.

После второй мировой войны статус международных языков получили: русский, испанский, китайский. Но это уже маразм. Не могут столь разные языки, числом 5, быть международными на деле. Официальными языками на международных форумах признаются сейчас десятки разных. Семьи переводчиков не голодают. Синхронисты нарасхват.

Давит же всех английский. Зайдите в любой книжный магазин: сравните секции английского языка и всех остальных вместе взятых. No comment.

А достоин ли английский такой чести? Кто его выбрал? Деньги. А деньги всегда говно. В сравнении с искусственными международными языками английский - полный отстой.

Да и многие ли его знают реально? Средства в обучение английскому вкладываются громадные во всём мире, вещание на английском круглосуточное. А где результат? Преодолена ли интернациональная немота народов? Нет!

Замена французского английским в роли международного - это величайший акт коррупции в истории человечества. Серьёзных лингвистических оснований для такой перестановки не было. Хорошо, конечно, что в английском нет грамматического рода и строчки в отличии от французских не загажены многочисленными диакритическими значками - но это не повод для переворота и смены естественного лидера мирового глотического процесса.

К сожалению, мои познания во французском и немецком на начальном уровне. И всё же рискну предположить, что если бы со второго класса я начал учиться не английскому, а одному из этих языков, то я достиг стадии свободного использования (без внутреннего перевода на русский), я бы взлетел. Даже при начальном знакомстве с этими языками я ухватываю "внутреннюю идею", которой эти языки следуют, я могу предчувствовать какие неизвестные мне кренделя могут обнаружиться в этих языках. Английский же язык не верен даже собственной подлости. Он - ужас без конца и смысла.

С другой стороны, ничего особенно страшного не произошло. Если рассматривать английский язык не как лингвистическую систему, а как очень большой мешок слов, то человечество, думая что учит английский, продолжает усваивать романскую лексику. Половина английских слов - это романские слова, искажённые в звучании, но не в написании. Хотя по грамматическому строю и по старым словам английский относят к германским языкам, по современной лексике его можно определить как "примкнувший к романским".

Чтобы у человечества появился настоящий международный язык, надо романскую лексику соединить с рациональной грамматикой. Это уже сделано. Вот разные варианты решения: Эсперанто, Идо, Окциденталь, Новиаль, Интерлингва, Нэо, Глоса. В теории вопрос решён. Как и когда общий язык будет введён на практике я расскажу в другой раз.

Сейчас же надо объясниться, почему искусственных международных языков много. Почему не остановились на Эсперанто? Есть ли в Эсперанто ошибки проектирования?

Об ошибках потом. Сейчас сосредоточимся на соотношении лексического ядра языка (2000-3000 слов) с океаном международной научной, технической, музыкальной, юридической, медицинской и тому подобное терминологии.

Есть в русском языке международное слово "вентилятор". Что такое "-атор" - понятно (штуковина, которая что-то делает), а при чём здесь "венти-", что оно означает? Вспоминается русское слово "вентиль", но оно никак ясности не прибавляет.

русский:     ventilator
английский:  ventilator
немецкий:    Ventilator
французский: ventilateur
итальянский: ventilatore

Вы видите, что слово действительно международное. Но, что за хрень эта "venti"? Разгадку даёт латынь и её оптимизированные версии - искусственные международные языки

латынь:      ventus
эсперанто:   vento
идо:         vento
окциденталь: vente
новиаль:     vente
интерлингва: vento
глоса:       venti

Все эти слова означают одно и то же: "ветер". А "вентилятор" это просто "ветродуй". Могли бы и сами догадаться. Русское "ветер" всё же заметно отошло от международного корня "вент", который восстановлен в искусственных языках. Таким образом благодаря Эсперанто технические термины становятся более понятными.

Мы подходим к обсуждению соотношения лексического ядра с одной стороны и океана международной терминологии с другой в искусственных языках. Заменгоф создавал свой язык на общеевропейской основе. Первыми адептами должны были стать европейцы. И немцы бы не поняли, если бы Заменгоф исключил полностью немецкие корни.

Разработчики языка Идо (реформированный Эсперанто) посчитали возможным потеснить германские корни многочисленными романскими. Немцам, конечно, обидно. Но индекс международности резко возрастает. Особенно, если считать, не просто число языков в которых распознаваемо проектируемое слово, но с поправкой на численность народа с данным языком. Английский язык примкнул к романским, он широко использует романские корни. В итоге, по этой методе, надо бы вовсе отказаться от германского элемента. А поскольку международная терминология базируется на латыни, то и тут романские корни предпочтительнее.

