ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРЛИНГВИСТИКИ

Типология и эволюция международных искусственных языков

Москва, "Наука", 1976


М. И. Исаев

Е. А. БОКАРЕВ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКА

Крупный советский лингвист-кавказовед Евгений Алексеевич Бокарев волею судьбы оказался на гребне эсперантско-интерлингвистического «Ренессанса», наблюдавшегося в нашей стране с конца 50-х годов. Роль подлинного главы эсперантского движения и школы интерлингвистов в СССР была обеспечена ученому всей его предшествующей научной биографией.

Для деятельности Е. А. Бокарева была характерна одинаковая активность как в области теории, так и в практической работе эсперантистов.

Е. А. Бокарев начал изучать эсперанто с 14 лет. Позднее он сам организовывал кружки эсперантистов, руководил курсами, издавал стенную газету на эсперанто. Первый период активной деятельности Е. А. Бокарева-эсперантиста совпадает со временем особого интереса к эсперанто в нашей стране. В 20-30-х годах увлечение искусственным языком получило наиболее широкий размах. Появилось много ценных работ по теоретическим вопросам интерлингвистики.

С конца 30-х годов, однако, наблюдается значительный спад в эсперантском движении как в нашей стране, так и во всем мире, длившийся около двух десятилетий.

Война временно приостановила развитие эсперантского движения во всех странах, ибо эсперанто - язык мира, дружбы, контактов, сотрудничества народов различных стран. Что касается нашей страны, то можно указать и на другую объективную причину приостановки дальнейшего развития движения эсперантистов.

Как известно, наша страна многонациональна. В ней проживает около 130 наций и народностей, говорящих на своих языках, из которых более или менее развитая письменность существовала до революции лишь на двух десятках. Однако интересы культурной и социальной революции властно требовали создания письменности и на ранее бесписьменных языках, так как надлежало ликвидировать неграмотность и отсталость многочисленных народов нашей страны.

Благодаря усилиям ученых и широких кругов интеллигенции в 20-30-е годы было создано около 50 новых литературных языков. Подобного эксперимента не знала еще история культуры. В этой чрезвычайно важной деятельности принял активное участие и Е. А. Бокарев, много сделавший для развития молодых литературных языков народов Кавказа.

После окончания второй мировой войны появилась возможность нового расцвета мирового эсперантского движения. Однако возможность не могла быть реализована полностью из-за начавшейся вскоре «холодной войны». Тем не менее даже в те годы наблюдается некоторое оживление всемирных связей эсперантистов.

Подготовка к VI Международному фестивалю молодежи и студентов (1957 г., Москва) явилась серьезным стимулом для развития эсперантского движения, так как были запланированы встречи эсперантистов разных стран. Подготовительную работу к этим встречам возглавил доктор филологических наук, профессор Е. А. Бокарев.

Развивающиеся международные контакты советских эсперантистов привели к организации при Союзе советских обществ дружбы и культурных связей с народами зарубежных стран (ССОД) Комиссии по международным связям советских эсперантистов (1962 г.). Первым председателем комиссии был Е. А. Бокарев, который возглавлял ее до конца своих дней.

При создании эсперанто-комиссии ССОД перед ней была поставлена задача: путем установления и развития контактов с зарубежными эсперантскими организациями содействовать развитию и укреплению дружбы, взаимопонимания и культурного сотрудничества между народами Советского Союза и зарубежных стран. Выполнение этой политически важной задачи во многом зависело от усилий Е. А. Бокарева, который вскоре создал группу энтузиастов. Их усилиями за короткое время была развернута деятельность комиссии, включающая подготовку и осуществление печатания различных материалов на языке эсперанто, поездки за границу на международные и национальные конгрессы эсперантистов, переписку с иностранными эсперантистами, теоретическую работу.

