ПОЕЗДКА
НА ЭСПЕРАНТСКИЙ КОНГРЕСС
В том же 1906 году, в
августе, должен был состояться
второй эсперантский конгресс в
Женеве, в Швейцарии. Я решил
обязательно побывать на этом
конгрессе. Для этого надо было
получить отпуск у своего
руководства и заграничный
паспорт - у губернского
руководства. Так как после
революционных дней 1905 г. все
служащие в России были
довольно напуганы и легко
разрешали всё, о чём просили
граждане, я без труда получил
проездные документы.
Теперь мне надо было
усиленно заняться
упражнениями в Эсперанто, чтоб
быть способным использовать
его в поездке. К сожалению, в то
время в Ардатове никто не желал
учить этот язык, на котором
"никто не говорит и не
существует литературы".
Поэтому мне следовало глубоко
его изучить в одиночестве. С
этой целью я выписал почти все
эсперантские периодические
издания и книги. Читая их, я
хорошо освоил эсперантский
стиль; а для устных упражнений,
ввиду отсутствия живых
объектов, начал переводить на
Эсперанто разные русские
тексты. Чем более я этим
занимался, тем более
совершенствовался в Эсперанто.
Но это - не устная речь. Увы,
нигде в нашем районе я не мог
найти эсперантиста, с которым
мог бы испытать свои
разговорные способности. И с
такой неуверенностью надо было
ехать за границу.
В выписанном мною
иллюстрированном издании
"Тра ла мондо" я прочёл,
что в немецком городе
Франкфурт-на-Майне имеется
хорошая эсперантская группа, и
там же были напечатаны адреса
некоторых единомышленников.
Так как путь в Женеву пролегал
через Варшаву и Германию, я
взял такой транзитный билет,
чтоб можно было посетить за
несколько дней город нашего
маэстро и упомянутый
Франкфурт.
В Варшаве я хотел посетить
маэстро Заменгофа, но, к
сожалению, он ещё раньше выехал
на конгресс. Поэтому, проведя в
городе несколько часов, я
продолжил путешествие далее -
прямо до Франкфурта. Здесь я к
счастью нашёл
единомышленников, о которых
так долго тосковал, и в первый
раз заговорил на Эсперанто с
людьми, которые не
разговаривали на моём родном
языке и чей язык я тоже не
понимал.
Первый визит я нанёс г-ну
Файерабенду: у меня был его
служебный адрес. Перед визитом
я чувствовал себя так, словно
шёл на экзамен. Я боялся, что
вот сейчас произойдёт большой
скандал: ни я его не пойму, ни он
меня. С этим чувством я вхожу в
контору, где он работал, и прошу
швейцара вызвать господина в
коридор. Через несколько
мгновений из комнаты прямо ко
мне выходит господин и
спрашивает по-немецки, кто его
ищет. Я на Эсперанто спрашиваю,
он ли г-н Файерабенд, и, получив
утвердительный ответ, начинаю
медленно объяснять на нашем
языке цель своего визита,
предупреждая, что говорю на
Эсперанто впервые, и прошу его
говорить как можно медленнее.
Вижу, что он меня понимает и
даёт ответы, вполне сообразные
моим вопросам. Это меня
ободряет и побуждает нас к
беседе. Но так как это был не
домашний визит, вскоре я должен
был его завершить. Прощаясь, г-н
Файерабенд дал мне адрес
заместителя председателя
местной эсперанто-группы г-на
Бартеля.
Я направился к нему и нашёл у
него добросердечный приём.
Вскоре прибывает туда другой
иностранец, французский
профессор-эсперантист Делиньи,
автор эсперанто-французской
грамматики, и между нами сразу
устанавливаются самые
добросердечные родственные
отношения. Мы все ощущаем себя
настоящими братьями, членами
единой идейной семьи.
Из жилища г-на Бартеля мы
пошли в одну из французских
кофейных, где Бартель
собирался дать урок Эсперанто;
там мы встретили немецких
единомышленников Зайделя,
Кюлера и других. Ввиду
присутствия на встрече двух
иностранных эсперантистов, все
говорили только на Эсперанто и
я всё понимал. Точно так же
понимали и меня, когда я
пробовал говорить на
Эсперанто. Я чувствовал себя
самым счастливым человеком в
мире, и в моей памяти в этот
вечер очень часто всплывала
архимедова "Эврика!",
посредством которой он выражал
своё ликование по поводу
открытия известного закона
гидравлики. Такое же
настроение было у меня и на
следующий день, когда я вместе
с нежным и достойным любви г-ом
Делиньи ходил осматривать
достопримечательности
Франкфурта.