Когда профессора, да академики увидели, что Эсперанто распространяется со скоростью улитки, они решили создать "научный" (ciencoza) вариант Эсперанто и назвали его Идо, что значит "потомок". Кто же их теперь осудит? Каждый имеет право попробовать. Идо родился в 1907 году.

Появление Окциденталя датируется 1921 годом, иногда 1922-ым, но эти даты условны. Интерлингвисты работают над своими проектами годами и десятилетиями. Автор проекта - Эдгар фон Валь начинал как волапюкист, отдал должное Эсперанто и через череду собственных проектов в конце пришёл к Окциденталю, который не похож ни на Волапюк, ни на Эсперанто, ни на Идо. Окциденталь является проектом натуралистической школы, в отличии от автономистких Эсперанто и Идо.

В Эсперанто есть слово "direkti" (направлять) и слово "direktoro" (директор). Связь между словами очевидна: директор направляет своих сотрудников на путь истинный. Однако, в Эсперанто отсутствует суффикс -or- и потому слово "direktoro" раскладывается на независимый корень "direktor" и окончание существительных "о". Вопреки нашей интуиции в основе "direktor" нет суффикса! Плохо?

А вы подумайте вот о чём: пусть бы мы определили суффикс -or-, как обозначающий "лицо", "персона". Тогда "direktoro" значит "лицо, которое направляет". Выходит дело, что "уличный регулировщик" или "гид" все они "директора". Хорошо ли это будет для коммуникации?

В Эсперанто суффиксы имеют вполне определённый смысл и каждый пользователь имеет право воспользоваться в любой момент любым суффиксом, если только он подходит по смыслу.

Натуралистическая школа запрещает выдумывать суффиксы. В международной терминолoгии есть много производных слов и суффиксы должны быть не придуманы а вычислены, вычленены из состава самых распространнёных слов. Работка не простая. А когда она проделана, Вы обнаруживаете, что значение суффиксов размыто, а употребление не свободно, но подчиняется существующей традиции европейских языков.

Понравится ли такой язык бедному малограмотному китайскому крестьянину? Мало того, что его грузят романской лексикой, так ещё и автономной системы словообразования в языке нет! Ставка делалась на то, что зато европейцам язык будет понятен без изучения: не только корни известны, но и производные слова не искажены. Бери и пользуйся! Не хочут. Не берут.

Я не могу показать вам натуралистическую систему словообразования в силу её обширности, но будет большой трагедией, если вы уйдете из этой жизни, так и не увидев гениальные суффиксы Эсперанто. Пусть только основные и лишь в их основном значении, но посмотрите - они образуют космос повседневного бытия человека. Это фундаментальные суффиксы во всех смыслах.

Самый важный суффикс Эсперанто - нулевой, в нём нет ни одной буквы. Как же его использовать, если он нематериален? А за счёт смены грамматических окончаний! Вот они, окончания:

-o - существительные
-a - прилагательные
-i - глаголы
-e - наречие

Функцию нулевого суффикса можно определить так: взять ближайшее понятие, которое первым приходит в голову при смене грамматической категории слова:

kolero - гнев
kolera - сердитый
koleri - сердиться
kolere - сердито

"Соль" на Эсперанто пишется "salo". Какое действие мы обычно совершаем используя соль? Мы солью еду нашу солим. Соответственно, на Эсперанто "солить" - "sali". А профессора Идо считают, что поскольку имеет место приращение смысла - "снабжать" (солью), то необходимо при образовании глагола применить специальный суффикс -iz-, получается "salizar". Заметь, говоря по-русски, мы суффикса здесь не используем - применяем прямое словообразование.

Для производства глаголов в Эсперанто имеется два фундаментальных суффикса

-ig-  [иг]  перевести объект в новое состояние
-igh- [идж] самому перейти в новое состояние

Вся наша жизнь это непрерывная смена состояний: от рождения до смерти. И нормальный человеческий язык должен иметь простые, незамутнённые средства для отображения процесса перемен.

blanka (белый)   - blankigi (белить)
morta (мёртвый)  - mortigi (убивать)

pala (бледный)   - palighi (бледнеть)
sidi (сидеть)    - sidighi (садиться)

granda (большой) - grandigi (увеличивать) - grandighi (увеличиваться)

Далее, при любом изменении, при любом действии имеется активная сторона, инициатор действия и часто различим объект действия, жертва чей-то предприимчивости.