Огромен личный вклад Е. А. Бокарева в деятельность комиссии. Под его непосредственным руководством за короткое время было налажено издание на эсперанто бюллетеня «За мир» (вышло уже 11 номеров), журнала «Мир» - органа Всемирного движения эсперантистов - борцов за мир (издано 3 советских номера), публикаций эсперантских переводов художественных произведений (Лермонтова, Есенина, Шолохова, Маяковского, Горького, Гайдара, Леси Украинки, Лорки, Райниса, Смуула, сборников песен и др.). Изданы «Тезисы ЦК КПСС к 100-летию со дня рождения В. И. Ленина», «50 лет Великой Октябрьской социалистической революции. Тезисы ЦК КПСС», доклад Л. И. Брежнева «Пятьдесят лет великих побед социализма», «Документы и материалы Конференции коммунистических и рабочих партий», «Директивы XXIV съезда КПСС по пятилетнему плану развития народного хозяйства СССР на 1971-1975 гг.».

Е. А. Бокарев консультировал эсперантистов Украины, Узбекистана, Армении, Латвии, Литвы, Эстонии, выпускавших также различную литературу на эсперанто.

Возрождая и развивая международные контакты советских эсперантистов, Е. А. Бокарев неоднократно выезжал за рубеж как представитель эсперанто-комиссии ССОД. Так, в 1963 г. он руководил работой советской делегации на 48-м Международном конгрессе эсперантистов. Тогда же он начал активную деятельность в Международном движении эсперантистов-борцов за мир (MEM).

Е. А. Бокарев принимал участие еще в трех Международных конгрессах (в Будапеште, Гааге и Вене), возглавляя советские делегации и выступая, от их имени. Он живо интересовался деятельностью многочисленных секций конгрессов, неоднократно читал лекции в Летнем университете (организующемся обычно во время конгрессов).

Во всей своей деятельности на посту председателя Эсперантской комиссии коммунист Е. А. Бокарев проводил в жизнь политику борьбы за мир и дружбы между народами, использовал эсперанто для распространения марксистско-ленинских идей, давая отпор нашим классовым недругам среди эсперантистов некоторых стран.

Практическая деятельность Е. А. Бокарева-эсперантиста тесно связана с теоретической работой ученого-лингвиста. Следует особо отметить большую работу, которую предпринял Е. А. Бокарев по составлению и изданию словарей. В 60-х годах он организовал и возглавил авторский коллектив для составления первого современного «Русско-эсперантского словаря», вышедшего в издательстве «Энциклопедия» в 1966 г. Словарь, охватывающий 24 000 слов и снабженный кратким грамматическим и словообразовательным справочником, имел большое значение для дальнейшего расширения эсперантского движения в нашей стране, усиления интерлингвистических исследований.

На протяжении многих лет Е. А. Бокарев упорно трудился над составлением «Эсперантско-русского словаря» (М., 1974). Особенно напряженной была его деятельность в последние четыре года. Составление словаря он совмещал с большой научной работой в Институте языкознания АН СССР, где возглавлял Сектор кавказских языков. Ни преклонный возраст, ни пошатнувшееся здоровье не могли прервать работу Е. А. Бокарева над словарем, который он торопился завершить. Евгений Алексеевич скончался от болезни сердца около своего письменного стола, обсуждая с редактором Издательства последние страницы рукописи.

Не зная деятельности Е. А. Бокарева как эсперантиста, нельзя понять всю глубину интерлингвистических взглядов ученого, говорить о которых нелегко из-за малого числа опубликованных работ по вопросам интерлингвистики.* Е. А. Бокарев предпочитал устные доклады, материал которых не готовил к печати. Основной его труд - «Введение в интерлингвистику», над которым он работал в течение многих лет, так и остался незавершенным (рукопись после смерти автора не найдена).

Однако сохранились незавершенные рукописи статей, наброски и отдельные замечания на полях книг. Важным источником сведений об интерлингвистических взглядах Е. А. Бокарева служат беседы с учениками и коллегами, с которыми ученый щедро делился своими мыслями.

Коллеги и ученики Е. А. Бокарева, находясь во власти его безукоризненной аргументации, приняли и развивают многие идеи своего учителя.