С г-ном Делиньи я провёл
почти целый день, и целый день
мы разговаривали только на
Эсперанто. Этот день был для
меня полезнейшим практическим
уроком нашего языка, а на
следующий день я выехал из
Франкфурта на женевский
конгресс уже со спокойным
сознанием того, что моё участие
в работе конгресса не будет
иметь только "физический"
характер.
О своих переживаниях во
время конгресса я довольно
детально написал в журнале
"Русланда эспэрантисто" в
статье "Дуа Унивэрсала
Конгрэсо Эспэрантиста"
/второй всемирный эсперантский
конгресс/. В ходе и после
конгресса были устроены две
превосходные экскурсии в Веве
и по всей Швейцарии. Сам
конгресс и экскурсии прошли на
удивление блестяще. После
конгресса я стал преданным
членом эсперантской семьи, ибо
по истечении 6 дней,
проведённых в этом "семейном
кругу", я уже мог довольно
непринуждённо говорить на
Эсперанто и приобрёл много
друзей, с которыми позже имел
длительные дружеские и деловые
связи.
Из России на конгрессе было
только девять человек: д-р Беин
(Кабе), д-р Лев Заменгоф, Науман,
Венюков, Табенский, автор
нашего языка Л.Л.Заменгоф,
студент Хельсингфорсского
института Аттила, Евстифеев и
я.
Мой энтузиазм в результате
участия в конгрессе вырос до
такого уровня, что я как бы
помешался, одолеваемый одной
постоянной идеей - идеей одного
общего языка для человечества.
Продолжая после Женевы своё
путешествие через Париж, я всё
рассматривал только сквозь
призму этой идеи, каждого
встречного человека
воспринимая только в качестве
подлежащего эсперантизации, а
каждый объект - в качестве
долженствующего стать
инструментом пропаганды.
В Париже я снял комнату в
маленьком отеле, или, вернее,
пансионе "Борисфен",
хозяин которого был
эсперантистом. Благодаря его
любезной помощи я быстро
сориентировался в большом
городе.
Париж в то время играл роль
центра Эсперанто-движения.
Нигде не было так много
эсперантистов, как в столице
Франции. Они жили весьма
энергичной эсперантской
жизнью, очень часто собирались
для практических бесед на
Эсперанто в разных местах
города, устраивали театральные
представления и т.д. Там же
находились главные
эсперантские издательства:
"Ашетт и Ко.", "Прэса
Социэто Эспэрантиста"
/эсперантское общество печати/,
Центральный офис, "Либрэри
Эспэранто" /книжный магазин
"Эсперанто"/ Варнье и т.д.
Будучи в этот раз в Париже
около недели, я имел
возможность посетить тамошние
учреждения и многие собрания.
Таким способом я вошёл в курс
центрального эсперантского
движения и познал его пружины.
Вновь повторяю, что в то время я
всецело находился в тумане
эсперантской идеи. Она
заслонила собой
достопримечательности
знаменитого города и я
осмотрел только наиважнейшие
из них.
Поскольку свободное время
заканчивалось, я не мог дольше
оставаться в Париже, тем более,
что согласно моему транзитному
билету мне предстояло ещё
побывать в Италии и Австрии.
Поэтому я сел в поезд и
безостановочно проехал
Швейцарию, Симплонский туннель
и Северную Италию. В Милане, где
я пробыл один день, я посетил
Всемирную выставку. Из Милана я
проехал в Венецию, чтоб за один
день осмотреть знаменитые
каналы, площадь Святого Марка,
морской берег острова Лидо, и
ночью я уже ехал через Австрию.
В этой стране у меня была
только однодневная остановка в
Вене, и после ночного переезда
я прибыл на русскую границу.
После отбытия из Парижа за
всю дорогу к дому я не встретил
ни одного эсперантиста. Уже
привыкнув к "семейной
жизни" в ходе женевского
конгресса и в Париже, на
последнем этапе путешествия я
чувствовал себя сиротой в
чужой среде; это повергло меня
в очень плохое настроение и
поездка через эти страны и
города не доставила мне
никакого удовольствия.
Особенно угнетало незнание
языков, на которых говорили
жители пересекаемых стран, и
это ещё более усилило томление
по единому, всеобщему языку для
человечества. Во мне начала
прорастать мысль, не могу ли я
отдать все свои силы для
осуществления этой идеи. Я
очень сожалел, что не обладаю
таким капиталом, который
позволил бы мне не служить и
заняться самым любимым делом.
Сначала я прогнал эту мысль,
как нелепость, и волей-неволей
приступил к своим служебным
функциям. К счастью, они не были
очень сложными и у меня
доставало свободного времени
для работы над любимой идеей.
Эту работу я проводил в трёх
направлениях: устная и
письменная пропаганда,
литература и личное изучение.
К
ЗАГЛАВИЮ
ЧИТАТЬ ЕЩЁ
|