Òðóäíûå ôðàçû èç ðàññêàçà
À.Ï.×åõîâà
ËÎØÀÄÈÍÀß ÔÀÌÈËÈß CHEVALA FAMILINOMO
ïîëîñêàë ðîò âîäêîé gargaris
la bushon per vodko
ïðèêëàäûâàë ê çóáó òàáà÷íóþ êîïîòü,
ñêèïèäàð, ìàçàë ùåêó éîäîì
metis al la dento tabakan fulgon,
terebinton, jodumis sian vangon
ïðîïèñàë õèíó preskribis
kininon
ïîñîâåòîâàë ïîëå÷èòüñÿ çàãîâîðîì proponis resanighi per kuracparolo
Çàãîâàðèâàë çóáû - ïåðâûé ñîðò Li unuarange kuracparolis la dentojn
Òàêàÿ åùå ïðîñòàÿ ôàìèëèÿ... ñëîâíî
êàê áû ëîøàäèíàÿ...
Tiel simpla familinomo... kvazau
iel chevala...
Êîáûëèí? Íåò, íå Êîáûëèí. Chevalin? Ne, ne Chevalin.
Æåðåáöîâ íåøòî? Íåò, è íå Æåðåáöîâ. Shajne, Staloncev? Ne, ne Staloncev.
Æåðåáÿòíèêîâ? Stalonatnikov?
Êîáåëåâ... - Ýòî óæå ñîáà÷üÿ, à íå
ëîøàäèíàÿ.
Bojov... - Estas jam hunda nomo, ne
chevala.
Æåðåá÷èêîâ? - Íåò, è íå Æåðåá÷èêîâ...
Chevalatnikov? - Ne, ankau ne
Chevalatnikov...
Ëîøàäèíèí... Ëîøàêîâ... Æåðåáêèí...
Âñ¸ íå òî!
Chevalinin... Virchevalov...
Chevalachkin... Chio ne tielas!
Ëîøàäêèí... Êîáûëêèí... Êîðåííîé... Chevalkin... Chevalinkin... Baumin...
Êîðåííèêîâ? - ñïðîñèëà ãåíåðàëüøà. Prancin? -- la generaledzino demandis.
Ïðèñòÿæêèí... Íåò, íå òî! Çàáûë! Tute ne. Kalcitrin... Ne, ne tio!
Forgesis.
Æåðåá÷èêîâ... Æåðåáêîâñêèé...
Æåðåáåíêî...
Chevalickij... Chevalskij...
Chevalenko...
Ëîøàäèíñêèé... Ëîøàäåâè÷...
Æåðåáêîâè÷... Êîáûëÿíñêèé...
Chevalinskij... Chevalevich...
Stalonovich... Rajdinskij...
Êîíÿâñêèé? Ëîøàäíèêîâ? Íåò? Chevalnikov? Hothotov? Chu?
âñïîìíèëè ãðèâó, êîïûòà, ñáðóþ... rememoris pri krinoj, hufoj, jungo...
Òàáóíîâ? Êîïûòèí? Æåðåáîâñêèé? Chevalarov? Hufin? Henkin?
Êîíåíêî... Êîí÷åíêî... Æåðåáååâ...
Êîáûëååâ...
Chevalko... Chevalchenko...
Amblievskij... Trotievskij...
Òðîéêèí! Óçäå÷êèí! Ponein!
Kaleshkin!
Ãíåäîâ! Ðûñèñòûé! Ëîøàäèöêèé! Timonov! Galopskij! Hipodromov!
Áóëàíîâ... ×åðåññåäåëüíèêîâ...
Çàñóïîíèí... Ëîøàäñêèé...
Krinov... Selnikov...š
Centaurovich... Jungilarov...
Íàäóìàë, âàøå ïðåâîñõîäèòåëüñòâî! Mi rememoris, via ekscelenca moshto!
Îâñîâ! Avenov!
- Íà-êîñÿ! - ñêàçàë ãåíåðàë ñ
ïðåçðåíèåì è ïîäíåñ ê ëèöó åãî äâà
êóêèøà.- Íå
íóæíî ìíå òåïåðü òâîåé ëîøàäèíîé
ôàìèëèè! Íà-êîñÿ!
- Jen al vi! - la generalo diris
kun malshato kaj levis al lia vizagho du
figformajn pugnojn. - Malbezonatas nun por mi via nomo chevala!
Jen al vi!
(1885)
Tradukis: Aleksander Korjhenkov (Jekaterunburg)
"ëîøàäèíûé"
ñëîâàðèê: chevalo - ëîøàäü, êîíü chevalino - êîáûëà stalono - æåðåáåö (ïîýò.) (= virchevalo) baumi - âñòàâàòü íà äûáû pranci - ãàðöåâàòü kalcitri - áðûêàòüñÿ, ëÿãàòüñÿ rajdi - åçäèòü âåðõîì hoto! - íî! (ïîíóêàíèå ëîøàäåé) krino - ãðèâà (= kolhararo) hufo - êîïûòî jungi - çàïðÿãàòü heni - ðæàòü (= chevalbleki) ambli - èäòè èíîõîäüþ troti - ñêàêàòü poneo - ïîíè kalesho - êîëÿñêà, ýêèïàæ timono - äûøëî, îãëîáëÿ selo - ñåäëî jungilaro - óïðÿæü aveno - îâåñ |