.



, .
, .
, , .
. , ,
. .
, , .
. -
, . -
.
.
.
- . ,
, .
. .
. .
.
.
. , . ,
, .
, . . .
.
. . . . .
. . .
. . . - ,
. , . .
. , ,
, . .
, . ,
, .
. , , ...
.
. .


V.Slavkin

MALLAUTA CHAMBRO

Mi tre ne shatas, kiam oni fajfas en chambro. Sed tuj kiam ni sidighas
che desegnaj tabuloj, mia najbaro dekstre komencas fajfeti. Tio helpas al li
labori, sed mi ne scias, kion mi faru pro kolero. Mi komencas frapeti per
krajono kontrau la tablo. Tiam najbaro maldekstre, kiu ne toleras tian
tamburadon, komencas susuri per papero. Tion ne toleras nia sekretariino.
Shi detablighas, iras al fenestro, eligas kombilon kaj igas ghin grinci sur
vitro. Pro la grincado movas sin haroj sur la kapo de librotenisto. Por iel
trankviligi sin kaj chagrenigi aliajn, li kantas kanzonojn el repertuaro de
Robertino Loretti. Lia kantado estas lezo al fajna muzika audo de la
chefingheniero. Tiu eligas el skatolo majskarabon kaj ekigas ghin zumi. Tiam
chefa desegnisto imitas blekon de bovino. Tio tre incitas nervojn al la plej
kvieta homo - al nia estro. La estro alpashas al peco de relo, kiu pendas en
angulo de la chambro, kaj frapas ghin per bronza skribilujo. Tiel ni laboras
ghis tagmezo. Posttagmeze mia najbaro dekstre komencas fajfi pli laute. Mi
pli forte tamburas per krajono. La najbaro maldekstre plenforte susuras per
papero. La sekretariino diligente grincas per kombilo kontrau vitro. La
librotenisto komencas kanti kantojn el repertuaro de Ima Sumak. La
chefingheniero eligas el skatolo ankorau du skarabojn. La chefa desegnisto
kriegas kiel bovino antau akusho. La estro, sin nudiginte ghiszone,
vastasvinge frapadas la relon. Je la kvina horo al chiuj chi sonoj alighas
sonoro de laborfino, kaj chio silentighas. Ni foriras hejmen. Ripozi.
Iun tagon oni enoficigis en nian fakon novan kunlaboranton. La mateno
komencighis kiel kutime. La najbaro ekfajfis. Mi ektamburis. La sekretariino
ekgrincis. La librotenisto ekkantis. La chefingheniero ekzumis. La chefa
desegnisto ekmughis. La estro ekfrapadis. Sed la novulo silentas. Ni
pliigis. Li silentas. Al ni ekshajnis, eble ni simple ne audas. Mia najbaro
chesis fajfi, fiksauskultis. Tiam mi haltigis tamburadon. Alia najbaro
siavice finis susuri. Lin sekvis chesigo de grincado, kantado, zumado,
mughado kaj frapado flanke de chiuj ceteraj. En nia fako momente ekregis
silento. Tiam al ni restis nenio pli krom labori. Kaj subite evidentighis,
ke tio lacigas ankorau pli ol bruo en la chambro. Al la kvina horo mi estis
vere senforta pro laceco. Pasis unu tago, du, tri...
Tiel plu ne povis dauri. Kaj en fino de la semajno la novan kolegon
oni eksigis. Pro subfoso de labora disciplino.

tradukis B.Chupin

PRI TUTKOMUNA LINGVO
PRI RUSA LINGVO
PRI ANGLA LINGVO
PRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
BATALO DE LINGVOJ
ARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
"" PRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
LECIONOJ DE ESPERANTO
.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
TRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
TRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
FRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
, . VERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
, PROKSIMAJ MOVADOJ
ELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
PRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
. EL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
KION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ESPERANTO EN LITERATURO
. KIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
HUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
- ESPERANTO POR INFANOJ
DIVERSAJHOJ
INTERESAJHOJ
PERSONAJHOJ
/ DEMANDARO / RESPONDARO
UTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
PAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
NIA BIBLIOTEKO
 
. miresperanto.com !