Е. А. Бокарев создал стройную интерлингвистическую концепцию. Ему в большей степени, чем кому-либо из интерлингвистов, удалось избежать крайностей в объяснении сложных интерлингвистических проблем.

Определяя предмет интерлингвистики как научной дисциплины, Е. А. Бокарев не разделял точку зрения тех ученых, которые сводили все лишь к проектам искусственного языка. Он придерживался более широкого понимания объекта интерлингвистики, включая в него и вопросы всеобщего языка, дальнейшее изучение положений марксизма-ленинизма о языковой жизни будущего бесклассового общества и т. п.

Немало споров пришлось выдержать Е. А. Бокареву по вопросу о так называемых «естественных» и «искусственных» языках. Многие ученые противопоставляют их, отдавая при этом предпочтение «естественным» языкам. Подобную точку зрения Евгений Алексеевич считал научно несостоятельной, так как, по его мнению, все языки - «искусственные», т. е. возникающие в обществе и испытывающие на себе активное воздействие последнего. Особенно это касается литературных языков, которые подвергаются активному воздействию со стороны ученых и литераторов. Дело, указывал Е. А. Бокарев, в степени искусственности тех или иных языков.

Интересны мысли Е. А. Бокарева об объеме общественных функций вспомогательного языка. Как свидетельствуют публикуемые ниже материалы, ученый доказывал необходимость существования искусственного вспомогательного языка, обладающего всем комплексом языковых функций, и этим его взгляды отличались от существующего мнения других ученых, считавших, что функции такого языка следует ограничить рамками узких сфер определенных наук или специальностей. Говоря о языке науки, Е. А. Бокарев справедливо указывал на нецелесообразность создания самостоятельных языков для разных наук. Это прежде всего вытекает из самой реальной действительности, ибо науки развиваются не изолированно, а в тесном взаимодействии друг с другом (что нередко приводит к образованию новых, смежных научных дисциплин).

Другое принципиальное положение ученого касается общенародного характера вспомогательного языка. Вспомогательный язык, употребляемый в науке, как и национальные языки, может и должен быть понятным не только ученым. На нем, как показывает пример эсперанто, может существовать литература любых жанров, он может употребляться в деловой и частной переписке, наконец, на нем могут функционировать театры.

Развивая эту мысль, Е. А. Бокарев специально обосновывал возможность существования у вспомогательного языка художественной функции. Его теоретические рассуждения подкреплялись научными выводами, вытекавшими из глубокого изучения опыта многолетнего развития и функционирования эсперанто, который уже служит довольно гибким орудием передачи художественных произведений, существующих на различных языках.

Известно, что на эсперанто осуществлен перевод шедевров мировой классики - произведений Пушкина и Шекспира, Толстого и Тагора, Лермонтова и Хаяма, Горького, Маяковского, Шолохова, Есенина и многих других писателей. Анализ переводов на эсперанто дал возможность Е. А. Бокареву утверждать, что эсперанто обладает не меньшими художественными возможностями создания образов, чем «естественные» языки. Как в том, так и в другом случае решающим является личность переводчика, его талант и профессиональная квалификация. Следует добавить, что на эсперанто создана и развивается собственная, оригинальная художественная литература.

Необходимо отметить еще одну важную мысль ученого, не получившую достаточного освещения в публикуемых его работах.

Некоторые интерлингвисты и эсперантисты нередко противопоставляют эсперанто другим языкам. Е. А. Бокарев неоднократно подчеркивал, что речь идет лишь о вспомогательном языке международного общения, который не призван заменить язык межнационального общения или родные языки, служащие главным средством общения наций, народностей и новой общности - советский народ. Вспомогательный язык должен послужить для облегчения общения на международной арене, где ныне функционирует свыше двух тысяч национальных и пять-семь международных языков.

