Перевод трудных фраз из романа "Как закалялась сталь" (3)
Театр был битком набит La teatro estis svarme svarma
Через полчаса в театре шел дым
коромыслом
Post duona horo en la teatro regis
saltoj kaj prancoj en fajfodancoj
Взметнувшиеся вверх веером юбки
открывали восхищенным воякам
шелковое трико
не в меру расходившейся поповны
Simile al ventumilo supren
levighantaj jupoj malkovris al la ravitaj
militistoj silkan trikotajhon de la tro viglighinta popidino
А теперь этот нахальный ротмистр
ворвался сюда и еще смеет бить в
присутствии его, пана полковника,
его же капельмейстера
Kaj nun tiu aroga kavaleria
kapitano enrompighis chi tien kaj ech kuraghas
en cheesto de sinjoro kolonelo bati lian muzikmajstron
Не наступайте на любимый мозоль,
осержусь
Ne tretu mian shatatan kalon, mi
kolerighos
как стая гончих simile
al chas-hundoj
ему расквасили лицо lia
vizagho estis sange disbatita
Впереди шел коренастый рабочий с
широкой грудью, в расстегнутом
пиджаке,
из-под которого виднелся полосатый
тельник, в черной, надвинутой на лоб
кепке, с темно-синим кровоподтеком
у глаза
Antaue iris fortika, masiva
laboristo kun largha brusto, en malbutonumita
jako, el sub kiu vidighis striita chemizeto, en nigra
surfruntigita kepo,
kun malhele blua ekimozo che la okulo
петлюровец с двумя подсумками на
поясе
petlurano kun du kartochujoj sur la
zono
шел, насвистывая "Сердце
красавицы склонно к измене"
iris fajfante melodion "Donna
e mobile..." el "Rigoletto"
Хлопцы, в ружье! Knaboj,
al armiloj!
Теперь получишь двадцать пять
шомполов по задней части
Nun vi ricevos dudek kvin batojn
sur la postajhon per fusila shargostango
окно, задернутое занавесью kurtenita fenestro
До самого вечера по шоссе
дребезжали подводы и плелись
тыловые охвостья
вступившей в город дивизии сичевых
стрельцов.
Ghis la vespero sur shoseo tinte
bruis veturiloj kaj trenighis arieroj de l'
divizio de sich-pafistoj
И наконец, замыкая шествие,
прошагала штабная рота, горланя в
сто двадцать
глоток:
Шо за шум, шо за гам
Сочинився?
Та Петлюра на Вкраини
Появився...
Fine, fermante la procesion,
tramarshis la stabroto, plenvoche kanteganta
per cent dudek gorghoj:
Kial bru' kaj tumult'
Rumoregas?
En Ukraini' Petlura
Nun regas...
городок, опоясанный окопами и
опутанный паутиной колючих
заграждений
la urbeto, chirkauita per trancheoj
kaj chirkauvolvita per araneajho de
pikdrataj baroj
- Моя его знает, - радостно улыбался
китаец, - Его клицала: "Длавствуй,
товалиса!" Его больсевика - наса,
молодой, холосая
- Mia lin konas, - ghoje ridetis la
chino. - Lia kliis "Vivu kamaladoj!".
Lia esatas boliseviko nia, juna, bona
Измученные жители выбирались из
подвалов и погребов
Elturmentitaj urbanoj eliris el
siaj keloj kaj kashejoj
опоясанный патронташем zonita
per kartochrubando
Веселый смех посыпался по взводу Gaja rido trakuris en la plotono
Смело, товарищи, в ногу,
Духом окрепнем в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.
Pashu kuraghe ni fratoj
hardu nin lukta fervor'.
Al la libero trabatu
bruste ni vojon kun glor'.