Вот три важнейших суффикса прилагательных:

-em-  [эм]  склонность к совершению действия или к пребыванию в состоянии
-ebl- [эбл] допускающий это действия над собой
-ind- [инд] достойный быть объектом этого действия

drinki (пить спиртное) - drinkema (пьющий)
volupto (похоть)       - voluptema (похотливый)
timo (страх)           - timemа (трусливый)

manghi (кушать)        - manghebla (съедобный)
vidi (видеть) - nevidebla (невидимый) - travidebla (прозрачный; tra- сквозь)

laudi (хвалить)        - laudinda (похвальный)
fido (вера)            - fidinda (надёжный)

Суффиксы существительных совсем простые и понятные:

-ad- [ад] обозначает действие
-ec- [эц] субстантивирует качество

instrui (обучать) - insruado (обучение)
bela (красивый)   - beleco (красота)

Очевидно, необходим суффикс для обозначения "лица", "персоны".
В Эсперанто есть три таких:

-ul-  [ул]  лицо с данным качеством
-an-  [ан]  член сообщества
-ist- [ист] профессионал или адепт доктрины

sano (здоровье)      - sanulo (здоровяк)
drinki (пить)        - drinkulo (пьяница)
timo (страх)         - timulo (трус)

Moskvo (Москва)      - moskvano (москвич)
Kristo (Христос)     - kristano (христианин)
partio (партия)      - partiano (партиец)

instrui (учить)      - instruisto (учитель)
telegrafo (телеграф) - telegrafisto (телеграфист)
Markso (Маркс)       - marksisto (марксист)

В связи с живыми существами нельзя не упомянуть о сексе и возрасте

-in- [ин] указывает на женский пол
-id- [ид] юное существо или потомок

bovo (бык) - bovino (корова) - bovido (телёнок)
princo (принц) - princino (принцесса)

Из суффиксов существительных нам осталось рассмотреть только суффиксы
неодушевлённых предметов. Все они просты, понятны и полезны.

-il- [ил] орудие, которым совершается действие
-ej- [эй] специальное помещение (или место) для процесса

haki [рубить]    - hakilo [топор]
tranchi [резать] - tranchilo [нож]

kuiri [варить]   - kuirejo [кухня]
lerni [учиться]  - lernejo [школа]

-ajh- [аж] вещь (или материал) с данным признаком
-ar-  [ар] собрание однородных вещей
-uj-  [уй] вместилище, ёмкость

pentri (рисовать)  - pentrajho (картина)
porko (свинья)     - porkajho (свинина)

shtupo (ступенька) - shtuparo (лестница)
insulo (остров)    - insularo (архипелаг)

mono (деньги)      - monujo (кошелёк)
inko (чернила)     - inkujo (чернильница)

Есть ещё два суффикса о которых было бы преступно умолчать.
Они не привязаны ни к какой грамматической категории,
потому что полезны в каждой.

-et- [эт] уменьшение чего угодно
-eg- [эг] увеличение размера или интенсивности

domo (дом) - dometo (домик) - domego (домище)
ridi (смеяться) - rideti (улыбаться) - ridegi (хохотать)
flava (жёлтый) - flaveta (желтоватый)
granda (большой) - grandega (громадный)

Честно говоря, если Вы не успели выучить Эсперанто до перестройки, то вряд ли Вы сможете сделать это сейчас при полном телевизоре. Однако, научившись различать в какофонии повседневности значения фундаментальных суффиксов Эсперанто, Вы докажите себе, что в интеллектуальном отношении Вы не полное фуфло. Посмотрите же на них ещё раз:

20 суффиксов:
~~~~~~~~~~~~
-0- нулевой суффикс: ближайшее понятие при смене грамматической категории

-ig-  [иг]  перевести объект в новое состояние
-igh- [идж] самому перейти в новое состояние

-em-  [эм]  склонность к совершению действия или к пребыванию в состоянии
-ebl- [эбл] допускающий это действия над собой
-ind- [инд] достойный быть объектом этого действия

-ad-  [ад]  обозначает действие в существительном
-ec-  [эц]  субстантивирует качество

-ul-  [ул]  лицо с данным качеством
-an-  [ан]  член сообщества
-ist- [ист] профессионал или адепт доктрины

-in-  [ин]  указывает на женский пол
-id-  [ид]  юное существо или потомок

-il-  [ил]  орудие, которым совершается действие
-ej-  [эй]  специальное помещение (или место) для процесса

-ajh- [аж]  вещь (или материал) с данным признаком
-ar-  [ар]  собрание однородных вещей (или людей)
-uj-  [уй]  вместилище, ёмкость

-et-  [эт]  уменьшение чего угодно
-eg-  [эг]  увеличение размера или интенсивности

Слава Заменгофу! Вселенная на ладони!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Вы желаете, наконец, услышать правду об ошибках Эсперанто ... Пожалуйста:

1) буквы с шапочками - они напрягают глаза и портят внешний вид текста, ещё ... этих букв может просто не быть в типографии или на вашем компе. Допустимо вместо шапочек (c^) приписывать букву "h" (ch), но тогда текст становится громоздким и буква "h" мелькает слишком часто.

2) Эсперанто различает звуки, которые правильнее было бы считать вариантами одного звука. Скажем, [ж] и [дж]. Русские и французы предпочитают [ж], а итальянцы и англичане в тех же словах произносят [дж]. Достаточно одной буквы для этих звуков, а в Эсперанто две j^[ж] и g^[дж]. Эсперанто различает наше напряжённое h^[х] и западное h. Правда h^ практически вышло из употребления: вместо первоначального h^oro (хор) используется koruso.

3) Очень много шипящих, даже в строевых словах: shi - она, ghi - оно, chu - разве, chiu - каждый, ghis - до, jhus - "только что"

4) При обычном порядке слов использование винительного падежа избыточно (Кошка ловит мышка), но Эсперанто неумолим: обязательно надо добавлять -n (Kato kaptas musoN). Лишняя проблема. Также избыточно согласование существительных и прилагательных в числе и падеже, когда они стоят рядом.

5) В силу логики Эсперанто возникают в нём "ненатуральные" окончания: -aj, -oj, -ajn, -ojn. Многих это напрягает. "Все те, кто" - "Chiuj tiuj, kiuj"

6) Слишком жёстким является требование, чтобы все существительные оканчивались на -о, ведь их очень много и они разного сорта. Тайга - tajgo, удав - boao, карате - karateo, такси - taksio.

7) Всегда ударять предпоследний слог - порой против языкового чувства, да и смысла особого в такой казарменной дисциплине нет.

8) Эсперанто напрасно боится изомеров - слов, которые можно разбить на составляющие разными способами. Международное слово bufet заимствуется в форме bufedo (буфет), поскольку bufeto можно разбить так: buf-et-o, и тогда оно означает "маленькая жаба". В контексте при нормальном чтении изомерия просто не замечается и слово можно было не искажать.

9) Алгоритмы Эсперанто генерируют  много слов отличающихся только последней _безударной_ гласной: kolero, kolera, kolere, koleri (сердиться). При быстром чтении не видно этих мелких различий.

10) Есть пары слов, которые созвучны, но различаются по смыслу сильно, что может привести к путанице:

orangho (апельсин) - arangho (мероприятие)
vento (ветер)      - ventro (брюхо)
vintro (зима)      - vitro (стекло)
pesi (взвешивать)  - pezi (весить)
kiel (как)         - kial (почему)

Есть ещё кой-какие мелкие придирки ...

Но в сравнении с откровенным маразмом национальных, стихийно сформировавшихся языков, ошибки Эсперанто совершенно незначительны.

В последующих проектах авторы исправили основные ошибки Эсперанто, но допустили новые собственные промахи. Кому приходились исправлять проги, тот знает насколько это чревато. Последующие проекты оказались в чём-то лучше, в чём-то хуже Эсперанто. На мой взгляд только международный язык Нэо, созданный бельгийским интерлингвистом Артуро Альфандари, лучше Эсперанто по совокупности свойств.

Если сравнить человеческий язык с архиватором, то Эсперанто это ZIP, a Нэо это RAR. Нэо жмёт инфу на 15% лучше, чем Эсперанто.

Но фишка в том, что Эсперанто на _порядок_ (1000%) эффективнее любого национального, стихийно сформировавшегося, языка. Эсперанто не идеальный архиватор, но он лишь незначительно отличается от недостижимого идеала. Речь не о количестве букв, а об экономии работы мозга и усилий памяти. (Кстати, Нэо экономит и буквы, текст заметно короче, чем даже на английском)

Вероятность того, что какой-нибудь академик, какой-нибудь нобелевский лауреат, какой-нибудь засранец когда-нибудь создаст нечто принципиально лучшее, чем Эсперанто, равна абсолютному нулю.

Эсперанто народ не хочет учить, но проблема не в Эсперанто, а в человечестве. Международный язык можно ввести только вместе и одновременно со всей инфраструктурой нового языка.

Для этого необходимо аккумулировать сотни миллиардов долларов.

Как практически будет введён общий язык я расскажу в другой раз.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO
 
© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