Е. А. Бокарев всегда стоял на твердой базе фактов и научного их осмысления как в высказываниях по самым общим теоретическим проблемам, так и в решении конкретных вопросов практического применения эсперанто. Отступить с этих позиций его не могло заставить ничто - ни отсутствие временами благоприятных обстоятельств, ни отсутствие понимания со стороны некоторых коллег... Он верил в идею необходимости для человечества вспомогательного языка общения и служил делу претворения этой идеи на практике до последнего часа своей жизни, оставив после себя значительное теоретическое наследие. Изучение этого наследия и дальнейшее его развитие - научный и общественный долг учеников и последователей крупнейшего советского ученого-интерлингвиста Е.А.Бокарева.


* См.: О. С. Ахманоеа , Е. А. Бокарев. Международный вспомогательный язык как лингвистическая проблема.- ВЯ, 1956, № 6; А. Берг, Д. Арманд, Е. Бокарев. 64 языка... и еще один. «Литературная газета», 28 августа 1968 г.; «Русско-эсперантский словарь». Под ред. Е. А. Бокарева. М., 1966 и др.

Главная страница

О ВСЕОБЩЕМ ЯЗЫКЕPRI TUTKOMUNA LINGVO
О РУССКОМ ЯЗЫКЕPRI RUSA LINGVO
ОБ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕPRI ANGLA LINGVO
О ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХPRI ALIAJ NACIAJ LINGVOJ
БОРЬБА ЯЗЫКОВBATALO DE LINGVOJ
СТАТЬИ ОБ ЭСПЕРАНТОARTIKOLOJ PRI ESPERANTO
О "КОНКУРЕНТАХ" ЭСПЕРАНТОPRI "KONKURENTOJ" DE ESPERANTO
УРОКИ ЭСПЕРАНТОLECIONOJ DE ESPERANTO
КОНСУЛЬТАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ЭСП.KONSULTOJ DE E-INSTRUISTOJ
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ И ИНТЕРЛИНГВИСТИКАESPERANTOLOGIO KAJ INTERLINGVISTIKO
ПЕРЕВОД НА ЭСПЕРАНТО ТРУДНЫХ ФРАЗTRADUKO DE MALSIMPLAJ FRAZOJ
ПЕРЕВОДЫ РАЗНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙTRADUKOJ DE DIVERSAJ VERKOJ
ФРАЗЕОЛОГИЯ ЭСПЕРАНТОFRAZEOLOGIO DE ESPERANTO
РЕЧИ, СТАТЬИ Л.ЗАМЕНГОФА И О НЕМVERKOJ DE ZAMENHOF KAJ PRI LI
ДВИЖЕНИЯ, БЛИЗКИЕ ЭСПЕРАНТИЗМУPROKSIMAJ MOVADOJ
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ И ЭСПЕРАНТОELSTARAJ PERSONOJ KAJ ESPERANTO
О ВЫДАЮЩИХСЯ ЭСПЕРАНТИСТАХPRI ELSTARAJ ESPERANTISTOJ
ИЗ ИСТОРИИ РОССИЙСКОГО ЭСП. ДВИЖЕНИЯEL HISTORIO DE RUSIA E-MOVADO
ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТОKION ONI SKRIBAS PRI ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО В ЛИТЕРАТУРЕESPERANTO EN LITERATURO
ПОЧЕМУ ЭСП.ДВИЖЕНИЕ НЕ ПРОГРЕССИРУЕТKIAL E-MOVADO NE PROGRESAS
ЮМОР ОБ И НА ЭСПЕРАНТОHUMURO PRI KAJ EN ESPERANTO
ЭСПЕРАНТО - ДЕТЯМESPERANTO POR INFANOJ
РАЗНОЕDIVERSAJHOJ
ИНТЕРЕСНОЕINTERESAJHOJ
ЛИЧНОЕPERSONAJHOJ
АНКЕТА/ ОТВЕТЫ НА АНКЕТУDEMANDARO / RESPONDARO
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИUTILAJ LIGILOJ
IN ENGLISHPAGHOJ EN ANGLA LINGVO
СТРАНИЦЫ НА ЭСПЕРАНТОPAGHOJ TUTE EN ESPERANTO
НАША БИБЛИОТЕКАNIA BIBLIOTEKO
© Все права защищены. При любом использовании материалов ссылка на сайт miresperanto.com обязательна! ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